"mayor protección" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حماية أكبر
        
    • حماية أفضل
        
    • تعزيز حماية
        
    • المزيد من الحماية
        
    • تعزيز الحماية
        
    • تحسين حماية
        
    • مزيد من الحماية
        
    • زيادة الحماية
        
    • زيادة حماية
        
    • حماية إضافية
        
    • أكبر حماية
        
    • أكبر من الحماية
        
    • مزيدا من الحماية
        
    • حماية معززة
        
    • أفضل حماية
        
    Resulta imprescindible prestarles mayor protección y distribuir los alimentos con mayor eficacia. UN ومن اﻷمور اﻷساسية أن تتوفر حماية أكبر وتوزيع لﻷغذية أكثر فعالية.
    El establecimiento de un verdadero marco de regulación y supervisión dará lugar a una mayor protección de los usuarios de seguros y a una mayor eficacia del mercado. UN وسيؤدي إنشاء إطار تنظيمي وإشرافي كامل إلى توفير حماية أكبر لمستهلكي التأمين وزيادة كفاءة سوق التأمين.
    Se necesita una definición más precisa de periodista ciudadano, a fin de proporcionarles mayor protección. UN وتدعو الحاجة إلى وضع تعريف أدق للمواطنين القائمين بدور الصحفيين لمنحهم حماية أفضل.
    Con esa dependencia, se ha intensificado la colaboración con el departamento de lucha contra la delincuencia con el objetivo de fomentar una mayor protección de los niños en todo momento. UN وفي إطار هذه الوحدة، هناك تعاون أوثق يجري مع إدارة إنفاذ القانون بغرض تعزيز حماية الأطفال في كل حين.
    El Gobierno del Sudán se compromete a tomar todas las medidas que puedan garantizar una mayor protección a los ciudadanos y el reconocimiento y respeto de los derechos humanos. UN تؤكد حكومة السودان الالتزام بكل ما من شأنه أن يكفل المزيد من الحماية للمواطنين وتقرير واحترام حقوق الإنسان.
    Habida cuenta de la necesidad de garantizar una mayor protección de los niños, es urgente hacer extensivas esas medidas a otras regiones. UN وبالنظر إلى ضرورة تعزيز الحماية المقدمة للأطفال، ثمة حاجة ملحة إلى اتخاذ نفس التدابير في المناطق الأخرى من البلد؛
    Por consiguiente, una mayor protección de las minorías redundaría en una mayor protección de las personas internamente desplazadas del pasado y del presente. UN وعلى هذا فإن تحسين حماية اﻷقليات من شأنه أن يعزز حماية المشردين داخليا في السابق والمشردين داخليا في الوقت الحاضر.
    Su finalidad principal es brindar mayor protección a los niños en las adopciones internacionales. UN والهدف اﻷول لهذا القانون هو توفير حماية أكبر لﻷطفال الذين يجري تبنيهم بين البلدان.
    El Gobierno ha puesto en marcha diversas reformas legislativas para brindar mayor protección a las víctimas de las agresiones sexuales y de otros tipos de violencia. UN ونفذت الحكومة عدة إصلاحات قانونية لتوفير حماية أكبر لضحايا العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف.
    En los casos en los que participaron palestinos armados, el Organismo protestó ante la Autoridad Palestina, a quien solicitó mayor protección policial. UN وفي الحالات التي شملت مسلحين فلسطينيين، احتجت الوكالة لدى السلطة الفلسطينية وطلبت حماية أكبر بواسطة قوات الشرطة.
    Con ello, el legislador kuwaití trata de ofrecer una mayor protección al niño en un entorno en el que supuestamente debe brindársele seguridad. UN وهو أمر قصد فيه المشرع الكويتي توفير حماية أكبر للطفل في المحيط الذي يفترض الأمان فيه.
    Ello tendrá un indudable impacto favorable en una mayor protección de los derechos humanos en el país. UN وكان لذلك أثر موات لا شك فيه في توفير حماية أفضل لحقوق اﻹنسان في البلد.
    Asimismo, se debe dar mayor protección a las rutas utilizadas por la OACNUR para el transporte de suministros, a fin de que éstos lleguen a sus destinatarios. UN وبالمثل يجب توفير حماية أفضل لطرق اﻹمدادات التي تستخدمها المفوضية بحيث تصل هذه اﻹمدادات لمن قصدوا بها.
    La aplicación con eficiencia de los programas de derechos humanos redunda en una mayor protección de esos derechos. UN والتنفيذ الفعال لبرامج حقوق اﻹنسان يعني حماية أفضل لحقوق اﻹنسان.
    Existe en consecuencia una necesidad urgente de reforzar la protección del derecho de los pueblos indígenas a la alimentación, incluso mediante una mayor protección de sus tierras y recursos. UN ولذا فمن الملح تعزيز حماية حق الشعوب الأصلية في الغذاء، بما في ذلك عن طريق تحسين حماية أراضيهم ومواردهم.
    Los participantes pidieron mayor protección de las mujeres migrantes, incluso contra el riesgo de convertirse en víctimas de la trata de personas. UN ودعا المشاركون إلى تعزيز حماية العاملات المهاجرات من مخاطر منها إمكانية وقوعهن ضحايا الاتجار.
    Se ha endurecido la legislación en varias esferas para ofrecer mayor protección a los niños. UN فقد شدَّدت القانون في عدد من المجالات لتوفير المزيد من الحماية للأطفال.
    Tras las recomendaciones del Comité, Croacia creó en 2003 la Oficina del Defensor del Menor a fin de ofrecer una mayor protección efectiva a los niños. UN وعقب توصيات اللجنة، أنشأت كرواتيا في عام 2003 مكتب أمين المظالم المعني بالأطفال بغية تعزيز الحماية الفعالة للأطفال.
    En el informe del Secretario General no figura una evaluación del progreso realizado para garantizar una mayor protección de los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN وتقرير اﻷمين العام لم يورد تقييما لما أحرز من تقدم في سبيل تحسين حماية اﻷطفال ممن يتعرضون لظروف صعبة للغاية.
    También se necesitan una mayor protección sobre el terreno y una mejor aplicación del derecho vigente. UN ويُحتاج أيضاً الى مزيد من الحماية الميدانية والى تنفيذ أفضل للقانون الحالي.
    A lo largo del último lustro, algunos han pensado que una mayor protección ecológica sería la manera de alcanzar ese objetivo. UN وخلال السنوات الخمس الماضية، فكر البعض أن زيادة الحماية البيئية هي السبيل إلى تحقيق هذا الهدف.
    :: Se logró una mayor protección para la ballena y el tiburón peregrino y el delfín mular del Mar Negro. UN :: العمل على زيادة حماية الحيتان وسمك القرش، ودلفين البحر الأسود
    Por lo tanto Portugal apoya la alternativa B, que es el concepto más restrictivo y que otorga una mayor protección jurídica a quienes trabajan en dichas misiones. UN ولذا فإنها تؤيد البديل باء، الذي هو النهج الأكثر تضييقاً والذي يوفر حماية إضافية للأشخاص العاملين لحساب تلك البعثات.
    En cambio, el objetivo del futuro instrumento era brindar la mayor protección posible a todas las personas contra las desapariciones forzadas, comprendidas aquellas que no constituyeran crímenes de lesa humanidad. UN وفي المقابل، يتمثل هدف الصك المقبل في توفير أكبر حماية ممكنة لجميع الأشخاص من حالات الاختفاء القسري، بما في ذلك الحالات التي لا تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    Con la introducción de modificaciones en el derecho de la familia se ha asegurado una mayor protección para la mujer contra la discriminación económica en casos de divorcio. UN وأتاحت التغييرات في القوانين اﻷسرية قدرا أكبر من الحماية للنساء من التمييز الاقتصادي ضدهن في حالات الطلاق.
    Varias enmiendas basadas en este reconocimiento proporcionan mayor protección a los niños. UN وتوفر التعديلات العديدة القائمة على هذا الاعتراف مزيدا من الحماية للأطفال.
    El Comité opina, sin embargo, que las garantías del Pacto pueden recibir una mayor protección en los Estados en los que automáticamente o por medio de una incorporación concreta pasa a formar parte del ordenamiento jurídico interno. UN إلا أن اللجنة ترى أن الضمانات التي يشملها العهد قد تحصل على حماية معززة في تلك الدول التي يشكل فيها العهد تلقائياً، أو من خلال إدماجه المحدد، جزءاً من النظام القانوني المحلي.
    Frente a todos estos incidentes sin importancia, la parte iraquí ha proporcionado la mayor protección y seguridad posible a los inspectores de la Comisión Especial. UN ومقابل هذه الحالات الصغيرة، فإن الجانب العراقي وفر أفضل حماية وأمان ممكنين لمفتشي اللجنة الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus