"mecanismos de vigilancia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آليات لرصد
        
    • آليات لمراقبة
        
    • آليات الرصد التابعة
        
    • آليات الرصد في
        
    :: mecanismos de vigilancia de las condiciones y respuestas para los niños privados de la atención familiar. UN :: إعداد آليات لرصد الظروف والاستجابات للأطفال المحرومين من الرعاية الأسرية.
    A tal fin, los participantes georgianos hicieron gran hincapié en la importancia de la creación de mecanismos de vigilancia de los derechos humanos en las regiones ocupadas. UN وتحقيقا لهذه الغاية، شدد المشاركون الجورجيون بقوة على أهمية إقامة آليات لرصد حقوق الإنسان في المنطقتين المحتلتين.
    vi) Establecer mecanismos de vigilancia de los progresos alcanzados; UN ' 6` إقامة آليات لرصد التقدم المحرز.
    Para garantizar la mundialización de los mercados financieros y proteger a los países pobres de los efectos negativos de las fluctuaciones de los tipos de cambio es preciso desarrollar mecanismos de vigilancia de las corrientes de capital de corto plazo y asistir a los países pobres para evitar el quebrantamiento de sus mercados financieros. UN ولضمان عولمة اﻷسواق المالية وحماية البلدان الفقيرة من اﻵثار السلبية لتقلبات أسعار الصرف، ينبغي إيجاد آليات لمراقبة تدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل ومساعدة البلدان الفقيرة على تفادي اختلال أسواقها المالية.
    Es necesario que la Administración de Transición y los mecanismos de vigilancia de las Naciones Unidas investiguen esas denuncias y se adopten medidas correctivas inmediatas. UN وينبغي التحقيق في هذه التقارير من جانب الإدارة الانتقالية، وأيضا من جانب آليات الرصد التابعة للأمم المتحدة، واتخاذ إجراءات تصحيحية فورية.
    Este es uno de los resultados medibles de las declaraciones ministeriales regionales, y las primeras informaciones de mecanismos de vigilancia de algunas regiones indican que se está avanzando en este ámbito. UN وكان هذا أحد النواتج التي يمكن قياسها للإعلانات الوزارية الإقليمية وتشير المعلومات المبكرة من آليات الرصد في بعض المناطق إلى تحقيق تقدم جيِّد في هذا المجال.
    6. El Plan de Acción estipulaba que los gobiernos de las zonas de producción ilícita establecieran mecanismos de vigilancia de los cultivos ilícitos. UN 6- اقتضت خطة العمل من الحكومات الموجودة في مناطق انتاج المحاصيل غير المشروعة إنشاء آليات لرصد هذه المحاصيل.
    Se deben establecer mecanismos de vigilancia de la ejecución, incluido un examen por expertos externos, con miras a garantizar que el proceso de aprobación de los programas o proyectos no sea demorado. UN وينبغي وضع آليات لرصد التنفيذ تشمل استعراض خبراء خارجيين لضمان عدم حدوث تأخير في عملية الموافقة على البرامج أو المشاريع.
    Recomendó la aplicación de mecanismos de vigilancia de lugares de detención y la ratificación y aplicación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y el establecimiento de mecanismos nacionales preventivos. UN وأوصى الاجتماع بتنفيذ آليات لرصد أماكن الاحتجاز وبالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وتنفيذه وبوضع آليات وقائية وطنية.
    La parte georgiana destaca una vez más la importancia de crear mecanismos de vigilancia de los derechos humanos en las regiones ocupadas y la urgencia de que se facilite a las organizaciones internacionales el acceso humanitario a esas regiones. UN وشدّد الجانب الجورجي من جديد على أهمية وضع آليات لرصد حقوق الإنسان في المنطقتين المحتلتين، وعلى الحاجة الماسة إلى تيسير وصول المنظمات الدولية إلى المنطقتين لأغراض تقديم المساعدة الإنسانية.
    Se puso especialmente de relieve la importancia de crear mecanismos de vigilancia de los derechos humanos en las regiones ocupadas y la urgencia de facilitar a las organizaciones internacionales el acceso humanitario a esas regiones. UN وجرى التأكيد بصفة خاصة على أهمية إنشاء آليات لرصد حقوق الإنسان في المنطقتين المحتلتين، وعلى الحاجة الماسة إلى تيسير وصول المنظمات الدولية إلى هاتين المنطقتين لأغراض تقديم المساعدة الإنسانية.
    d) Los proyectos del PNUD deben prever mecanismos de vigilancia de los progresos logrados en el medio ambiente. UN )د( يجب على مشاريع البرنامج اﻹنمائي أن تتضمن آليات لرصد التقدم البيئي.
    :: Establecimiento de mecanismos de vigilancia de los medios de comunicación para velar por la vigilancia eficaz, la documentación y la presentación de informes en relación con todos los incidentes, las fuentes y los contenidos de los mensajes difundidos por medios de comunicación dirigidos a incitar al odio. UN :: إنشاء آليات لرصد وسائط الإعلام تكفل فعالية رصد أي أحداث ومصادر ومضامين تحرض على " الإعلام الذي يبث الكراهية " ، ورفع تقارير عنها وتوثيقها
