"mayores progresos en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مزيد من التقدم في
        
    • أكبر تقدم في
        
    El representante de un grupo regional exhortó a que se lograsen mayores progresos en la publicación de algunos informes emblemáticos. UN ودعا ممثل إحدى المجموعات الإقليمية إلى إحراز مزيد من التقدم في مجال النشر الإلكتروني لبعض التقارير الرئيسية.
    También es fundamental que se hagan mayores progresos en la armonización de los procesos de programación por países. UN ومن اللازم أيضا تحقيق مزيد من التقدم في تنسيق عمليات البرمجة القطرية.
    El Relator Especial está convencido de que los mayores progresos en la promoción y protección de los derechos humanos conducirán a la creación de un ambiente que permitirá salir del atolladero. UN والمقرر الخاص مقتنع بأن إحراز مزيد من التقدم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان سيساهم في إيجاد مناخ يفتح الطريق المسدود.
    En esa declaración, el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Kono, expresó también la esperanza de que los Estados poseedores de armas nucleares se esfuercen por lograr mayores progresos en la esfera del desarme nuclear. UN وقد أعرب كونو، وزير الخارجية، في هذا البيان أيضا عن اﻷمل في أن تكافح الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من أجل إحراز مزيد من التقدم في نزع السلاح النووي.
    Entre los principales acuerdos de integración regional, la Unión Europea ha hecho posiblemente los mayores progresos en la armonización de las normas técnicas, sanitarias y ambientales. UN ومن بين ترتيبات التكامل الإقليمي الرئيسية، يمكن القول إن الاتحاد الأوروبي حقق أكبر تقدم في تنسيق المعايير التقنية والصحية والبيئية.
    Señaló que era necesario crear un marco normativo y un clima político que permitieran mantener la transformación estructural, lograr mayores progresos en la liquidación definitiva de los conflictos locales y ganar la comprensión y el apoyo de los asociados en todo el mundo. UN وأشار إلى ضرورة توافر بيئة متصلة بالسياسات العامة ومناخ سياسي يُساعدان على تحول هيكلي مستدام، وإلى ضرورة تحقيق مزيد من التقدم في مجال إنهاء النزاعات المحلية، وإلى ضرورة كسب تفهم ودعم الشركاء في جميع أنحاء العالم.
    Los dirigentes sostuvieron un intenso debate sobre el tema del Foro " Solidaridad del Pacífico por el bien común " y acordaron una variedad de medidas destinadas a lograr mayores progresos en la institución de reformas económicas y el desarrollo. UN ٣ - أجرى القادة مناقشة مكثفة بشأن موضوع المنتدى " تضامن المحيط الهادئ من أجل الصالح العام " ووافقوا على مجموعة من التدابير الهادفة إلى تحقيق مزيد من التقدم في مجالي اﻹصلاح الاقتصادي والتنمية.
    mayores progresos en la aplicación de los cinco compromisos, con información sobre los progresos en relación con las cinco prioridades y sectores conexos en el 80% de las operaciones en los países. UN 4-9-1 إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ الالتزامات الخمسة، مع إبلاغ 80 في المائة من العمليات القطرية عن إحراز تقدم في مجال الأولويات الخمس والقطاعات المتصلة بها.
    Lograr mayores progresos en la ejecución del Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos será también prioridad para Nueva Zelandia en el próximo año. UN وإن تحقيق مزيد من التقدم في تنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه سيكون أيضاً أولوية بالنسبة إلى نيوزيلندا خلال السنة المقبلة.
    Algunos miembros del Consejo expresaron su preocupación por la situación de los derechos humanos y pidieron mayores progresos en la reforma del sector de la seguridad, el desarme, la desmovilización y la reintegración, la reconciliación nacional y una justicia imparcial. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن القلق إزاء حالة حقوق الإنسان، ودعوا إلى تحقيق مزيد من التقدم في إصلاح القطاع الأمني؛ ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ والمصالحة الوطنية؛ والعدالة النزيهة.
    El Perú está decidido a transformar esas historias y atender la necesidad de lograr mayores progresos en la esfera de la industrialización y la diversificación de la producción, razón por la que ha invitado a la ONUDI a celebrar el período de sesiones en la región. UN وأبرزت أنَّ تصميم بيرو على تحويل تلك القصص وعلى معالجة الحاجة إلى إحراز مزيد من التقدم في مجالي التصنيع وتنويع الإنتاج كان السبب وراء دعوتها اليونيدو إلى المنطقة.
    Espero que la Conferencia lleve a mayores progresos en la creación de las condiciones necesarias para que los refugiados y los desplazados regresen a sus hogares con seguridad y dignidad y deje el camino expedito para la celebración de una conferencia más amplia destinada a determinar las soluciones a largo plazo que promuevan y garanticen la paz, la seguridad y el desarrollo de la subregión. UN وآمل أن يؤدي المؤتمر إلى مزيد من التقدم في تهيئة الظروف اللازمة لعودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم بسلام وكرامة، وأن يمهد الطريق لعقد مؤتمر أوسع يهدف إلى تقصي حلول طويلة اﻷجل تعزيزا وضمانا للسلم واﻷمن والتنمية في المنطقة.
    93. Se formularon varias sugerencias tendientes a lograr mayores progresos en la coordinación de las actividades de las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social. UN ٣٩ - وأبدي عدد من الاقتراحات بهدف تحقيق مزيد من التقدم في تنسيق أنشطة اللجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي .
    Seguimos confiando en que el compromiso decidido y la voluntad política de los países africanos, junto con la respuesta eficaz de la comunidad internacional, alentarán la realización de mayores progresos en la aplicación de la NEPAD. UN ونظل على ثقة من أن الالتزام الحازم والإرادة السياسية من جانب البلدان الأفريقية، إذا قوبلا باستجابة فعالة من المجتمع الدولي، سيشجعان على إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    - Persistir en el empeño de alcanzar la transparencia como una medida voluntaria de fomento de la confianza que respalde mayores progresos en la esfera del desarme; UN - مواصلة الجهود الرامية إلى كفالة الشفافية باعتبارها من التدابير الطوعية لبناء الثقة بهدف إحراز مزيد من التقدم في نزع السلاح؛
    - Persistir en el empeño de alcanzar la transparencia como una medida voluntaria de fomento de la confianza que respalde mayores progresos en la esfera del desarme; UN - مواصلة الجهود الرامية إلى كفالة الشفافية باعتبارها من التدابير الطوعية لبناء الثقة بهدف إحراز مزيد من التقدم في نزع السلاح؛
    7. Observa que en la Conferencia Internacional sobre la Gestión de los Productos Químicos se debatirá sobre las maneras de promover mayores progresos en la aplicación del Enfoque Estratégico y las posibles modalidades de financiación a mediano y largo plazo del Enfoque Estratégico; UN 7 - يحيط علماً بأن المؤتمر الدولي لإدارة المواد الكيميائية سيناقش سبل تشجيع إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ الخطة الاستراتيجية والنهوج اللازمة لتمويل النهج الاستراتيجي في الأجلين المتوسط والطويل؛
    Sin embargo, la persistencia de ciertas normas sociales, creencias y barreras legales crea entornos altamente estigmatizados en los que medran la discriminación, la homofobia y la violencia contra ciertos grupos, lo que impide alcanzar mayores progresos en la reducción de la transmisión e incidencia del VIH. UN غير أن استمرار المعايير الاجتماعية والمعتقدات وحواجز السياسات القانونية يهيئ بيئات يشتد فيها الوصم ويزداد فيها التمييز ورهاب المثليين والعنف تجاه فئات معيّنة، مما يحول دون تحقيق مزيد من التقدم في خفض انتقال الفيروس وانتشار الإصابة به.
    Observa que en la Conferencia Internacional sobre la Gestión de los Productos Químicos se debatirá sobre las maneras de promover mayores progresos en la aplicación del Enfoque Estratégico y las posibles modalidades de financiación a mediano y largo plazo del Enfoque Estratégico; UN 7 - يحيط علماً بأن المؤتمر الدولي لإدارة المواد الكيميائية سيناقش سبل تشجيع إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ الخطة الاستراتيجية والنهوج اللازمة لتمويل النهج الاستراتيجي في الأجلين المتوسط والطويل؛
    14. De entre los países industrializados, los que entraron antes en la fase ascendente del ciclo económico son, como es natural, los que han realizado los mayores progresos en la disminución del desempleo. UN حققه الانتعاش الاقتصادي العالمي ١٤ - من بين البلدان الصناعية، فإن البلدان التي شهدت التحسن الدوري قبل غيرها، هي التي أحرزت بطبيعة الحال، أكبر تقدم في تخفيض نسبة البطالة.
    La experiencia demuestra que el apoyo pleno del personal directivo es un elemento esencial del éxito de la incorporación de una perspectiva de género, y las misiones sobre el terreno que han obtenido mayores progresos en la promoción de la igualdad entre los géneros son precisamente las que han contado con el apoyo de las altas instancias. UN وقد أظهرت التجربة أن الدعم الكامل من قبل كبار المديرين لتعميم المنظور الجنساني مقوم أساسي لنجاح هذا المسعى، وأن البعثات الميدانية التي حققت أكبر تقدم في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين هي البعثات التي حظيت بالدعم على أعلى مستويات الإدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus