me complace informar a la Asamblea sobre la decisión de mi Gobierno de aportar 50.000 dólares al referido fondo de asistencia. | UN | ويسعدني أن أبلغ الجمعية بقرار حكومة بلادي الإسهام بمبلغ 000 50 دولار في هذا الصندوق. |
me complace informar a la Asamblea de que el Consejo de Ministros de Bosnia y Herzegovina pronto logrará los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويسعدني أن أبلغ الجمعية بأن مجلس وزراء البوسنة والهرسك يسير بنجاح على طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
me complace informar a la Asamblea de que Austria ha aumentado este año su asistencia para el desarrollo en un 35%. | UN | ويسرني أن أبلغ الجمعية بأن النمسا قد زادت ما تقدمه من معونة إنمائية بما نسبته 35 في المائة هذا العام. |
me complace informar a la Asamblea de que estamos llevando a cabo en la actualidad una investigación científica que está a punto de concluir. | UN | ويسرني أن أبلغ الجمعية بأننا نجري حاليا بحوثا علمية شارفت على نهايتها. |
Hoy, me complace informar a la Asamblea de que hemos reasentado a la mayoría de las víctimas de estas inundaciones, quienes ahora participan en actividades productivas. | UN | واليوم، يسعدني أن أبلغ الجمعية أن معظم ضحايا هذه الفيضانات قد أعيد تسكينهم وهم يقومون بأنشطة إنتاجية. |
En este sentido, me complace informar a la Asamblea que mi Gobierno ya ha comenzado el proceso interno que le llevará a declarar su reconocimiento de la jurisdicción de la Corte. | UN | وفي هذا الصدد، يسعدني أن أبلغ الجمعية العامة أن حكومتي بدأت بالفعل العملية الداخلية التي ستؤدي إلى إصدار إعلانها الذي تقر فيــه باختصــاص المحكمة. |
Para finalizar, me complace informar a la Asamblea que el año próximo Eslovenia incrementará su contribución financiera a las operaciones de paz de las Naciones Unidas. | UN | أخيرا، يسرني أن أبلغ الجمعية بأن سلوفينيا ستزيد مساهمتها المالية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في السنة المقبلة. |
me complace informar a la Asamblea de que la conferencia formuló una estrategia regional para la erradicación de la pobreza en los países de la SADC. | UN | ويسعدني أن أبلغ الجمعية أن المؤتمر وضع استراتيجية إقليمية للقضاء على الفقر في بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
También hemos celebrado hace poco conversaciones bilaterales con países vecinos, y me complace informar a la Asamblea que esas reuniones han dado lugar a una excelente respuesta en forma de estrecha cooperación en esta esfera. | UN | وقمنا مؤخرا باجراء مباحثات ثنائية مع البلدان المجاورة، ويسعدني أن أبلغ الجمعية بأن هذه اللقاءات قد حققت استجابة ممتازة من حيث توثيق التعاون في هذا المجال. |
me complace informar a la Asamblea que todos los proyectos de resolución y de decisión durante la primera parte del cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General fueron aprobados por consenso. | UN | ويسعدني أن أبلغ الجمعية العامة بأن جميع مشاريع القرارات ومشاريع المقررات التي اعتمدت خلال هذا الجزء اﻷول من الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة اعتمدت بتوافق اﻵراء. |
me complace informar a la Asamblea General que el Comité Olímpico Nacional de Namibia, con miras a las próximas Olimpíadas de 1996, ha comenzado un programa para fomentar el olimpismo entre los jóvenes namibianos. | UN | ويسعدني أن أبلغ الجمعية العامة بأن اللجنــة اﻷولمبية الوطنيــة الناميبية، تمهيـــدا لﻷلعاب اﻷولمبية القادمة في عام ١٩٩٦، بدأت برنامجا لتشجيع الروح اﻷولمبية بين شبابنا في ناميبيا. |
me complace informar a la Asamblea General de que en julio pasado Mongolia ratificó el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ويسعدني أن أبلغ الجمعية العامة أن منغوليا قد صادقت في تموز/يوليه الماضي على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
me complace informar a la Asamblea que la Quinta Comisión aprobó los cinco proyectos de resolución o de decisión presentados aquí esta mañana sin someterlos a votación. | UN | ويسرني أن أبلغ الجمعية بأن مشاريع القرارات أو المقررات الخمسة جميعا المعروضة هذا الصباح اعتمدتها اللجنة الخامسة دون تصويت. |
me complace informar a la Asamblea de que en los próximos días mi Gobierno recomendará a nuestro Parlamento que las Fuerzas de Defensa de Irlanda participen con un contingente de proporciones considerables en la próxima operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en Liberia. | UN | ويسرني أن أبلغ الجمعية العامة بأن حكومتي ستتقدم بتوصية لبرلمان بلدنا في الأيام القليلة القادمة بأن تشارك قوات الدفاع الأيرلندية بوحدة كبيرة في عملية الأمم المتحدة المرتقبة لحفظ السلام في ليبريا. |
me complace informar a la Asamblea de que esas medidas ya se están poniendo en práctica y, hay que decirlo, con buenos resultados. | UN | ويسرني أن أبلغ الجمعية بأن تلك الأحكام يجري تطبيقها بالفعل - ويمكن أن أضيف أن لها أثرا حسنا. |
me complace informar a la Asamblea de que ya se han adoptado los primeros acuerdos en el Foro Trilateral de Diálogo, reunido el pasado lunes en Córdoba. En ellos se recoge el espíritu de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ويسرني أن أبلغ الجمعية العامة بأن المنتدى الثلاثي الأطراف للحوار بشأن جبل طارق، الذي اجتمع يوم الاثنين الماضي في قرطبة، قد اعتمد الاتفاقات الأولى التي تعكس روح قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
En ese contexto, me complace informar a la Asamblea General de que antes de mi partida de Maputo me despedí del contingente Mozambiqueño de soldados de mantenimiento de la paz que iba a desplegarse en Burundi. | UN | وفي ذلك السياق، يسعدني أن أبلغ الجمعية العامة أنه قبل مغادرتي مابوتو، ودعت الكتيبة الموزامبيقية لحفظة السلام المقرر نشرها في بوروندي. |
En este contexto, me complace informar a la Asamblea de que, en la cumbre de Mauricio, se presentó oficialmente el plan indicativo estratégico de la Comunidad para el órgano encargado de la política, la defensa y la cooperación. | UN | وفي هذا السياق، يسعدني أن أبلغ الجمعية بأن الخطة الاستراتيجية الإرشادية للجهاز المعني بالسياسة والدفاع والتعاون الأمني التابع للجماعة انطلقت رسميا في مؤتمر القمة في موريشيوس. |
Con respecto a la buena gobernanza, me complace informar a la Asamblea de que Uganda ha seguido aplicando las reformas que emprendió antes de la adopción del actual Programa de Acción en favor de los países menos adelantados. | UN | وفيما يتعلق بالحكم الصالح، يسعدني أن أبلغ الجمعية بأن أوغندا تسير قدما في الإصلاحات التي بدأت بها قبل اعتماد برنامج العمل الحالي لصالح البلدان الأقل نموا. |
Hoy me complace informar a la Asamblea de que la Conferencia ha sido un éxito, y que todos los participantes comparten esta conclusión. | UN | واليوم يسرني أن أبلغ الجمعية العامة بأن المؤتمر كان ناجحا، وذلك استخلاص شارك فيه جميع المشاركين. |
Además, me complace informar a la Asamblea de que se han iniciado otros dos nuevos juicios desde que se presentó el informe anual. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يسرني أن أبلغ الجمعية العامة أن محاكمتين جديدتين قد بدأتا منذ تقديم التقرير السنوي. |
Aunque ello ha significado un gran esfuerzo para todos nosotros, puesto que somos un país pequeño, me complace informar a la Asamblea de que esa promesa será cumplida. | UN | ومع أن هذا يمثل جهدا عظيما من جانبنا، كبلد صغير، فإن من دواعي سروري أن أبلغ الجمعية أننا سنفي بالتزامنا. |