"mayor volumen de trabajo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادة عبء العمل
        
    • عبء العمل المتزايد
        
    • عبء العمل ذروته
        
    • الذروة
        
    • ازدياد عبء العمل
        
    • ذروة العمل
        
    • حجم العمل ذروته
        
    • عبء العمل الزائد
        
    • تزايد عبء العمل
        
    • فيها العمل ذروته
        
    • زيادة حجم العمل
        
    • ازدياد أعباء
        
    • ازدياد حجم العمل
        
    • فيها عبء العمل
        
    • عبء عمل إضافي
        
    Según información proporcionada a la Comisión, el mayor volumen de trabajo podría justificar que se requiriesen más puestos de los seis ya aprobados. UN وتشير المعلومات المقدمة إلى اللجنة أن زيادة عبء العمل قد تتطلب أكثر من الوظائف الست التي ووفق عليها.
    La parte IV describe el mayor volumen de trabajo de la Comisión con arreglo al régimen de trabajo actual. UN ويصف الجزء الرابع عبء العمل المتزايد على اللجنة في إطار ترتيبات العمل الحالية.
    Personal temporario en general Consignación para licencias de maternidad, licencia prolongada de enfermedad y situaciones de mayor volumen de trabajo UN - رصد اعتماد لاجازات اﻷمومـة والاجازات المرضية المطولة والحالات التي يبلغ فيها عبء العمل ذروته
    También está de acuerdo con la recomendación del Comité de que se haga lo posible por evitar que coincidan en los diversos lugares de destino los períodos en que se registra un mayor volumen de trabajo. UN وذكر أنه يتفق أيضا مع توصية اللجنة بشأن ضرورة بذل كل جهد ممكن لتلافي تزامن انعقاد عدد أكثر من اللازم من الاجتماعات في فترات الذروة في مراكز العمل المختلفة.
    En un intento de racionalizar la práctica, que resultaba ya arbitraria, de asignar a una operación de mantenimiento de la paz determinada cada uno de los puestos establecidos para atender el mayor volumen de trabajo, surgió el concepto de la cuenta de apoyo unificada. UN وفي محاولة لترشيد عملية ربط وظائف معينة من وظائف مواجهة ازدياد عبء العمل بعمليات معينة من عمليات حفظ السلام، وهي عملية أصبحت تتم بصورة اعتباطية، ظهر مفهوم حساب الدعم الموحد.
    Durante los períodos de mayor volumen de trabajo se recurriría a la utilización de personal temporario general en vez de a puestos específicos. UN وستُستخدم المساعدة المؤقتة قصيرة الأجل خلال فترات ذروة العمل بدلا من الوظائف المخصصة.
    Estos recursos son necesarios para cubrir las necesidades de los períodos de mayor volumen de trabajo, sustituir a funcionarios en uso de licencia prolongada de enfermedad o de maternidad y contratar personal adicional en relación con visitas del Secretario General y de Jefes de Estado y de Gobierno o durante conferencias especiales. UN وهذه الموارد لازمة لتغطية الفترات التي يبلغ فيها حجم العمل ذروته والاستعاضة عن الموظفين الحاصلين على إجازات مرضية طويلة أو إجازات للأمومة وتعيين الموظفين الإضافيين الذين يلزمون خلال الزيارات التي يقوم بها الأمين العام ورؤساء الدول والحكومات وكذلك خلال المؤتمرات الخاصة.
    Según información proporcionada a la Comisión Consultiva, el mayor volumen de trabajo podría justificar que se requiriesen más puestos de los seis ya aprobados. UN وتشير المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية أن زيادة عبء العمل قد تتطلب أكثر من الوظائف الست التي ووفق عليها.
    Sin embargo, ello repercutió claramente en su bienestar, ya que ese mayor volumen de trabajo comprometió la salud física y mental de muchas de ellas. UN ولكن نوعية حياتها تدنت بشكل لافت لما أحدثته زيادة عبء العمل من أضرار على صحتها البدنية والنفسية.
    A fin de enfrentar ese mayor volumen de trabajo, se ha recurrido a funcionarios que ocupaban puestos financiados con cargo a otras fuentes para salvar la brecha de recursos. UN ولمواجهة زيادة عبء العمل استعين بموظفين معينين في وظائف ممولة من المصادر الأخرى لسد النقص في الموارد.
    La prolongación de la presencia de estos 7 funcionarios es fundamental para el desempeño eficiente de la Secretaría, particularmente habida cuenta del mayor volumen de trabajo que han de entrañar el comienzo del período intermedio y las medidas urgentes para Africa. UN واستمرار وجود هؤلاء الموظفين السبعة لا بد منه لكي تعمل اﻷمانة بكفاءة، وخاصة في سياق عبء العمل المتزايد الناتج عن بداية الفترة المؤقتة وعن الاجراءات العاجلة في افريقيا.
    Aumentaría las posibilidades de " préstamo " de personal temporero, especialmente de la Corte a la Secretaría de la Asamblea, en respuesta a situaciones de un mayor volumen de trabajo. UN كما أنه سيزيد فرص " اقتراض " الموظفين المؤقتين وخاصة من المحكمة، في حالات عبء العمل المتزايد.
    Se consigna un crédito de 9.700 dólares para horas extraordinarias en los períodos de mayor volumen de trabajo. UN ٧٢ ألف - ٥٤ يخصص مبلغ ٠٠٧ ٩ دولار لتغطية أجر العمل اﻹضافي في الفترات التي يبلغ فيها عبء العمل ذروته.
    Por otra parte, como los períodos de mayor volumen de trabajo solían ocurrir simultáneamente en todas las secciones, la rotación del personal entre distintas funciones lingüísticas había resultado poco práctica. UN وعلاوة على ذلك، وبسبب أن فترات الذروة تنحو إلى أن تتزامن في جميع الأقسام، فقد ثبت عدم إمكانية التطبيق الفعلي لتناوب الموظفين بين الوظائف المختلفة لخدمات اللغات.
    En 1999, la Sección introdujo numerosos cambios para tratar de responder a este mayor volumen de trabajo y mejorar la eficiencia del apoyo de la Sección al Comité encargado de las Organizaciones no Gubernamentales. UN وخلال عام ١٩٩٩، أدخل القسم عدة تغييرات، محاولة منه لمواجهة ازدياد عبء العمل هذا وتحسين فعالية الدعم الذي يقدمه إلى لجنة المنظمات غير الحكومية.
    En la Oficina Ejecutiva se necesitan 60.000 dólares para personal temporario general para cubrir las licencias de maternidad y de enfermedad y los períodos de mayor volumen de trabajo en el Departamento de Gestión. UN 289 - في المكتب التنفيذي، يلزم مبلغ قدره 000 60 دولار، للمساعدة المؤقتة العامة، من أجل تغطية تكاليف إجازات الأمومة، والإجازات المرضية، وفترات ذروة العمل في إدارة الشؤون الإدارية.
    El crédito para horas extraordinarias (43.300 dólares), que entraña un aumento de 5.700 dólares, se destinaría al apoyo de secretaría durante los períodos de mayor volumen de trabajo y en situaciones de emergencia. UN ويتصل المبلغ المخصص للعمل اﻹضافي )٠٠٣ ٣٤ دولار(، والذي يمثل زيادة قدرها ٠٠٧ ٥ دولار، بالدعم في مجال أعمال السكرتارية أثناء الفترات التي يبلغ فيها حجم العمل ذروته وفي حالات الطوارئ.
    Las cifras indicaron que los gastos de los puestos de la Sede destinados a atender al mayor volumen de trabajo representaban menos del 8,5% del gasto total de personal civil en las misiones sobre el terreno. UN وأشارت اﻷرقام الناتجة عن ذلك إلى أن نسبة نفقات وظائف عبء العمل الزائد في المقر من مجموع تكاليف نفقات الموظفين المدنيين في البعثات الميدانية تقل عن ٨,٥ في المائة.
    Habida cuenta del mayor volumen de trabajo, un secretario proporcionará un apoyo muy necesitado a la Dependencia compuesta de 15 funcionarios del cuadro orgánico. UN فمع تزايد عبء العمل القضائي سوف يقوم سكرتير بتوفير الدعم السكرتيري الذي تمس الحاجة إليه لوحدة تضم ١٥ موظفا من الفئة الفنية.
    Esto incluye la contratación de personal temporario en vez de la creación de puestos para satisfacer las necesidades de los períodos de mayor volumen de trabajo. UN وهي تشمل تطبيق ترتيبات الاستعانة بموظفين على أساس المساعدة المؤقتة بدلا من وظائف لتلبية الاحتياجات في الفترات التي يبلغ فيها العمل ذروته.
    El gasto no presupuestado fue necesario para hacer frente al mayor volumen de trabajo mencionado en el párrafo 10 supra. UN وقد طُلبت النفقات غير المدرجة في الميزانية لتغطية تكاليف زيادة حجم العمل المشار إليها في الفقرة 10 أعلاه.
    Un representante dijo que el mayor volumen de trabajo del Comité justificaba que se le diera más tiempo para trabajar. UN وصرح أحد الممثلين بأن ازدياد أعباء اللجنة يبرر إعطاءها مزيداً من الوقت للعمل.
    Tomando como base la diferencia establecida entre los dos tipos de funciones de apoyo, la cuenta de apoyo se utilizaría para financiar las actividades de apoyo derivadas del mayor volumen de trabajo relacionado con el número y la magnitud de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وعلى أساس التمييز بين نوعين من مهام الدعم، سيستخدم حساب الدعم لتمويل أنشطة الدعم الناشئة عن ازدياد حجم العمل المتصل بعدد وحجم عمليات حفظ السلم.
    Varias delegaciones subrayaron la necesidad de simplificar los requisitos de presentación de informes del PNUD para asegurar que el marco de financiación multianual no generara un mayor volumen de trabajo para las oficinas exteriores. UN ١٣٢ - ولكي لا يؤدي اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات إلى خلق عبء عمل إضافي بالنسبة للمكاتب القطرية أكدت وفود عديدة الحاجة إلى تبسيط متطلبات إعداد تقارير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus