La inflación estuvo justo por encima de la tasa del 2,0% deseada durante la mayor parte del año. | UN | وكان التضخم في معظم السنة أعلى بقليل من معدل الـ 2.0 في المائة المرغوب فيه. |
Esta situación es consecuencia del fenómeno social prevalente de mantener dos hogares, lo que suele ser la práctica de los trabajadores migrantes, que pasan la mayor parte del año trabajando en centros urbanos lejos de las zonas rurales donde quedan sus mujeres e hijos. | UN | العادة المهاجرون الذين يقضون معظم السنة في العمل في المناطق الحضرية بعيدا عن زوجاتهم وأطفالهم في المناطق الريفية. |
En tanto el Perú, que acaba de salir de una grave crisis interna, presentó un comportamiento deficiente en la mayor parte del año. | UN | وكان أداء بيرو، التي تتعافى حاليا من أزمة سياسية حادة، ضعيفا طيلة معظم السنة. |
Pero, como es sabido, las condiciones sobre el terreno durante la mayor parte del año transcurrido no fueron muy favorables. | UN | ولكن، كما تعلــم الجمعيـــة، ظلت اﻷوضاع في الميدان أثنــاء معظم العام الماضي مؤسفة. |
La situación de la seguridad permaneció inestable durante la mayor parte del año debido a los enfrentamientos entre las tribus Misseriya y Salamat. | UN | وكانت الحالة الأمنية مضطربة في معظم شهور السنة بسبب القتال الدائر بين قبيلتي المسيرية والسلامات. |
A ese respecto, la Comisión Consultiva señala que se encuentra en sesiones durante la mayor parte del año y está disponible durante todo el año. | UN | وهي تشير، في هذا الصدد، إلى أنها مجتمعة في أغلب فترات السنة ومتاحة طوال السنة. |
Sin embargo, en China, donde se aplicó una estricta política monetaria durante la mayor parte del año, se registró una tasa de crecimiento elevada con inflación moderada, si bien China sigue siendo un caso único en cuanto a tasas de crecimiento de la producción, otros países de Asia, principalmente en Asia occidental y meridional, experimentaron un crecimiento pujante en 1997. | UN | بيد أنه أمكن في الصين المحافظة على معدل عال للنمو في ظل تضخم معتدل، حيث جرى اﻹبقاء على سياسة نقدية متشددة خلال معظم فترات العام. وفي حين أن الصين ما تزال حالة قائمة بذاتها فيما يتعلق بمعدلات نمو الناتج، فإن بلدانا أخرى في آسيا، خصوصا في غرب وجنوب آسيا، قد حققت نتائج طيبة للنمو في عام ١٩٩٧. |
5. Durante la mayor parte del año que se examina, los funcionarios del OOPS en la Ribera Occidental y en la Faja de Gaza desempeñaron sus funciones en el contexto de continuos actos de violencia, y el Organismo continuó preocupado por la seguridad de su personal, tanto el de contratación local como el internacional. | UN | ٥ - وخلال الجزء اﻷعظم من السنة المستعرضة، أدى موظفو الوكالة في الضفة الغربية وقطاع غزة واجباتهم في سياق استمرار العنف، وظلت الوكالة قلقة بشأن سلامة الموظفين، سواء منهم المعينون محليا أو دوليا. |
79. Durante la mayor parte del año que se examina, el Organismo siguió prestando servicios esenciales a la población de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza en el contexto de la violencia constante que había caracterizado el ambiente desde el inicio de la intifada y de las medidas de Israel por contrarrestarla. | UN | ٧٩ - واصلت الوكالة خلال الجزء اﻷكبر من السنة المستعرضة، تقديم خدماتها الضرورية لسكان الضفة الغربية وقطاع غزة، في مواجهة ظاهرة العنف المستمر، الذي ساد اﻷجواء منذ بداية الانتفاضة والاجراءات الاسرائيلية المضادة لها. |
3. La UNPREDEP se convirtió en operación independiente a principios de 1996. Sin embargo, siguió dependiendo del apoyo administrativo proporcionado por el cuartel general de las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas (FPNU) durante la mayor parte del año. | UN | ٣ - ورغم أن قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي قد تحولت إلى عملية مستقلة في أوائل عام ١٩٩٦، فقد ظلت معتمدة على الدعم اﻹداري الموفر من قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة خلال معظم السنة. |
Muchas de las comunidades rurales siguen siendo inaccesibles por carretera durante la mayor parte del año. | UN | 179 - ويظل الوصول إلى العديد من المجتمعات الريفية عن طريق البر متعذرا معظم السنة. |
El saldo no utilizado se debe principalmente a que un funcionario de categoría inferior ocupó durante la mayor parte del año un puesto de categoría superior. | UN | 28 - يعزى أساسا الرصيد غير المنفق إلى أن موظفا برتبة أقل شَغَل معظم السنة وظيفة رتبتها أعلى. |
La mayor parte del año el proceso político continuó en punto muerto. | UN | وظلت العملية السياسية معطلة معظم السنة. |
Dado que los miembros de la Corte están actualmente presentes en La Haya durante la mayor parte del año para examinar y fallar sobre los numerosos casos que se plantean a la Corte, es preciso reconsiderar esa alineación. | UN | والآن وقد أصبح حضور أعضاء المحكمة في لاهاي يستغرق معظم السنة للنظر في القضايا العديدة المعروضة على المحكمة والبت فيها، فإنه يلزم إعادة النظر في تلك الموازاة. |
Dado que actualmente los miembros de la Corte están presentes en La Haya durante la mayor parte del año para examinar y decidir los numerosos casos que se plantean a la Corte, es preciso reconsiderar esa alineación. | UN | وينبغي أن يُعاد النظر في هذا التطابق لأن القضاة يبقون معظم السنة في لاهاي من أجل النظر في القضايا المعروضة على المحكمة والبت فيها. |
En tales circunstancias, la Oficina del Alto Comisionado necesitaría durante la mayor parte del año dos salas de conferencias con capacidad para más de 120 participantes. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ستحتاج المفوضية إلى قاعتي اجتماعات قادرتين على استيعاب أكثر من ١٢٠ مشاركا خلال معظم العام. |
Pero el desierto es tan grande que la mayor parte del año no podrían cruzarlo. | Open Subtitles | لكنالصحراءكبيرةجداً، في معظم العام ، سيكونوا غير قادرين علي عبورها. |
Como manifesté cuando hablé sobre estos temas antes de la sesión, le estoy muy agradecido, Señor Presidente, porque aunque estaré en Ginebra durante la mayor parte del año próximo, usted estará aquí y me dará una mano también el año próximo. | UN | وكما قلت عندما تكلمت عن هذه المسائل قبل الجلسة فإنني ممتن لكم، سيدي، ﻷنني في الوقت الذي سأكون فيه في جنيف في معظم العام المقبل، ستكونون هنا وستقدمون لي بعض العون. |
A ese respecto, la Comisión señala que se encuentra en sesiones durante la mayor parte del año y está disponible durante todo el año. | UN | وهي تشير، في هذا الصـدد، إلـى أنهــا مجتمعة في أغلب فترات السنة ومتاحة طوال السنة. |
El año 2007 estuvo marcado por una escasez de medicamentos y aproximadamente el 40% de los artículos incluidos en la lista de medicamentos esenciales se mantuvo en niveles críticos durante la mayor parte del año. | UN | 56 - واتسم عام 2007 بنقص في الأدوية، حيث تدنى حوالي 40 في المائة من أصناف الأدوية في قائمة الأدوية الأساسية إلى مستويات حرجة في معظم فترات العام. |
29. Durante la mayor parte del año que se examina, los funcionarios del OOPS en la Ribera Occidental y en la faja de Gaza desempeñaron sus funciones en el contexto de continuos actos de violencia, y el Organismo continuó preocupado por la seguridad de su personal, tanto el de contratación local como el internacional. | UN | ٩٢ - وخلال الجزء اﻷعظم من السنة المستعرضة، أدى موظفو الوكالة في الضفة الغربية وقطاع غزة واجباتهم في سياق استمرار العنف، وظلت الوكالة قلقة بشأن سلامة الموظفين، سواء منهم المعينون محليا أو دوليا. |
La mayor parte del año, estos calamares viven a una profundidad de alrededor de 500 m. | Open Subtitles | يعيش هذا الحبار أغلب العام علي عمق خمسمئة متر عميقا |
Estas cifras son inferiores a las del año 2002 porque durante la mayor parte del año 2003 la Dependencia sólo empleó a un abogado. | UN | وتقل هذه الأعداد عن أرقام عام 2002، إذ أن الوحدة استخدمت محاميا واحدا فقط، خلال معظم عام 2003. |
Durante la mayor parte del año, las condiciones de seguridad en la parte oriental de la República Democrática del Congo y en su país de origen han sido, según parece, igualmente precarias. | UN | فاﻷمن في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي بلدهم اﻷصلي كان يبدو متزعزعا بنفس القدر في معظم فترات السنة. |