"mayores costos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادة التكاليف
        
    • ارتفاع التكاليف
        
    • هناك تكاليف
        
    • ارتفاع تكاليف
        
    • تكاليف أعلى
        
    • الزيادة في التكاليف
        
    • أكبر التكاليف
        
    • أكثر تكلفة
        
    • تكاليف أكبر
        
    • وارتفاع التكاليف
        
    • زيادة تكاليف
        
    • ضخامة التكاليف
        
    • تكلفة أعلى
        
    • التكاليف الأكثر
        
    Con respecto a este último caso, la Municipalidad afirma que los gastos adicionales son para sufragar los mayores costos incurridos en el período posterior a la liberación. UN وفيما يتعلق بالتكاليف الإضافية، تؤكد البلدية على أنها ترمي إلى تغطية زيادة التكاليف في الفترة ما بعد التحرير.
    Mantener normas ecológicas poco rigurosas y no hacer cumplir con vigor las normas ecológicas pueden entrañar mayores costos en el futuro debido a la reducción, la degradación y el agotamiento de los recursos. UN إن اﻹفراط في التساهل في مراعاة المعايير البيئية أو في إنفاذ اﻷنظمة يمكن أن يؤدي إلى زيادة التكاليف من جراء ما يستلزمه من جهود لتخفيف التلوث وبسبب تدهور الموارد ونضوبها في المستقبل.
    El presupuesto también toma en cuenta los importantes aumentos registrados en gastos obligatorios de sueldos y prestaciones del personal de los puestos existentes y los mayores costos por concepto de seguridad y seguros. UN وتعكس هذه الميزانية أيضا زيادة كبيرة في التكاليف الإلزامية لمرتبات الموظفين واستحقاقاتهم في ما يتعلق بالوظائف القائمة، فضلا عن زيادة التكاليف المتعلقة بالأمن والتأمين.
    El aumento de las necesidades se debe a mayores costos garantizados de la flota de aeronaves de la MINURSO UN تعزى زيادة الاحتياجات إلى ارتفاع التكاليف المضمونة لتشغيل الأسطول الجوي للبعثة
    No obstante, en un principio las empresas, tanto grandes como pequeñas, incurrirían en gastos debido a los mayores costos previstos de los sustitutos al amianto crisotilo. UN غير أنه ستكون هناك تكاليف سوف تتكبدها الأعمال الكبيرة والصغيرة في البداية نتيجة للارتفاع المتوقع في تكاليف بدائل إسبست الكريسوتيل.
    También piden indemnización por los mayores costos de las operaciones, como el cambio de ruta de éstas y los gastos de combustible. UN كما تلتمس هذه الوكالات تعويضاً عن ارتفاع تكاليف عمليات النقل مثل تغيير مسار الرحلات وتكاليف الوقود.
    La diferencia se debe a los mayores costos estándar y al establecimiento de puestos adicionales para el período 2008/2009. UN ويعزى الفرق إلى زيادة التكاليف القياسية واقتراح استحداث الوظيفتين الإضافيتين للفترة 2008/2009.
    No obstante, la llegada a ambos países de corrientes de refugiados iraquíes puso a prueba la capacidad de los servicios públicos y contribuyó al aumento de los precios, lo que a su vez redundó en mayores costos para el Organismo. UN لكن تدفق اللاجئين العراقيين إلى كلا البلدين أنهك الخدمات العامة وساعد على ارتفاع الأسعار، مما أسهم بالتالي في زيادة التكاليف التي تتحملها الوكالة.
    La diferencia se debe a mayores costos estándar y al establecimiento propuesto de nuevos puestos para el período 2009/2010. UN ويعزى الفرق إلى زيادة التكاليف القياسية واقتراح إنشاء وظائف إضافية للفترة 2009/2010.
    La diferencia se debe a mayores costos estándar, con la aplicación de unas tasas de vacantes previstas del 7% y el 5,2% para el cálculo de las necesidades de las plazas del cuadro orgánico y del cuadro de servicios generales que se mantienen, respectivamente. UN ويعزى الفرق إلى زيادة التكاليف القياسية، إضافة إلى تطبيق معدلات شغور متوقعة بنسبة 7 في المائة لدى حساب الاحتياجات من الوظائف المستمرة من الفئة الفنية و 5.2 في المائة لوظائف فئة الخدمات العامة.
    La diferencia se debe a mayores costos estándar, con la aplicación de una tasa de vacantes prevista del 5,2% para el cálculo de las necesidades relativas a la plaza de servicios generales que se mantiene. UN ويعزى الفرق إلى زيادة التكاليف القياسية، إضافة إلى تطبيق معدلات شواغر متوقعة بنسبة 5.2 في المائة لدى حساب الاحتياجات من الوظائف المستمرة من فئة الخدمات العامة. 2.5 دولار
    Se prevé que esto continuará a medio plazo debido al aumento general de la aversión al riesgo y a la necesidad que tienen los bancos de los países de altos ingresos de reconstituir sus capitales, así como a los mayores costos de capital que afrontan. UN ومن المتوقع أن يستمر هذا الوضع في الأجل المتوسط بسبب الزيادة العامة في تجنب المخاطرة، وحاجة المصارف في البلدان ذات الدخل المرتفع إلى إعادة بناء رؤوس أموالها فضلا عن زيادة التكاليف الرأسمالية.
    En esta región, el ritmo de los progresos que se venían realizando comenzó a hacerse más lento en el decenio de 1980 debido a la crisis económica y la reestructuración de la deuda, que se tradujeron en mayores costos educativos para los padres y menor calidad de la educación. UN ففي هذه المنطقة، بدأ التقدم يتباطأ خلال الثمانينات بسبب الأزمة الاقتصادية وإعادة هيكلة الديون، مما أدى إلى ارتفاع التكاليف المدرسية بالنسبة للوالدين وكذلك إلى تدهور نوعية التعليم.
    Esto se traduce en mayores costos propuestos para los servicios por contrata para la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones en comparación con los servicios por contrata para la División de Tecnología de la Información y las Comunicaciones que prestan apoyo a las aplicaciones ya existentes. UN ويؤدي ذلك إلى ارتفاع التكاليف المقترحة للخدمات التعاقدية في مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مقارنةً بمثيلتها المقترحة في شعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتوفير الدعم للتطبيقات القائمة.
    Las necesidades adicionales se debieron sobre todo al alquiler y la utilización de aeronaves, es decir, costos no presupuestados de pintura y preparación y de emplazamiento y retiro, así como mayores costos relacionados con el nuevo contrato. UN 13 - تعزى الاحتياجات الإضافية أساسا إلى إيجار وتشغيل الطائرة الثابتة الجناحين، وتحديدا تكاليف الطلاء/التحضير، والنقل إلى المواقع/الانتقال إلى مواقع أخرى، غير المدرجة في الميزانية إلى جانب ارتفاع التكاليف المتصلة بالعقد الجديد.
    No obstante, en un principio las empresas, tanto grandes como pequeñas, incurrirían en gastos debido a los mayores costos previstos de los sustitutos al amianto crisotilo. UN غير أنه ستكون هناك تكاليف سوف تتكبدها الأعمال الكبيرة والصغيرة في البداية نتيجة للارتفاع المتوقع في تكاليف بدائل أسبست الكريسوتيل.
    El saldo no utilizado se compensó en parte por unos mayores costos reales de la rotación de dos unidades de policía constituidas. UN وقابل هذا الرصيد غير المستخدم جزئيا ارتفاع تكاليف التناوب الفعلية في وحدتين من وحدات الشرطة المشكلة.
    La subcontratación no siempre supone automáticamente mayores costos. UN والتعاقد من الباطن لا ينطوي بشكل آلي على تكاليف أعلى.
    Finalmente, los mayores costos causados por inflación, aumentos de escalón y otros ajustes del personal en la sede y en los países ascienden, respectivamente, a 4,5 millones y 5,5 millones de dólares. UN وأخيرا، تبلغ الزيادة في التكاليف الناجمة عن التضخم والزيادة في سلم الأجور وغيرها من تسويات الموظفين ما مجموعه 4.5 ملايين دولار في المقر و5.5 ملايين دولار في الميدان.
    El cáncer de pulmón, el cáncer de colon y el cáncer de mama son los que representan mayores costos económicos, mientras que los cánceres de boca y garganta, de útero y de mama son los que tienen una mayor repercusión económica en los países de bajos ingresos UN ويسفر سرطان الرئة وسرطان القولون والمستقيم وسرطان الثدي عن أكبر التكاليف الاقتصادية، بينما ينجم عن سرطان الفم والحلق وعنق الرحم والثدي أكبر أثر اقتصادي في البلدان المنخفضة الدخل
    En particular, los fondos y programas de las Naciones Unidas deberían aprovechar en forma más sistemática la experiencia del UNITAR en materia de capacitación, incluso invitando al Instituto a participar en licitaciones con empresas y consultores privados, cuyos servicios por lo general suponen mayores costos para obtener el mismo resultado; UN وبصفة خاصة، يتعين أن تستفيد أموال وبرامج اﻷمم المتحدة من الدراية الفنية للمعهد في مجال التدريب، بصورة نظامية أكثر، حتى ولو تم ذلك من خلال إدراج المعهد في عطاء تنافسي مع الشركات الخاصة والخبراء الاستشاريين، الذين تكون خدماتهم أكثر تكلفة عادة عند تساوي المخرجات؛
    Los desechos domésticos también se generan a menor velocidad y con una distribución espacial mucho más amplia, lo que supone mayores costos de recolección y transporte. UN كما أن النفايات المنزلية تتولد بمعدلات أقل، وفي مواقع منتشرة بصورة كبيرة وما يستتبعه ذلك من تكاليف أكبر لجمعها ونقلها.
    La inadecuación entre capacidades y empleos puede dar lugar al llamado derroche de cerebros, a una menor capacidad de generar ingresos, a mayores costos para los empleadores y a situaciones migratorias probablemente irregulares. UN قد تؤدي التفاوتات بين المهارات والوظائف إلى هدر الأدمغة، وانخفاض القدرة على الكسب، وارتفاع التكاليف بالنسبة لأصحاب العمل، وربما تسبب أوضاع الهجرة غير القانونية.
    El aumento de recursos (41.300 dólares) está determinado por los mayores costos de los servicios eléctricos y de las tarifas de agua corriente durante el actual bienio; UN ويعكس النمو في الموارد البالغ قدره ٣٠٠ ٤١ دولار زيادة تكاليف الكهرباء ورسوم المياه اﻷعلى خلال فترة السنتين الحالية؛
    Las necesidades de financiación en las primeras etapas de la remoción de minas son considerablemente mayores que en las etapas posteriores, debido a los mayores costos de personal y equipo vinculados a la iniciación. UN ويتطلب العمل على إزالة اﻷلغام في مراحله اﻷولى تمويلا أكثر بكثير مما يتطلبه في مراحله اﻷخيرة بسبب ضخامة التكاليف المتصلة بالموظفين والمعدات واللازمة لبداية العمليات.
    En la actualidad, cerca del 25% de los pacientes tienen su primer contacto con los servicios médicos al recurrir a servicios de emergencia, lo que impone mayores costos financieros y de mano de obra al sistema. UN وحاليا، يحدث أول اتصال لنحو ربع المرضى بالخدمات الصحية في صورة " حالات طارئة " ، مما يحمﱢل النظام تكلفة أعلى من الوجهة المالية ومن القوى العاملة.
    37. Los países en desarrollo tienen dificultades para compensar los mayores costos mediante una elevación de los precios, por las siguientes razones: UN 37- ترى البلدان النامية إن من الصعب التعويض عن هذه التكاليف الأكثر ارتفاعاً بأسعار أعلى، للأسباب التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus