"me complace señalar que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويسرني أن ألاحظ أن
        
    • ويسرني أن أشير إلى أن
        
    • يسرني أن أشير إلى أن
        
    • يسرني أن ألاحظ أن
        
    • ويسرني أن أذكر أن
        
    • ويسرني أن ألاحظ أنه
        
    • يسرني أن أذكر أن
        
    • ويسعدني القول إن
        
    • يسعدني أن ألاحظ أن
        
    • ويسرني أن أقول إن
        
    • ويسرني أن أنوه إلى أن
        
    • ويسعدني أن أشير إلى أن
        
    • ويسعدني أن أنوه بأن
        
    me complace señalar que este año las Naciones Unidas están previendo ampliar su presencia en la región del Pacífico. UN ويسرني أن ألاحظ أن الأمم المتحدة تنظر، هذه السنة، في تكثيف حضورها في منطقة المحيط الهادئ.
    me complace señalar que, tras asumir sus funciones, el nuevo Secretario determinó que era prioritario construir una segunda sala de audiencias. UN ويسرني أن ألاحظ أن مسجل المحكمة الجديد بعد توليه لمهامه، أعطى اﻷولوية لبناء قاعة محاكمة ثانية.
    me complace señalar que Ucrania ha hecho una contribución especial a la causa del desarme. UN ويسرني أن أشير إلى أن أوكرانيا قدمت إسهاما خاصا في قضية نزع السلاح.
    me complace señalar que en cada uno de esos foros ha habido un consenso en cuanto a la necesidad de encarrilarse en esa dirección. UN ويسرني أن أشير إلى أن آراء المشاركين توافقت في كلا الاجتماعين على ضرورة التحرك في ذلك الاتجاه.
    Al respecto, me complace señalar que la principal empresa coreana interviene como patrocinadora mundial en la preparación del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أشير إلى أن شركة كورية رائدة تشارك بوصفها كفيلا عالميا في اﻹعداد للذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة.
    A pesar del actual estancamiento político, me complace señalar que la MINUEE ha podido mantener la integridad de la Zona Temporal de Seguridad. UN وعلى الرغم من الجمود السياسي الحالي، يسرني أن ألاحظ أن البعثة قد تمكنت من الحفاظ على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة.
    me complace señalar que se están tomando medidas en ambas esferas. UN ويسرني أن أذكر أن هناك تدابير تتخذ في كلا المجالين.
    me complace señalar que durante el período que cubre el informe se ha seguido trabajando, con frecuencia entre bastidores, en medidas de fomento de la confianza en diversas esferas. UN 37 - ويسرني أن ألاحظ أنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير استمر العمل، وراء الكواليس في كثير من الأحيان، بشأن تدابير بناء الثقة في مختلف الميادين.
    me complace señalar que nuestras relaciones con Cuba se basan en el respeto mutuo y en el principio de la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. UN ويسرني أن ألاحظ أن علاقاتنا مع كوبا تستند إلى الاحترام المتبادل ومبدأ عدم التدخل في شؤون اﻵخر الداخلية.
    me complace señalar que el Banco Mundial y otros donantes ya están aumentando la asistencia que prestan al país. UN ويسرني أن ألاحظ أن البنك الدولي وسائر لجهات المانحة تزيد بالفعل من مساعدتها للبلد.
    me complace señalar que Maldivas ya es parte en casi todos los convenios internacionales contra el terrorismo. UN ويسرني أن ألاحظ أن ملديف الآن أصبحت جزءا من كل اتفاقية دولية لمكافحة الإرهاب تقريبا.
    me complace señalar que, en los últimos años, Ucrania ha venido marchando a la cabeza de los países que aportan contingentes a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ويسرني أن ألاحظ أن أوكرانيا قامت على مدى السنوات العديدة السابقة بدور ريادي بين البلدان التي تساهم بقوات في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    me complace señalar que la Autoridad Palestina, bajo la dirección del Primer Ministro Salam Fayyad, ha realizado importantes progresos en materia de orden público, incluido el desarme y detención de militantes, durante el período que se examina. UN ويسرني أن أشير إلى أن السلطة الفلسطينية، بقيادة رئيس الوزراء سلام فياض، قد قطعت شوطا كبيرا في طريق فرض القانون والنظام، بما في ذلك نزع سلاح الناشطين واعتقالهم، في الفترة المشمولة بالتقرير.
    me complace señalar que en la Conferencia de Bali, celebrada en diciembre de 2007, se estableció una estrategia que supone un hito importante en nuestro camino de lucha contra el cambio climático. UN ويسرني أن أشير إلى أن مؤتمر بالي المعقود في كانون الأول/ديسمبر 2007 قد وضع استراتيجية تمثل معلما هاما في مسيرتنا لمكافحة تغير المناخ.
    me complace señalar que el Foro de Alto Nivel sobre los relaves de uranio en Asia central, celebrado en Ginebra, demostró un nuevo modelo de cooperación regional eficaz orientado a la solución práctica de este problema urgente. UN ويسرني أن أشير إلى أن المنتدى الدولي الرفيع المستوى المعقود في جنيف بشأن نفايات اليورانيوم في آسيا الوسطى قد أظهر نموذجا جديدا للتعاون الإقليمي الفعال الذي يهدف إلى التوصل إلى حل عملي لهذه القضية الملحّة.
    En este sentido, me complace señalar que ya se están llevando a la práctica muchas de las recomendaciones hechas en un estudio sobre reacción rápida presentado por el Canadá el año pasado. UN وفي هذا السياق، يسرني أن أشير إلى أن معظم التوصيات الواردة في دراسة الرد السريع والمقدمة من كندا في العام الماضي أصبحت اﻵن قيد التنفيذ.
    Cabe citar como ejemplo la detención a fines de mayo del jefe de misión y coordinador de MSF-Holland para Darfur, aunque me complace señalar que el 19 de junio el Gobierno levantó los cargos en su contra. UN ويعتبر اعتقال رئيس البعثة ومنسق دارفور في منظمة أطباء بلا حدود - هولندا في آخر أيار/مايو مثالا لهذا الاتجاه، بالرغم من أنه يسرني أن أشير إلى أن التهم التي وجهتها الحكومة قد أسقطت في 19 حزيران/يونيه.
    En ese contexto, me complace señalar que nuestro informe fue producto de extensas consultas y de un escrupuloso proceso de revisión por parte de todos los interesados. UN وفي هذا السياق، يسرني أن ألاحظ أن تقريرنا كان نتاجا للاستشارات المكثفة ولعملية المراجعة المتاحة من جانب كل المعنيين.
    me complace señalar que los dirigentes tayikos tienen una elevada opinión de la política exterior de Turkmenistán, país con el cual mantenemos una relación de amistad; esa política está orientada a instaurar relaciones de beneficio mutuo con todos los Estados interesados. UN ويسرني أن أذكر أن القيادة الطاجيكية تثمن السياسة الخارجية لتركمانستان، البلد الذي نقيم معــــه علاقــــة وديــــة؛ وترمي تلك السياسة الى إقامـــة علاقات متبادلة مفيدة مع جميع البلدان المهتمة.
    me complace señalar que en el período que se examina se terminó de destruir a bordo del buque estadounidense Cape Ray el material relacionado con las armas químicas de la República Árabe Siria declarado prioritario. UN ويسرني أن ألاحظ أنه خلال الفترة قيد الاستعراض، تم تدمير مواد الأسلحة الكيميائية المعلن عنها من ذات الأولوية في الجمهورية العربية السورية على متن سفينة بحرية الولايات المتحدة Cape Ray.
    En este sentido, me complace señalar que una empresa coreana importante, Goldstar, firmó recientemente un contrato con las Naciones Unidas como patrocinador mundial de los preparativos del cincuentenario de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الشأن، يسرني أن أذكر أن شركة كورية رائدة، جولد ستار، وقعت مؤخرا عقدا مع اﻷمم المتحدة لتكون متبنية عالمية لﻹعداد للذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة.
    me complace señalar que ya se ha producido esa reestructuración y que los Estados Miembros han proporcionado una parte considerable de los recursos que pedí con esos fines. UN ويسعدني القول إن إعادة التشكيل هذه قد أُنجزت وإن الدول الأعضاء قدمت قسطا هاما من الموارد التي طلبتُها.
    No obstante, me complace señalar que, a pesar del estancamiento, algunos de los preparativos técnicos para los procesos de desarme e identificación han seguido adelante. UN إلا أنه يسعدني أن ألاحظ أن بعض الاستعدادات الفنية لعمليتي نزع السلاح وتحديد هوية السكان قد استمرت بالرغم من الطريق المسدود.
    me complace señalar que el Reino Unido ha participado activamente en esas iniciativas. UN ويسرني أن أقول إن المملكة المتحدة شاركت بنشاط في كل هذه المبادرات.
    me complace señalar que, en esa ocasión, las autoridades de Eritrea reconocieron que ese tipo de incidentes no se debía repetir en el futuro. UN ويسرني أن أنوه إلى أن السلطات الإريترية، أقرت في تلك المناسبة بأن مثل هذه الحوادث لن تتكرر في المستقبل.
    me complace señalar que las consultas relativas al establecimiento del primer grupo consultivo especial están muy adelantadas. UN ويسعدني أن أشير إلى أن المشاورات قد بدأت بالفعل لإنشاء أول فريق استشاري مخصص.
    me complace señalar que gracias a las actividades emprendidas por las Naciones Unidas y, en particular, a las contribuciones de la UNMISET, se ha podido seguir progresando en Timor-Leste. UN ويسعدني أن أنوه بأن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة، وبشكل خاص المساهمات التي قدمتها البعثة، ساهمت في خلق فرصة النجاح في تيمور - ليشتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus