Bueno, he estado conduciendo por ahí pensando en cómo me encuentro otra vez en un triángulo muy familiar. | Open Subtitles | كنت أتجوّل في السيارة وكنت أفكر كيف أنني أجد نفسي مجدداً في مثلث مألوف للغاية |
Así que ahora, me encuentro perseguido tanto por humanos como por Espectros. | Open Subtitles | لذا الآن، أجد نفسي طوردت من قبل كلا البشر والشبح |
Vivo sola, así que cuando el frío se pone intenso, me encuentro incapaz de salir de la casa. | Open Subtitles | ،أعيش بمفردي، لذا بمجرد اشتداد البرد أجد نفسي غير قادرة على الخروج من المنزل إطلاقاً |
Aquí es donde me encuentro como activista contra la violencia. | TED | هذا هو المكان الذي وجدت نفسي فيه كناشطة لمنع العنف. |
Pero yo me encuentro bien. ¡Me encuentro perfectamente! Fin de la discusión. | Open Subtitles | . لكن أشعر أنني جيد جداً . أنتهت المناقشة |
Sin embargo, al mismo tiempo, ocasionalmente me encuentro incapaz de creer mis propias palabras. | Open Subtitles | مع ذلك، في نفس الوقت أجد نفسي غير قادر على تصديق كلامي |
Sin embargo, tras haber dicho esto, ahora me encuentro en la posición más bien humilde de estar a punto de iniciar una larga presentación oral sin tener todavía un texto escrito que distribuir. | UN | إلا أنني، بعد أن قلت هذا كله، أجد نفسي في موقف حرج نوعا ما ﻷن أبدأ بالادلاء ببيان طويل دون أن أقوم بتعميم نص مكتوب. |
me encuentro en un círculo vicioso, sin posibilidad de salir. | UN | إنني أجد نفسي في حلقة مفرغة دون أية فرصة للخروج منها. |
Por lo que respecta a la financiación del presupuesto del ACNUR, me encuentro en una situación tan difícil como frustrante. | UN | وبخصوص تمويل ميزانية المفوضية، أجد نفسي في وضع صعب ومحبط. |
Por lo que respecta a la financiación del presupuesto del ACNUR, me encuentro en una situación tan difícil como frustrante. | UN | وبخصوص تمويل ميزانية المفوضية، أجد نفسي في وضع صعب ومحبط. |
Ahora me encuentro en un lugar donde tengo que enfrentar este desafío de conocer a una persona con demencia a través de esa brecha de una manera más personal. | TED | أجد نفسي الآن في مكان حيث ينبغي أن أواجه هذا التحدي عندما أقابل شخصًا مصابًا بالخرف عبر هذه الفجوة بشكل شخصي. |
me encuentro de camino en esta noche oscura llevando... una escolta insuficiente. | Open Subtitles | أجد نفسي مكشوفاً في هذه الليلة المُظلمة ومعي حراسة غير كافية |
me encuentro pensando, en vez de en pistas y pruebas en la proporción de su sonrisa. | Open Subtitles | أجد نفسي لا أفكر في أثر أو دليل، وإنما في شكل ابتسامتها. |
me encuentro investigando y hablando de pornografía. | TED | وجدت نفسي أتحدث وأبحث حول الإباحية. |
Estaba ahí sentado y de repente la explosión, y después, me encuentro andando por aquí. | Open Subtitles | كنت أجلس هناك وفجاة حدث إنفجار. بعدها وجدت نفسي أسير بالجوار |
Sí. De hecho, me encuentro muy bien. | Open Subtitles | أشعر أنني بحالة أفضل في الواقع. |
En este momento, me encuentro a mí misma deseando intimidad y contacto físico. | Open Subtitles | في هذه اللحظة أشعر أنني أتوق إلى الحميمية والاتصال الجسدي |
Y ahora, cuando lo he perdido todo, me encuentro a mí misma, y quieres hacerme volver allí, ser esa persona de nuevo. | Open Subtitles | فقط عندما فقت كل شئ وجدت نفسى و الآن أنت تريدنى أن أعود هناك |
La radiografía de cuerpo entero ha sido increíble. Ya me encuentro mejor. | Open Subtitles | الأشعة المقطعية الكاملة رائعة أشعر بأني أفضل |
Y ahora tres generaciones después, me encuentro jugando ese papel, también. | TED | والآن بعد ثلاثة أجيال، وجدتُ نفسي ألعبُ نفس الدور كذلك. |
De hecho, me encuentro raramente excitada por tu actitud de caballito tímido sin experiencia para hacer el amor. | Open Subtitles | في الواقع انا اجد نفسي مثاره؟ ؟ اولا شكرا لك.. |
me encuentro mal. Necesito respirar aire fresco. | Open Subtitles | أشعر أني لست بخير، هل تسمحون لي بالذهاب؟ |
me encuentro aquí en este gran Salón y ante dignos representantes de la independencia como representante de una nación que hace sólo 75 días celebró unas elecciones libres, justas y pacíficas, quizás unas de las elecciones más transparentes jamás celebradas en el mundo. | UN | " إنني أقف هنا في هذه القاعة العظيمة وأمام ممثلي الاستقلال الموقرين بوصفي ممثلا لدولة أجرت قبل ٧٥ يوما فقط انتخابات حرة ونزيهة وسلمية، بل لعلها من أكثر الانتخابات التي جرت في أي مكان في العالم شفافية. |
Ese es el camino que ha elegido el pueblo de la India, y me encuentro hoy ante la Asamblea como el símbolo de esta nueva India resurgente. | UN | هذه هي الدرب التي اختارها شعب الهند، وأقف اليوم أمام الجمعية رمزا لتلك الهند الجديدة التي دبت فيها الحياة مرة أخرى. |
Cada vez que me encuentro en una buena situación, la convierto en mala. | Open Subtitles | في كلِ مرةٍ أصادف فيها فرصاً جيدة أجعلها تجري لغيرِ صالحي |
me encuentro enfermo. | Open Subtitles | أشعر بالمرض كما الرُمح |
No me encuentro muy bien. Tengo que irme a casa. | Open Subtitles | لا أشعر أنّي بخير، أحتاج أن أعود للمنزِل. |
El problema es que sólo... por mi afecto por ti me encuentro ofreciendo escoria a un público inocente! | Open Subtitles | المشكلة أنه بلا سبب من وراء مشاعرى تجاهك أجد نفسى أبيع قذارة البرك للعامة الأبرياء |
Ahora me encuentro en la posición inverosímil de estar frente a ustedes como compositor y director profesional clásico. | TED | ووجدت نفسي في الوضع غير المرجح ان اقف امامكم جميعا كملحن كلاسيكي محترف وقائد جوقة |