"mecanismos específicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آليات محددة
        
    • آليات خاصة
        
    • الآليات المحددة
        
    • آليات محدَّدة
        
    • الآليات المخصصة
        
    • آليات محدّدة
        
    • الترتيبات المحددة
        
    • وأدوات محددة
        
    Además, subraya la importancia de que se establezcan mecanismos específicos para prestar asistencia a los terceros Estados afectados. UN وذكر أن اعتماد آليات محددة لتقديم المساعدة إلى البلدان الثالثة المتضررة له أهميته الكبيرة أيضا.
    Su valor es dar fuerza moral y política a los objetivos mundiales y no ponerse en la situación de diseñar mecanismos específicos. UN إن قيمتهما تكمن في إيجاد قوة أخلاقية وسياسية لﻷهداف العالمية، وليست في وضع آليات محددة.
    También es necesario establecer mecanismos específicos para prevenir las violaciones de los principios del derecho humanitario y para reaccionar adecuadamente cuando ocurran violaciones graves. UN وهناك حاجة أيضا الى استنباط آليات محددة لمنع انتهاكات مبادئ القانون اﻹنساني ولاتخاذ رد فعل مناسب عند حدوث انتهاكات خطيرة.
    La Relatora Especial alienta al Gobierno del Japón a crear mecanismos específicos para atender estas necesidades. UN وتشجع المقررة الخاصة حكومة اليابان على وضع آليات خاصة لتلبية الاحتياجات المذكورة أعلاه.
    El OIEA fue invitado a participar y a definir mecanismos específicos de cooperación para desarrollar normas técnicas de seguridad. UN وقد دعيت الوكالة إلى المشاركة وتحديد آليات خاصة للتعاون من أجل وضع معايير للسلامة التقنية.
    Los mecanismos específicos para las diferentes categorías de personal deberían corresponderse con las necesidades reales. UN وينبغي أن تكون الآليات المحددة لمختلف فئات الموظفين متسقة مع الحاجة الفعلية.
    En ambas reuniones, los participantes reconocieron la necesidad de fortalecer la cooperación entre las Naciones Unidas y los mecanismos regionales de derechos humanos a través del establecimiento de mecanismos específicos. UN وسلَّم المشاركون في كلا الاجتماعين بضرورة تعزيز التعاون بين آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان بإنشاء آليات محدَّدة.
    Por tanto, el grupo encargado del estudio debería analizar mecanismos específicos para presentar y seguir dicha información. UN ولذلك ينبغي لفريق الدراسة أن يستطلع آليات محددة ﻹبلاغ هذه المعلومات ورصدها.
    Contiene un breve análisis de los instrumentos legislativos de la Asamblea General que han creado mecanismos específicos. UN وهو يتضمن تحليلا موجزا للصكوك التشريعية للجمعية العامة التي أنشأت آليات محددة.
    Crear mecanismos específicos de generación y asignación de fondos para todos los aspectos del desarrollo de TIC, incluido el apoyo al desarrollo de los recursos humanos y la I+D; UN :: إنشاء آليات محددة لجلب الأموال وتوزيعها من أجل تطوير جميع جوانب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك تقديم الدعم لتنمية الموارد البشرية وللبحث والتطوير؛
    El proceso de paz ha de construirse sobre la base de mecanismos específicos de promoción y protección de los derechos humanos. UN وينبغي أن تقوم عملية السلام على آليات محددة من أجل تعزيز حقوق الإنسان واحترامها.
    En consecuencia, el proceso de Machakos debería desarrollarse a partir de mecanismos específicos para la promoción y la protección de los derechos humanos. UN وبناء عليه، يتعين أن تقوم عملية ماشاكوس على آليات محددة من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Los países en situaciones de conflicto o que están saliendo de ellas también necesitan mecanismos específicos para disminuir la carga de sus deudas. UN والبلدان التي تشهد حالات نزاع أو الخارجة من تلك الحالات تحتاج أيضا إلى آليات محددة لتخفيف أعباء ديونها.
    El cumplimiento de las normas internas debe garantizarse mediante mecanismos específicos de la propia organización. UN وينبغي كفالة الامتثال للقواعد الداخلية من خلال آليات محددة للمنظمة ذاتها.
    El Estado de Nicaragua no tiene mecanismos específicos para asegurar la participación de las mujeres nicaragüenses en organismos internacionales. UN 89 - لا توجد آليات محددة لضمان مشاركة المرأة النيكاراغوية في الهيئات الدولية، في دولة نيكاراغوا.
    Asimismo, a nivel regional se deberían establecer mecanismos específicos para hacer frente a otras manifestaciones de posible proliferación. UN وينبغي أن يتخذ العمل الإقليمي شكل آليات محددة تعالج جوانب أخرى من الانتشار المحتمل لتلك الأسلحة.
    Asimismo, a nivel regional se deberían establecer mecanismos específicos para hacer frente a otras manifestaciones de posible proliferación. UN وينبغي أن يتخذ العمل الإقليمي شكل آليات محددة تعالج جوانب أخرى من الانتشار المحتمل لتلك الأسلحة.
    La segmentación de los mercados, el rol del Estado, la presencia de las comunidades, y la sabiduría de los pueblos ancestrales, requiere de mecanismos específicos para la potenciación de un desarrollo sustentable y equitativo. UN كما أن تجزئة السوق، ودور الدولة، والمشاركة المجتمعية، وحكمة الشعوب السابقة، كلها أمور تتطلب آليات خاصة لتعزيز التنمية المستدامة والمنصفة.
    261. Desde el año 1996 se han creado mecanismos específicos de protección a la Mujer como la Adjuntía para los Derechos de la Mujer, al interior de la Defensoría del Pueblo. UN 261 - أنشئت منذ عام 1996 آليات خاصة لحماية المرأة مثل المكتب المعني بحقوق المرأة الملحق بمكتب المحامي العام عن الشعب.
    El Gobierno había creado o reestablecido mecanismos específicos para tratar los asuntos relacionados con la religión que no respetaban plenamente los principios de la libertad de religión. UN لقد أنشأت الحكومة أو أعادت إنشاء آليات خاصة للتعامل مع المسائل المتصلة بالدين التي لا تراعي مبادئ حرية الدين مراعاة كاملة.
    C. Mediadores 79 26 D. mecanismos específicos 80 - 81 27 E. Oficina de Servicios de Supervisión Interna de la Secretaría 82 - 84 27 UN ألف - الادعاءات المتعلقة بالسلوك الإجرامي 55-68 13 باء - مدونات وإجراءات القواعد التأديبية 69-78 16 جيم - أمناء المظالم 79 18 دال - الآليات المخصصة 80-81 18 هاء - مكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع للأمانة 82-84 18
    No obstante, las instituciones de la sociedad civil sí disponen de mecanismos específicos de rendición de cuentas a sus representados. UN بيد أن مؤسسات المجتمع المدني تملك بدورها آليات محدّدة لمساءلة هياكلها.
    ii) El ACNUR y el donante interesado se pongan de acuerdo sobre los mecanismos específicos que se utilizarán para tratar dichos requisitos, incluidos los posibles recursos que sean necesarios; " UN ‘2‘ أن تتفق مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والجهة المانحة المعنية على الترتيبات المحددة للتصدي لهذه الاحتياجات، بما في ذلك الموارد المحتملة اللازمة " . (EC/49/SC/CRP.10).
    Talleres realizados para 921 efectivos uniformados, en los que se brindó capacitación, entre otras cosas, sobre la protección de civiles bajo amenaza inminente de violencia física y cuestiones de protección de la infancia, incluso ofreciendo orientación y mecanismos específicos sobre la promoción de la protección general y la protección de menores. UN حلقة عمل شارك فيها 921 فردا نظاميا. وشملت هذه الحلقات التدريب على حماية المدنيين تحت التهديد الوشيك بالعنف الجسدي ومسائل حماية الطفل، بما في ذلك تقديم التوجيه وأدوات محددة للدعوة العامة ولحماية الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus