"mayor participación en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادة المشاركة في
        
    • مشاركة أكبر في
        
    • تعزيز المشاركة في
        
    • توسيع نطاق المشاركة في
        
    • دور أكبر في
        
    • ازدياد المشاركة في
        
    • تعزيز مشاركتها في
        
    • تحسين المشاركة في
        
    • مشاركة أوسع في
        
    • أقوى في
        
    • المزيد من المشاركة في
        
    • بمشاركة أكبر في
        
    • توسيع المشاركة في
        
    • زيادة مشاركتها في
        
    • تزايد المشاركة في
        
    Un mecanismo de aceptación estimularía la mayor participación en el estatuto. UN ومن شأن آلية اختيار القبول أن تشجع على زيادة المشاركة في النظام اﻷساسي.
    Sus objetivos serán facilitar el comercio internacional e impulsar una mayor participación en éste, en particular por parte de las empresas pequeñas y medianas. UN وأهداف هذه الرابطات هي تيسير التجارة الدولية والعمل على زيادة المشاركة في التجارة الدولية، وخاصة مشاركة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Existe un reclamo público en favor de una mayor rendición de cuentas en lo que concierne a los fondos públicos y en favor de una mayor participación en la tarea de determinar la manera en que se utilizan dichos fondos. UN ويوجد مطلب عام بوجود مساءلة أكبر عن اﻷموال العامة وعن مشاركة أكبر في تقرير كيفية إنفاق هذه اﻷموال.
    mayor participación en la red de prevención de conflictos y reconstrucción después de un conflicto. 11.2. UN :: تعزيز المشاركة في شبكة منع النـزاعات والإعمار بعد انتهاء النـزاع.
    Hemos organizado varios talleres con expertos en Tokio y también hemos promovido una mayor participación en el Registro mediante contactos bilaterales. UN فاستضفنا عدة حلقات عمل مع الخبراء في طوكيو، كما شجّعنا من خلال الاتصالات الثنائية على توسيع نطاق المشاركة في السجل.
    Con una mayor participación en la fuerza de trabajo, las mujeres han tenido que asumir mayores responsabilidades; por ejemplo, el 30% de los hogares en todo el mundo tienen a una mujer como principal proveedora del sustento. UN ومع زيادة المشاركة في قوة العمل، تعين على النساء أن يتحملن مسؤوليات متزايدة؛ فعلى سبيل المثال، تعتمد ٣٠ في المائة من اﻷسر المعيشية في أرجاء العالم على المرأة كعائلة رئيسية لها.
    Ello parece crucial para los países que pretenden conseguir una mayor participación en el sector de los servicios de arquitectura e ingeniería, crítico en sí para las últimas partes del proceso de construcción. UN ويبدو أن ذلك هو أمر جوهري للبلدان التي تستهدف زيادة المشاركة في قطاع الخدمات المعمارية والهندسية، وهو قطاع حاسم في حد ذاته في الأجزاء اللاحقة من عملية التشييد.
    :: mayor participación en la selección de los coordinadores residentes. UN زيادة المشاركة في اختيار المنسّقين المقيمين.
    A través de estos mecanismos y esfuerzos institucionales, se pretendía estimular el papel de la mujer y lograr una mayor participación en el proceso de desarrollo. UN ومن خلال هذه الترتيبات المؤسسية، سيكون المكتب عونا للمرأة في أفضل مساعيها من أجل زيادة المشاركة في عملية التنمية.
    :: mayor participación en los cursos de formación de la Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas UN :: زيادة المشاركة في الدورات التدريبية لكلية موظفي منظومة الأمم المتحدة
    Las mujeres palestinas estaban procurando una mayor participación en todas las esferas de su sociedad. UN فالمرأة الفلسطينية تسعى إلى مشاركة أكبر في جميع مجالات مجتمعها.
    El objetivo general es lograr una mayor participación en los acuerdos de fuerzas de reserva y un mayor apoyo a ellos. UN والهدف العام هو تحقيق مشاركة أكبر في الترتيبات الاحتياطية وزيادة دعمها.
    Centros de alfabetización, capacitación de las mujeres en materia de gestión, microempresas y ahorro; mayor participación en los órganos de toma de decisiones. UN مراكز لمحو الأمية؛ تدريب النساء على الإدارة، وإنشاء المؤسسات الصغيرة، والادخار؛ تعزيز المشاركة في هيئات صنع القرار.
    Quisiéramos reiterar la importancia de una mayor participación en este mecanismo. UN ونود أن نؤكد مجددا أهمية توسيع نطاق المشاركة في هذه الآلية.
    Los países cuyas economías han crecido deberían aprovechar la oportunidad de tener una mayor participación en la labor de la Organización. UN وينبغي أن ترحب البلدان التي نمت اقتصاداتها بسنوح الفرصة لها لأن يصبح لها دور أكبر في أعمال المنظمة.
    ii) mayor participación en la capacitación en línea y presencial; UN ' 2` ازدياد المشاركة في التدريب المتاح على شبكة الإنترنت وخارجها
    En la nota de orientación se instaba a los organismos especializados, incluidos sus órganos directivos, a que tuvieran una mayor participación en el proceso. UN وتُشجع المذكرة التوجيهية الوكالات المتخصصة على تعزيز مشاركتها في العملية، بما في ذلك ما يتم من خلال مجالس إدارتها.
    A fin de asegurar un seguimiento eficaz, se señaló que debía fortalecerse la participación de la UNCTAD en la vigilancia a nivel local, en particular mediante una mayor participación en el proceso de examen por países. UN ومن أجل ضمان فعالية المتابعة، رئي تعزيز مشاركــة اﻷونكتاد في عملية الرصـد على المستوى القطري، ولا سيما من خلال تحسين المشاركة في عملية الاستعراض القطري.
    Estados Unidos se cuenta entre los muchos países que han destacado la importancia de lograr una mayor participación en el Consejo sin comprometer su eficacia. UN والولايات المتحدة من بين البلدان العديدة التي تؤكد على أهمية تحقيق مشاركة أوسع في المجلس دون المساس بفعاليته.
    Los países en desarrollo y los países menos adelantados deben tener una mayor participación en la formulación de la política económica mundial. UN وينبغي إعطاء البلدان النامية وأقل البلدان نمواً صوتاً أقوى في صياغة السياسات الاقتصادية العالمية.
    En particular, abordó la cuestión de si esa ampliación fomentaría una mayor participación en el Registro. UN وتناول الفريق، بصفة خاصة، مسألة هل سيشجع هذا التوسيع على المزيد من المشاركة في السجل أم لا.
    Han afirmado el control nacional de las estrategias de desarrollo y han pedido una mayor participación en la gobernanza económica mundial. UN وقد أكدت تملك زمام المبادرة الوطنية في الاستراتيجيات الإنمائية، وطالبت بمشاركة أكبر في إدارة الاقتصاد العالمي.
    Ello hace posibles una mayor participación en el crecimiento económico y facilita el mejoramiento de la calidad de la vida. UN وذلك يسهل توسيع المشاركة في النمو الاقتصادي وتحسين نوعية الحياة.
    Además, la división del trabajo reproductivo en la esfera privada no ha cambiado en favor de las mujeres a pesar de su mayor participación en la fuerza de trabajo. UN وعلاوة على ذلك، فإن تقسيم أعمال الرعاية في الحياة الخاصة لم تتغير لصالح المرأة رغم زيادة مشاركتها في القوة العاملة.
    El orador confía en que persista la tendencia hacia una mayor participación en los instrumentos internacionales, como el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares y el Código de Conducta sobre la seguridad tecnológica y física de las fuentes radiactivas. UN وأعرب عن الأمل في أن يستمر الاتجاه نحو تزايد المشاركة في الصكوك الدولية مثل الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي واتفاقية الحماية المادية للمواد النووية ومدونة قواعد السلوك بشأن أمان المصادر المشعة وأمنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus