"mayor que la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أكبر من
        
    • أكبر مما
        
    • أكثر مما هو
        
    • أشد من
        
    • أعظم من
        
    • أعلى منه
        
    • أكبر حجما من تلك
        
    • بكثير مما
        
    • على نطاق أوسع مما
        
    • تزيد عن مساحة
        
    • وهو أعلى من
        
    • وهي نسبة تفوق
        
    • كان أعلى من
        
    • من مثيله
        
    De hecho, la fuerza total del ejército indonesio era mayor que la totalidad de la población de Timor Oriental. UN بل الواقع أن مجموع القوة المتأهبة بالجيش الاندونيسي كانت أكبر من مجموع عدد سكان تيمور الشرقية.
    Su contribución a la producción agrícola es mayor que la del hombre. UN كما أن إسهامها في اﻹنتاج الزراعي أكبر من إسهام الرجل.
    La cifra neta es mayor que la bruta porque la suma correspondiente a contribuciones del personal fue mayor que la consignada. UN والمبلغ الصافي أكبر من المبلغ الاجمالي بسبب الانفاق الزائد تحت بند الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين.
    La organización no invertiría fondos propios, porque ello requeriría una base de capital mucho mayor que la prevista actualmente. UN ولن تستثمر المنظمة أموالا مملوكة لها، وهو خيار يتطلب قاعدة رأسمالية أكبر مما هو متصور حاليا.
    Ello impondría la necesidad de una cooperación mayor que la actual entre las divisiones. UN وسيتطلب ذلك تعاوناً فيما بين الشعب أكثر مما هو قائم حالياً.
    También dispone que a nadie se le impondrá una pena mayor que la que prescribía la ley en vigor en el momento de la comisión del delito. UN كذلك ينص على عدم جواز فرض عقوبة أشد من تلك التي كان منصوصاً عليها بموجب القانون الساري عند ارتكاب الجريمة.
    En verdad, la tarea es mayor que la de movilizar a varias divisiones con capacidad de combate. UN والواقع هو أن المهمة هي أكبر من مجرد تعبئة عدة فرق عسكرية كاملة.
    Como tal, era mayor que la suma de los recursos del PNUD. UN وهي بهذا الوصف أكبر من مجموع موارد البرنامج.
    La vulnerabilidad de los países en desarrollo a las consecuencias de los desastres naturales es, entonces, generalmente mayor que la de los países industrializados. UN إن قابلية البلدان النامية للتأثر بعواقب الكوارث الطبيعية تكون بذلك أكبر من قابلية البلدان المصنعة لذلك التأثر.
    En ocasiones, respecto de otras cuestiones, han desempeñado una función incluso mayor que la de sostener la mitad del cielo. UN بل إنهن أحياناً يمارسن في بعض القضايا دوراً أكبر من ذلك.
    Debido a que se trata de una medición oblicua, la profundidad medida será mayor que la profundidad verdadera y la posición será incorrecta, (directamente de bajo del buque). UN وبما أن هذا قياس مائل، فإن العمق المقاس يكون أكبر من العمق الحقيقي وفي موقع غير موقعه، مباشرة تحت السفينة.
    En todos los países la reducción de la producción industrial fue mayor que la reducción del PIB. UN وكان انخفاض الانتاج الصناعي في جميع البلدان أكبر من انخفاض الناتج المحلي اﻹجمالي.
    En todos los países la reducción de la producción industrial fue mayor que la reducción del PIB. UN وكان انخفاض الانتاج الصناعي في جميع البلدان أكبر من انخفاض الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Si se amplía, su superficie cubriría una área mayor que la que ocupa la capital de Israel, Tel Aviv. UN فإذا تم توسيعها، فإن مساحتها ستغطي منطقة أكبر من العاصمة اﻹسرائيلية تل أبيب.
    No obstante, desde 1989 esas tasas han descendido a un ritmo mayor que la media de la Unión Europea. UN ومع ذلك فمنذ عام ١٩٨٩ تهبط المعدلات في المملكة المتحدة بسرعة أكبر من المتوسط السائد في الاتحاد اﻷوروبي.
    El aprendizaje y la exposición a influencias externas, con la pérdida concomitante de los vínculos culturales tradicionales, contribuyen a fomentar la emigración, en una medida quizá mayor que la pobreza. UN وإن التعليم والاحتكاك بالتأثيرات الخارجية، مع ما يرافقهما من تحرر في الروابط الثقافية التقليدية، يسهمان في مستوى الهجرة، ربما الى حد أكبر مما يسهم به الفقر.
    Para ambas situaciones hipotéticas, la demanda de energía mundial se ha proyectado como cinco veces mayor que la actual. UN وفي كلا السيناريوهين، تفيد الاسقاطات أن الطلب العالمي على الطاقة سيكون أكبر مما هو عليه اليوم بخمس مرات.
    En el caso de las mujeres mayores de 65 años esta cifra era superior y era 2,5 veces mayor que la de los hombres. UN وقد ارتفع معدل خطر الوقوع في براثن الفقر بالنسبة للنساء اللائي تجاوزن 65 عاماً من العمر، أي أكثر مما هو عليه عند الرجال بمرتين ونصف.
    Además, en el caso de los PMA, el deterioro de la relación de intercambio de las manufacturas fue mayor que la reducción de la correspondiente a los productos primarios. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان تدهور معدلات التبادل التجاري في قطاع الصناعات التحويلية في حالة أقل البلدان نموا أشد من تدهور معدلات تبادلها التجاري في قطاع السلع الأولية.
    La capacidad de establecimiento de contactos que posee la Comisión de Desarrollo Social es mayor que la de una sola organización. UN وتعد قدرة التواصل لدى لجنة التنمية الاجتماعية أعظم من قدرة أي منظمة منفردة.
    Esa cifra es mayor que la que corresponde a Bosnia y Herzegovina, donde se libra una guerra. UN وعدد الموتى هذا أعلى منه في البوسنة والهرسك حيث تدور رحى الحرب.
    En vista de la situación de seguridad, la magnitud y la complejidad de esas tareas harán necesario contar con una fuerza mayor que la que proporciona actualmente la Misión de la Unión Africana en el Sudán, incluidos sólidos sistemas de mando, control y comunicaciones. UN وفي ضوء الحالة الأمنية السائدة، سيتطلب نطاق هذه المهام وتعقيدها قوة أكبر حجما من تلك التي يوفرها القوام الحالي لبعثة الاتحاد الأفريقي، بما في ذلك توفير نظم قوية للقيادة والمراقبة والاتصالات.
    Tampoco era posible aplicar esos nuevos mandatos sin una capacidad militar mucho mayor que la que se había obtenido, como ocurrió en el caso de la ex Yugoslavia. UN ولم يكن من الممكن أيضا تنفيذ هذه العمليات من غير قدرات عسكرية أقوى بكثير مما كان متاحا في حالة يوغوسلافيا السابقة.
    32. Sin embargo, el Penguin News publicó recientemente que había buenas posibilidades para la cría de ganado lanar en las islas a una escala mayor que la actual, ya que hay abundancia de buenos pastos. UN ٣٢ - غير أن صحيفة " بنغوين نيوز " أشارت مؤخرا إلى أن هناك إمكانية جيدة لتربية المواشي في الجزر على نطاق أوسع مما هو عليه اﻵن بسبب وفرة المراعي الغنية بالمغذيات.
    Otra posibilidad sería un sistema de desplazamiento que exija que la presión se ejerza sobre una superficie mayor que la de un pie humano. UN وثمة طريقة أخرى تتمثل في إضافة نظام إزاحة يتطلب أن يكون الضغط واقعاً على مساحة تزيد عن مساحة قدم الإنسان.
    23. La tasa media de respuestas de los gobiernos a las comunicaciones es del 52%, cinco puntos porcentuales mayor que la tasa media de respuestas a las comunicaciones enviadas por todo el sistema de procedimientos especiales (47%). UN 23- ويبلغ متوسط نسبة ردود الحكومات على البلاغات 52 في المائة، وهو أعلى من متوسطه بالنسبة للبلاغات التي أرسلها كامل نظام الإجراءات الخاصة (47 في المائة)، بمقدار 5 في المائة.
    En esos países en desarrollo, todos los años muere medio millón de mujeres por complicaciones de embarazo, tasa 200 veces mayor que la de las mujeres europeas. UN في مثل هذه المجتمعات النامية، تتعرض للوفاة كل عام نصف مليون امرأة ﻷسباب تتعلق بالحمل، وهي نسبة تفوق بمائتي مرة احتمالات تعرض حياة المرأة اﻷوروبية لنفس الخطر.
    La disminución se debe a que la tasa de vacantes ha sido mayor que la prevista. UN ويُعزى هذا الانخفاض إلى أن معدل الشواغر الفعلي كان أعلى من المتوقع.
    Como ocurre con la población alemana, también entre los extranjeros la esperanza de vida de las mujeres es mucho mayor que la de los hombres. UN ومثلما بالنسبة للسكان الألمان، فإن الأجل المتوقع للمرأة الأجنبية أعلى من مثيله بالنسبة للرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus