Especialmente preocupantes son los informes relativos a las matanzas de hazaras, en Mazar-e-Sharif. | UN | ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص التقارير التي تحدثت عن أعمال القتل التي راح ضحيتها حزاريون في مزار الشريف. |
Mazar-e-Sharif cuenta ahora con un sistema de iluminación de la pista debidamente instalado. | UN | ففي مطار مزار الشريف تم تركيب نظام لإنارة الممر. |
La Misión tampoco tenía personal encargado del combustible en las oficinas de Mazar-e-Sharif y Maimana. | UN | ولم يكن هناك أيضا في البعثة موظفو وقود متفرغون في مكتبي مزار الشريف وميمنة. |
Los aeropuertos de desembarco clave para el traslado masivo de peregrinos fueron el aeropuerto internacional de Kabul, Mazar-e-Sharif, Herat y Kandahar. | UN | وجرت عمليات الوصول الجماعية للحجيج في مطارات الإنزال الرئيسية وهي مطارات كابل ومزار الشريف وهيرات وقندهار. |
Debe notarse también que entre los funcionarios adicionales que se desplegarán en las regiones hay cuatro funcionarios de apoyo al estado de derecho para las subregiones de Kabul, Herat, Mazar-e-Sharif y Jalalabad. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن من بين الموظفين الإضافيين الذين نشروا في الأقاليم أربعة موظفين لشؤون سيادة القانون في أقاليم كابل وهيرات ومزار شريف وجلال آباد الفرعية. |
Se había recomendado pasar cinco vehículos a pérdidas y ganancias, cuatro de los cuales habían sufrido daños en un atentado perpetrado contra la oficina regional de Mazar-e-Sharif. | UN | وقد تمت التوصية بشطب قيد خمس مركبات، من بينها 4 مركبات نتيجة للهجوم على المكتب الإقليمي في مزار الشريف. |
En las ciudades de Mazar-e-Sharif y Bamyan tuvieron lugar manifestaciones similares pero en menor escala. | UN | ونظم مؤيدوه مظاهرات مماثلة لكن أصغر حجما في مدينتي مزار الشريف وباميان. |
La Unión Europea recuerda su postura común sobre el Afganistán y su condena del asesinato de diplomáticos iraníes perpetrado durante los combates que tuvieron lugar recientemente en Mazar-e-Sharif. | UN | ويشير الاتحاد اﻷوروبي إلى الموقف المشترك الذي اتخذه مجلسه بشأن أفغانستان، وإلى استنكار الاتحاد لقتل دبلوماسيين إيرانيين خلال القتال الذي دار مؤخرا في مزار الشريف. |
El Consejo de Seguridad condenó también la ocupación del Consulado General iraní en Mazar-e-Sharif y la masacre de diplomáticos iraníes y del periodista como crimen infame en violación de normas y principios internacionales. | UN | كما أدان مجلس اﻷمن عملية الاستيلاء على القنصلية العامة اﻹيرانية في مزار الشريف والمجزرة التي وقع ضحيتها دبلوماسيون إيرانيون والصحافي بوصفهما جريمة شنيعة تنتهك المعايير والمبادئ الدولية. |
Subrayando que la ocupación por los talibanes del Consulado General de la República Islámica del Irán y el asesinato de diplomáticos iraníes y de un periodista en Mazar-e-Sharif constituyen violaciones manifiestas de las normas establecidas de derecho internacional, | UN | وإذ يؤكد أن استيلاء الطالبان على القنصلية العامة لجمهورية إيران الإسلامية وقتل الدبلوماسيين الإيرانيين وأحد الصحفيين في مزار الشريف يشكل انتهاكات صارخة للقانون الدولي، |
El Grupo de Vigilancia es consciente de que algunos miembros de estos grupos se hallaban en Kunduz cuando la ciudad cayó en poder de la Alianza del Norte y se les vio entre los prisioneros en Mazar-e-Sharif, pero es necesario verificar su paradero actual y registrarlo debidamente. | UN | ورغم علم فريق الرصد بأن بعض أعضاء هذه الجماعات كانوا في قندز عند سقوطها في يد تحالف الشمال، وشوهدوا في مزار الشريف كسجناء فينبغي التحقق من أماكن وجودهم حاليا وتسجيلها. |
Además del equipo provincial de reconstrucción en Konduz, el 1° de julio de 2004 se transfirió al control de la Fuerza el equipo existente en Mazar-e-Sharif. | UN | وعلاوة على فريق إعادة إعمار قندوز، بات فريق إعادة إعمار مزار الشريف تحت مسؤولية القوة الدولية في 1 تموز/يوليه 2004. |
:: En noviembre de 2003, se envió a Mazar-e-Sharif a unidades del Ejército Nacional del Afganistán para que interviniesen en programas de control de armamento pesado. | UN | :: في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، نشرت وحدات الجيش الوطني الأفغاني في مزار الشريف دعما لبرامج احتواء الأسلحة الثقيلة. |
Además, el mes pasado, cuatro comandantes de cuerpos, en Mazar-e-Sharif, Kandahar, Jalalabad y Kunduz, fueron reasignados a funciones civiles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم في الشهر الماضي نقل أربعة من قادة الفيالق في مزار الشريف وقندهار وجلال أباد وقندز إلى وظائف مدنية. |
El ejército consta actualmente de unos 22.000 soldados y oficiales, con 16.000 hombres en los cinco cuerpos: Kabul, Gardez, Kandahar, Herat y Mazar-e-Sharif. | UN | ويتألف الجيش الآن من نحو 000 22 جندي وضابط، مع وجود 000 16 رجل في الخمسة فيالق الآتية: فيلق كابل وفيلق غرديز وفيلق قندهار وفيلق هيرات وفيلق مزار الشريف. |
En junio, se estableció en Mazar-e-Sharif un sexto grupo regional de tareas para vigilar y denunciar las violaciones de los derechos del niño. | UN | وأنشِئَت فرقة عمل إقليمية سادسة لرصد انتهاكات حقوق الطفل والإبلاغ عنها، في مزار الشريف في حزيران/يونيه. |
Algunos procedían de Jalalabad y otros de Kabul, Tora Bora y Mazar-e-Sharif. | UN | وكان بعضهم من جلال أباد والآخرون من كابول وتورا بورا ومزار الشريف. |
Algunos locales, como los de Kuwait, Jalalabad, Bamyan y Mazar-e-Sharif, no tienen coste alguno. | UN | وقُدم بعض الأماكن بصورة مجانية، بما في ذلك المكاتب في الكويت، وجلال آباد، وباميان، ومزار الشريف. |
Con miras a establecer relaciones bilaterales y resolver eficazmente cuestiones consulares y de visa, hemos abierto oficinas diplomáticas y consulares en Kabul, Mazar-e-Sharif y Herat. | UN | ورغبة في تطوير العلاقات الثنائية والحل الفعلي للقضايا القنصلية وقضايا التأشيرات افتتحنا مكاتب دبلوماسية وقنصلية في كابول ومزار الشريف وهرات. |
Se preparan proyectos para construir complejos similares en las oficinas regionales de la Misión en Bamyan y Mazar-e-Sharif. | UN | ويجري وضع مشاريع لبناء مجمعات مماثلة للمكاتب الإقليمية التابعة للبعثة في كل من باميان ومزار شريف. |
Fuera de Kabul, se mantendrá una presencia a nivel regional mediante la centralización de las actividades de la Misión en oficinas ubicadas en Herat, Jalalabad, Kandahar, Mazar-e-Sharif, Kunduz, Gardez y Bamiyan. | UN | أما خارج كابول، فسيجري الإبقاء على وجود إقليمي في المنطقة عبر توحيد أنشطة البعثة ضمن مكاتب مشتركة في حيرات وجلال أباد وقندهار ومزار شريف وقندز وقارديز وباميان. |
La respuesta humanitaria se vio considerablemente limitada por la situación de inseguridad, y hubo ataques contra trabajadores humanitarios, de entre los que cabe destacar el ataque contra el recinto de las Naciones Unidas en Mazar-e-Sharif el 1 de abril de 2011, en el que murieron siete funcionarios y oficiales de seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وقد واجهت الاستجابة الإنسانية إعاقة كبيرة بسبب انعدام الأمن، بما في ذلك الاعتداء على العاملين في المجال الإنساني، ولا سيما الهجوم على مجمع الأمم المتحدة في مزاري شريف في 1 نيسان/أبريل 2011، الذي قُتل فيه سبعة من موظفي الأمم المتحدة وموظفي الأمن. |
Se proponen otras cuatro reclasificaciones de la categoría P-3 a la categoría P-4 en Mazar-e-Sharif (Oficial de Asuntos Políticos), Jalalabad (Oficial de Derechos Humanos), Kunduz (Oficial de Derechos Humanos) y Gardez (Oficial de Socorro, Rehabilitación y Reconstrucción). | UN | 42 - ومن المقترح أيضا إعادة تصنيف أربع وظائف أخرى من ف-3 إلى ف-4 في المكاتب الإقليمية لمزار الشريف (موظف شؤون سياسية) ، وجلال آباد (موظف في مجال حقوق الإنسان)، وقندز (موظف في مجال حقوق الإنسان)، وغارديز (موظف في شؤون الإغاثة والإنعاش والتعمير). |