    Aunque la situación en el África subsahariana, el norte de África y el Oriente Medio podría ser mejor, se están logrando avances significativos en otras regiones, entre ellas América Latina y el Caribe, Asia central, meridional y sudoccidental y Asia oriental sudoriental, gracias al establecimiento de mecanismos de vigilancia de las tendencias del uso indebido de drogas. UN وفي حين أن من الممكن المضي في تحسين الوضع في كل من أفريقيا جنوب الصحراء وشمال أفريقيا والشرق الأوسط، فقد أحرز تقدّم كبير في المناطق الأخرى، بما في ذلك أمريكا اللاتينية والكاريبـي ووسط آسيا وجنوبها وجنوبها الغربي، فضلا عن شرق آسيا وجنوبها الشرقي حيث وضعت آليات لرصد اتجاهات تعاطي المخدرات.
    67. Tras un conflicto o un desastre, deben establecerse mecanismos de vigilancia de las violaciones del derecho a una vivienda adecuada, incluidos los desalojos forzosos. UN 67- وفي أوضاع ما بعد النزاعات وما بعد الكوارث، ينبغي تنفيذ آليات لرصد انتهاكات الحق في السكن اللائق، بما في ذلك عمليات الإخلاء القسري.
    1. La Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción prevé, en su artículo 63, párrafo 7, mecanismos de vigilancia de la aplicación de la Convención. UN 1- تنص اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، في الفقرة 7 من المادة 63 من الاتفاقية، على إنشاء آليات لرصد تنفيذ الاتفاقية.
    b) i) Una lista de los países que hayan establecido mecanismos de vigilancia de la producción de cultivos ilícitos, incluso en locales cerrados, y de vigilancia del tráfico; UN (ب) `1 ' إعداد قائمة بالبلدان التي أنشأت آليات لرصد إنتاج المحاصيل غير المشروعة، بما في ذلك إنتاج المحاصيل غير المشروعة في الأماكن المغلقة، والاتجار بها؛
    - Encomendar a las operaciones de mantenimiento de la paz y otras misiones pertinentes autorizadas por el Consejo de Seguridad que promuevan el establecimiento de mecanismos de vigilancia de los medios de comunicación para velar por la fiscalización, denuncia y documentación eficaces de cualquier incidente, sus orígenes y contenido, en el que se incite a la difusión de mensajes que propugnen el odio. UN تخويل عمليات حفظ السلام والبعثات الأخرى ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن تعزيز إنشاء آليات لرصد وسائط الإعلام تكفل فعالية رصد أي أحداث ومصادر ومضامين خاصة بتحريض " وسائط إعلام تبث الكراهية " ، والإبلاغ عنها وتوثيقها.
    En este contexto, es crucial que los dos Estados cumplan lo dispuesto en la resolución 2046 (2012) del Consejo de Seguridad, establezcan los mecanismos de vigilancia de fronteras y lleguen cuanto antes a acuerdos con respecto a las cuestiones pendientes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فمن الأهمية البالغة أن تتقيد الدولتان بقرار مجلس الأمن رقم 2046 (2012)، وإنشاء آليات لمراقبة الحدود والتوصل في أسرع وقت ممكن إلى اتفاقات بشأن المسائل العالقة.
    d) Elaborar estrategias efectivas para una acción colectiva a favor de los procesos democráticos, tanto regional como internacionalmente, incluso prestando apoyo y proporcionando asesoramiento a las organizaciones regionales y nacionales de la sociedad civil para establecer mecanismos de vigilancia de la democracia que tengan en cuenta la dimensión social; y UN (د) ووضع استراتيجيات فعالة للعمل الجماعي من أجل دفع العمليات الديمقراطية إلى الأمام، إقليميا ودوليا، بما في ذلك تقديم الدعم والمشورة لمنظمات المجتمع المدني الإقليمية والوطنية في إنشاء آليات لمراقبة الديمقراطية تضع البعد الاجتماعي في الاعتبار؛
    Por tanto, quisiera hacer un llamamiento a todos los Estados Miembros para que apoyen y fortalezcan los mecanismos de vigilancia de las Naciones Unidas sobre las transferencias de esas armas, en especial a los agentes no estatales, a fin de solucionar este problema. UN وهكذا فإنني أود أن أناشد جميع الدول اﻷعضاء دعم وتعزيز آليات الرصد التابعة لﻷمم المتحدة على نقل هذه اﻷسلحة؛ ولا ســيما إلى كيــانات غــير حكومية، بما يمكﱢن من إحباط هذه المشكلة.
    Si esta calificación no se formula de modo explícito, cualquier caso individual de discriminación, que no siempre podría llevar la intención de genocidio, podría someterse a investigación y, por tanto, requerir la labor de los mecanismos de vigilancia de las Naciones Unidas. UN وإذا لم يُطرح هذا الوصف بشكل صريح، يمكن عندئذ أن تخضع للمراقبة جميع حالات التمييز الفردية، التي قد لا تنطوي دائماً على نية الإبادة الجماعية، وتشغل بالتالي عمل آليات الرصد التابعة للأمم المتحدة.
    En noviembre de 2013 se celebraron reuniones de seguimiento y se examinaron los mecanismos de vigilancia de la Estrategia de Incheon. UN وعُقدت اجتماعات متابعة في تشرين الثاني/نوفمبر 2013 وتدارست آليات الرصد في إطار " استراتيجية إنشيون " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus