Se señaló que hacía falta asistencia, en particular, para promover una mayor participación del sector privado en las actividades relacionadas con la ejecución del Programa 21 en el plano local. | UN | ويلزم توفير المساعدة بوجه خاص لغرض زيادة مشاركة القطاع الخاص في أنشطة جدول أعمال القرن ٢١ المحلي. |
:: La mayor participación del sector privado en las medidas de lucha contra la explotación sexual comercial de los niños; | UN | ■ زيادة مشاركة القطاع الخاص في التدابير المتخذة لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية؛ |
Por otra parte, cada vez será más importante debatir la manera de lograr una mayor participación del sector privado en la financiación del desarrollo sostenible. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستصبح مناقشة كيفية تحقيق مزيد من مشاركة القطاع الخاص في تمويل التنمية المستدامة أمرا متزايد اﻷهمية. |
11. Alienta al Comité Provisional de la Junta de Gobernadores del Fondo Monetario Internacional a agilizar la labor relacionada con la mayor participación del sector privado en la prevención y solución de la crisis financiera; | UN | " ١١ - يشجع اللجنة المؤقتة لصندوق النقد الدولي على التعجيل باﻷعمال ذات الصلة بزيادة مشاركة القطاع الخاص في العمل على الحيلولة دون وقوع اﻷزمات المالية وعلى حلها؛ |
Esta asistencia tiene el propósito de promover una mayor participación del sector privado en la ALIDES. | UN | وتهدف هذه المساعدة إلى تعزيز مشاركة القطاع الخاص في التحالف من أجل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى. |
Una mayor responsabilidad y una mejor administración por parte de las autoridades locales y una mayor participación del sector privado y del público en general. | UN | زيادة المسؤولية التي تتحملها السلطات المحلية وتحسين الإدارة التي تضطلع بها هذه السلطات وتعزيز دور القطاع الخاص والجمهور. |
Los niveles necesarios de capital sólo pueden evaluarse mediante una mayor participación del sector privado. | UN | ولا يمكن تقدير المستويات اللازمة لرؤوس اﻷموال إلا عن طريق مشاركة أكبر من جانب القطاع الخاص. |
Para suplementar las capturas nacionales, se concedieron incentivos para conseguir una mayor participación del sector privado. | UN | واستكمالا لحصيلة أسماك قدمت حوافز لزيادة مشاركة القطاع الخاص. |
Examina igualmente dos cuestiones de significativa importancia: la mayor participación del sector privado en el desarrollo económico y el papel del gasto público en la prestación de servicios sociales. | UN | وتدرس الوثيقة أيضا مسألتين ذات أهمية: تعزيز دور القطاع الخاص فــي التنمية الاقتصادية ودور اﻹنفاق العام في توفير الخدمات الاجتماعية. |
Respecto de la cuestión de la financiación para el desarrollo, esta delegación observó que deberían analizarse distintas variantes en relación con las cuotas prorrateadas o para varios años, incluso una mayor participación del sector privado. | UN | وفيما يتعلق بمسألة تمويل التنمية لاحظ الوفد، أنه يتعين استكشاف طرق بديلة للاشتراكات المقررة أو الاشتراكات المتعددة السنوات، بما في ذلك إيلاء دور أهم للقطاع الخاص. |
En segundo lugar, hemos reestructurado las compañías de transporte y hemos revisado el marco institucional y regulador para promover una mayor participación del sector privado. | UN | ثانيا، أعدنا هيكلة شركات النقل واستعرضنا الأطر المؤسسية والتنظيمية، بغية زيادة مشاركة القطاع الخاص. |
El Departamento también proporciona servicios de asesoramiento a los gobiernos y apoyo técnico a los proyectos en el terreno en el ámbito de la energía, estimulando una mayor participación del sector privado y las comunidades locales. | UN | وتزود اﻹدارة الحكومات أيضا بخدمات استشارية، وهي تدعم مشروعات الطاقة تقنيا على المستوى الميداني؛ وتشجع على زيادة مشاركة القطاع الخاص والمجتمعات المحلية. |
:: Una mayor participación del sector privado es fundamental para garantizar la distribución equitativa de los costos de la crisis financiera entre deudores y acreedores, aunque aún no se ha llegado a un acuerdo acerca de la forma de hacer participar a los prestamistas privados. | UN | :: أن زيادة مشاركة القطاع الخاص تعتبر ضرورية لضمان التوزيع العادل للتكاليف بين المدينين والدائنين أثناء الأزمات المالية ولكن لا يوجد اتفاق حتى الآن بشأن كيفية تقديم ضمان للمقرضين الخاصين. |
En su opinión, se podría reforzar el Programa de Acción encarando directamente las cuestiones relativas a la apertura de nuevos mercados en un entorno competitivo mediante una mayor participación del sector privado y aplicando un enfoque holístico al fomento del comercio. | UN | وهو يرى أنه يمكن تعزيز برنامج العمل عن طريق التصدي مباشرة للقضايا المتصلة بفتح أسواق جديدة في بيئة تنافسية من خلال زيادة مشاركة القطاع الخاص ومن خلال اتباع نهج شامل تجاه تنمية التجارة. |
Sudáfrica ha iniciado reformas para asegurar una mayor participación del sector privado en el desarrollo y el mantenimiento de la infraestructura. | UN | 18 - ونفذت جنوب أفريقيا إصلاحات لتكفل زيادة مشاركة القطاع الخاص في تطوير الهياكل الأساسية وصيانتها. |
Atender las enormes necesidades de los países en desarrollo, incluso los países menos adelantados (PMA), en materia de inversión en infraestructura, requiere una mayor participación del sector privado, en muchos casos representado por las empresas transnacionales (ETN). | UN | إن تلبية الاحتياجات الضخمة للبلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا، من الاستثمار في الهياكل الأساسية تتطلب زيادة مشاركة القطاع الخاص الذي تمثله في كثير من الحالات الشركات عبر الوطنية. |
Está claro que necesitamos una mayor participación del sector privado. | UN | ومن الواضح أننا بحاجة إلى مزيد من مشاركة القطاع الخاص. |
14. Alienta al Comité Provisional de la Junta de Gobernadores del Fondo Monetario Internacional y a otros foros competentes a agilizar la labor relacionada con la mayor participación del sector privado en la prevención y solución de las crisis financieras; | UN | ٤١ - تشجع اللجنة المؤقتة لمجلس محافظي صندوق النقد الدولي والمنتديات اﻷخرى المختصة على التعجيل باﻷعمال ذات الصلة بزيادة مشاركة القطاع الخاص في العمل على الحيلولة دون وقوع اﻷزمات المالية وعلى حلها؛ |
mayor participación del sector privado en las iniciativas de mitigación | UN | تعزيز مشاركة القطاع الخاص في نُهج التخفيف |
Se espera lograr: a) una mayor responsabilidad y una mejor administración por parte de las autoridades locales, y una mayor participación del sector privado y del público en general; y b) el perfeccionamiento del sistema de registro de bienes inmuebles y un mayor dinamismo del mercado inmobiliario en varios países de la CEPE. | UN | ٨١-١٠١ ستشمل المنجزات المتوقع تحقيقها ما يلي: )أ( زيادة المسؤولية التي تتحملها السلطات المحلية وتحسين اﻹدارة التي تضطلع بها هذه السلطات وتعزيز دور القطاع الخاص والجمهور؛ و )ب( تحسين عملية تسجيل حقوق الملكية العقارية وتعزيز دينامية سوق اﻷراضي في عدد من بلدان اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
Los niveles necesarios de capital sólo pueden evaluarse mediante una mayor participación del sector privado. | UN | ولا يمكن تقدير المستويات اللازمة لرؤوس اﻷموال إلا عن طريق مشاركة أكبر من جانب القطاع الخاص. |
Se están estudiando medios concretos de lograr una mayor participación del sector privado. | UN | ويجري اتخاذ مبادرات ملموسة لزيادة مشاركة القطاع الخاص. |
41. El representante de Noruega destacó que la puesta en práctica del consenso que estaba surgiendo sobre la mayor participación del sector privado en el proceso de desarrollo sería una de las funciones importantes de la Conferencia. | UN | 41- وأكد ممثل النرويج على أن ترجمة توافق الآراء الناشئ بشأن تعزيز دور القطاع الخاص في العملية الإنمائية إلى إجراءات عملية سيكون مهمة هامة من مهام المؤتمر. |
Respecto de la cuestión de la financiación para el desarrollo, esta delegación observó que deberían analizarse distintas variantes en relación con las cuotas prorrateadas o para varios años, incluso una mayor participación del sector privado. | UN | ولاحظ الوفد، فيما يتعلق بمسألة تمويل التنمية، أنه يتعين استكشاف طرق بديلة للاشتراكات المقررة أو الاشتراكات المتعددة السنوات، بما في ذلك إيلاء دور أهم للقطاع الخاص. |