34. Ya existen mecanismos de cooperación entre las autoridades checas y alemanas, en colaboración con las organizaciones no gubernamentales. | UN | ٤٣- توجد بالفعل آليات للتعاون بين السلطات التشيكية والسلطات اﻷلمانية، تعمل بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Estados miembros del MERCOSUR y de la Comunidad Andina brindaban mecanismos de cooperación entre Estados de América Latina. | UN | ووفرت الميركوسور والجماعة الآندية آليات للتعاون بين الدول في أمريكا اللاتينية. |
mecanismos de cooperación entre los funcionarios de comercio y medio ambiente y los legisladores a nivel nacional e internacional | UN | آليات للتعاون بين موظفي وصانعي القرارات السياسية والبيئية على الصعيدين الوطني والدولي |
Se necesita urgentemente establecer o fortalecer mecanismos de cooperación entre los países de origen, tránsito y destino o los Estados donde las mujeres son objeto de trata. | UN | وهناك حاجة ملحة لإنشاء أو تعزيز آليات التعاون بين بلدان أو دول المصدر والعبور والمقصد الذي يتم فيها الاتجار بالنساء. |
Debemos idear mecanismos de cooperación entre las diferentes zonas como parte de los esfuerzos para la consolidación de los regímenes respectivos. | UN | إننا في حاجة إلى استحداث آليات للتعاون فيما بين شتى المناطق كجزء من الجهود المبذولة لتوطيد النظم الخاصة بها. |
Deberían establecerse mecanismos de cooperación entre empresas de países en desarrollo para mejorar la previsibilidad y calidad de los suministros, y también debería pensarse en establecer una nueva generación de juntas de comercialización impregnadas de mentalidad empresarial para llenar el vacío dejado por la supresión de las juntas de comercialización tradicionales. | UN | وينبغي النظر في الترتيبات التعاونية بين المؤسسات في البلدان النامية لزيادة الاعتماد على التوريد وتحسين النوعية، وفي إنشاء جيل جديد من مجالس التسويق الموجهة نحو الأعمال التجارية لسد الفراغ الذي نتج عن إلغاء مجالس التسويق التقليدية. |
En ella se examinaron, entre otras cuestiones, la forma de mejorar los mecanismos de cooperación entre el sistema de las Naciones Unidas y la OCI y sus instituciones. | UN | وتركز اهتمام الاجتماع على مسائل من بينها تعزيز آلية التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي ومؤسساتها. |
mecanismos de cooperación entre los funcionarios de comercio y medio ambiente y los legisladores a nivel nacional e internacional | UN | آليات للتعاون بين موظفي وصانعي القرارات السياسية والبيئية على الصعيدين الوطني والدولي |
mecanismos de cooperación entre los funcionarios de comercio y medio ambiente y los legisladores a nivel nacional e internacional | UN | آليات للتعاون بين موظفي وصانعي القرارات السياسية والبيئية على الصعيدين الوطني والدولي |
mecanismos de cooperación entre los funcionarios de comercio y medio ambiente y los legisladores a nivel nacional e internacional | UN | آليات للتعاون بين موظفي وصانعي القرارات السياسية والبيئية على الصعيدين الوطني والدولي |
mecanismos de cooperación entre los funcionarios de comercio y medio ambiente y los legisladores a nivel nacional e internacional | UN | آليات للتعاون بين موظفي وصانعي القرارات السياسية والبيئية على الصعيدين الوطني والدولي |
mecanismos de cooperación entre los funcionarios de comercio y medio ambiente y los legisladores a nivel nacional e internacional | UN | آليات للتعاون بين موظفي وصانعي القرارات السياسية والبيئية على الصعيدين الوطني والدولي |
El plan nacional se centra, asimismo, en la creación de mecanismos de cooperación entre las autoridades interesadas tanto en el sector público como en el privado. | UN | كما تركز الخطة الوطنية على وضع آليات للتعاون بين الجهات المعنية في القطاعين العام والخاص. |
En este sentido, instamos a mejorar los mecanismos de cooperación entre las comunidades religiosas, los dirigentes políticos, las organizaciones internacionales y la sociedad civil. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا ندعو إلى مواصلة استحداث آليات للتعاون بين مختلف الجماعات الدينية، والزعماء السياسيين، والمنظمات الدولية والمجتمع المدني. |
Es importante asimismo estrechar los mecanismos de cooperación entre los Estados Miembros en lo que respecta a la lucha contra el terrorismo y otras actividades criminales como el tráfico ilícito de estupefacientes y de armas, el blanqueo de las ganancias ilícitas o el contrabando de materiales nucleares y otros productos. | UN | كما ينبغي أيضا إيجاد آليات للتعاون بين الدول في ميدان مكافحة الارهاب واﻷنشطة الاجرامية اﻷخرى للاتجار غير المشروع في المخدرات واﻷسلحة وتنظيف اﻷموال غير المشروعة وتهريب المواد النووية وغيرها. |
24. Uno de los medios de fortalecer la eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz es elaborar mecanismos de cooperación entre las Naciones Unidas y los mecanismos regionales. | UN | ٢٤ - واحدى الوسائل لتعزيز فعالية عمليات حفظ السلم هي وضع آليات للتعاون بين اﻷمم المتحدة واﻷجهزة الاقليمية. |
De hecho, este proceso comenzó con la incorporación de esa perspectiva en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, y continuará con esfuerzos por definir mecanismos de cooperación entre organismos que incorporarán el programa de paz como marco global. | UN | وبالفعل، بدأت هذه العملية بإدماج هذا المنظور في إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وستتواصل بفضل الجهود الرامية إلى تحديد آليات للتعاون بين الوكالات ستدرج برنامج السلام في إطارها العام. |
:: Mejoramiento de los mecanismos de cooperación entre los coordinadores en materia de género de los organismos estatales, etc. | UN | :: تحسين آليات التعاون بين جهات التنسيق الجنسانية في المنظمات الرسمية في البلد. |
El plan nacional citado pretende también crear mecanismos de cooperación entre los organismos públicos y privados implicados. | UN | وتركز الخطة أيضاً على تطوير آليات التعاون بين السلطات المعنية في كل من القطاعين العام والخاص. |
Las organizaciones regionales también deberían cumplir una función de creciente importancia en el mantenimiento de la paz a nivel regional, para lo cual hay que fortalecer los mecanismos de cooperación entre esas organizaciones y los organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أيضا تعزيز دور المنظمات الاقليمية في حفظ السلام الاقليمي، الذي يقتضي في حد ذاته تعزيز آليات التعاون بين تلك المنظمات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Indudablemente, los debates de la Junta en el actual período de sesiones se centrarán en la necesidad de establecer mecanismos de cooperación entre los organismos y los países, a fin de promover la producción autónoma y la soberanía alimentaria. | UN | وقال إن مناقشات المجلس خلال الدورة ستركّز من دون شك على الحاجة إلى وضع آليات للتعاون فيما بين المنظمات والبلدان لتعزيز استقلالية الإنتاج والسيادة الغذائية. |
La creación de mecanismos de cooperación entre las cámaras de comercio y otras organizaciones comerciales e industriales de los países desarrollados y en desarrollo podrían contribuir a difundir las mejores prácticas, incluidos la adquisición de conocimientos técnicos y especializados, las prácticas administrativas y el empleo de nuevos instrumentos de gestión, y la cooperación institucional. | UN | ٥١ - ومن شأن الترتيبات التعاونية بين الغرف التجارية وغيرها من منظمات اﻷعمال التجارية والصناعة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية المساعدة في نشر أفضل الممارسات، بما في ذلك التدريب على المهارات والدراية التقنية والممارسات اﻹدارية واستخدام اﻷدوات اﻹدارية الجديدة والتعاون المؤسسي. |
Entre otros aspectos, queremos destacar la referencia a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y el énfasis en los mecanismos de cooperación entre los miembros de los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba. | UN | ونود أن نسترعي الانتباه - في جملة أمور - إلى اﻹشارة إلى اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار والتأكيد على آلية التعاون بين أطراف معاهدات تلاتيلولكو، وراروتونغا، وبانكوك وبيليندابا. |
El Gobierno de Sudáfrica ha observado con interés el surgimiento de mecanismos de cooperación entre organismos, especialmente en Europa. | UN | وتراقب حكومة جنوب أفريقيا باهتمام ظهور آليات التعاون فيما بين الوكالات، لا سيما في أوروبا. |
B. mecanismos de cooperación entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas | UN | الترتيبات التعاونية فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة |