Primero, hay propuestas cuyo objetivo es racionalizar el funcionamiento de la Secretaría y fortalecer la labor de los mecanismos intergubernamentales. | UN | الأولى، هناك مقترحات تسعى إلى تبسيط عمل الأمانة العامة وتعزيز عمل الآلية الحكومية الدولية. |
La participación de la organización en ese proceso de reforma se examinará mediante los mecanismos intergubernamentales existentes de la UNCTAD. | UN | وسوف تُستعرض مشاركة المنظمة في عملية الإصلاح من خلال الآلية الحكومية الدولية الحالية للأونكتاد. |
La participación de la organización en ese proceso de reforma se examinará mediante los mecanismos intergubernamentales existentes de la UNCTAD. | UN | وسوف تُستعرض مشاركة المنظمة في عملية الإصلاح من خلال الآلية الحكومية الدولية الحالية للأونكتاد. |
Como el propio Consenso indica, esta decisión tiene consecuencias tanto para los mecanismos intergubernamentales necesarios como para las estructuras de apoyo de secretaría que se necesitan para respaldarlos. | UN | وهذا يؤثر، كما جاء في توافق الآراء ذاته، في الآليات الحكومية الدولية اللازمة وفي هياكل دعم الأمانات الضروري لدعمها. |
Se presentaron a las Naciones Unidas seis planes de acción sobre la aplicación de la Plataforma de Acción establecidos mediante mecanismos intergubernamentales. | UN | وقدمت إلى اﻷمم المتحدة ست خطط عمل بشأن تنفيذ منهاج العمل وضعتها آليات حكومية دولية. |
Estas actividades complementan y apoyan la labor analítica de orientación normativa de la secretaría y la labor de deliberación de los mecanismos intergubernamentales. | UN | وتكمل هذه الأنشطة وتدعم العمل التحليلي المتعلق بالسياسات الذي تقوم به الأمانة والعمل التداولي للآلية الحكومية الدولية. |
No se han divulgado lo suficiente los resultados del trabajo de los mecanismos intergubernamentales; | UN | :: لم تُنشَر نتائج أعمال الآلية الحكومية الدولية على نطاق كافٍ. |
Por último, los mecanismos intergubernamentales debían simplificarse y orientarse al logro de resultados. | UN | وأخيراً، ينبغي تبسيط الآلية الحكومية الدولية وتوجيهها نحو تحقيق النتائج. |
La estructura de los mecanismos intergubernamentales actuales en la esfera del desarme se crearon en 1978. | UN | أنشئ هيكل الآلية الحكومية الدولية الحالية في ميدان نزع السلاح في عام 1978. |
Del mismo modo, se revisarán los mecanismos intergubernamentales para asegurar que los órganos subsidiarios sean coherentes con las nuevas prioridades y estructura del programa. | UN | وبالمثل، سيجري تنقيح الآلية الحكومية الدولية لكفالة توافق الهيئات الفرعية مع أولويات البرنامج الجديد وهيكله. |
Del mismo modo, se revisarán los mecanismos intergubernamentales para asegurar que los órganos subsidiarios sean coherentes con las nuevas prioridades y estructura del programa. | UN | وبالمثل، سيجري تنقيح الآلية الحكومية الدولية لكفالة توافق الهيئات الفرعية مع أولويات البرنامج الجديد وهيكله. |
mecanismos intergubernamentales para el seguimiento de la Conferencia de Beijing | UN | جيم - الآلية الحكومية الدولية لمتابعة مؤتمر بيجين |
Los mecanismos intergubernamentales y las redes de la sociedad civil de cada región han ayudado a reforzar las actividades de los gobiernos. | UN | وساعدت الآليات الحكومية الدولية وشبكات المجتمع المدني في كل منطقة على تعزيز جهود الحكومات. |
Deberían revisarse los mecanismos intergubernamentales a fin de abordar mejor las prioridades de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وينبغي مراجعة الآليات الحكومية الدولية لتحسين معالجة الأولويات الإنمائية في البلدان النامية. |
Además, la participación de las comisiones regionales debería hacerse extensiva a los secretarios ejecutivos y representantes de los mecanismos intergubernamentales regionales, como los presidentes de las comisiones regionales u otros representantes designados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لمشاركة اللجان الإقليمية أن تشمل الأمناء التنفيذيين وممثلي الآليات الحكومية الدولية الإقليمية، مثل رؤساء اللجان الإقليمية أو غيرهم من الممثلين المعينين. |
Por lo tanto presentará propuestas en las consultas oficiosas a fin de involucrar a los mecanismos intergubernamentales en el seguimiento de esas descripciones. | UN | وقال إن وفد بلده سيقدم لذلك اقتراحات في مشاورات غير رسمية بإشراك آليات حكومية دولية في رصد السرد البرنامجي. |
Además, la Comisión Consultiva considera que los mecanismos intergubernamentales de derechos humanos deberían determinar esferas concretas para realizar actividades estratégicas en las que el ACNUDH tuviera ventajas comparativas por la experiencia de su personal y por contar con recursos suficientes, tanto con cargo al presupuesto ordinario como a los recursos extrapresupuestarios. | UN | وفضلا عن ذلك، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للآلية الحكومية الدولية العاملة في مجال حقوق الإنسان أن تحدد مجالات التدخل الاستراتيجي التي تتمتع فيها مفوضية حقوق الإنسان بميزات نسبية من حيث توافر الموظفين المحنكين والتمويل الكافي سواء في إطار الميزانية العادية أو الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Se reconoció asimismo que las preocupaciones especiales de los países menos adelantados deberían reflejarse mejor en los documentos, así como en los programas de los mecanismos intergubernamentales de la UNCTAD; | UN | وجرى الاعتراف أيضاً بأن الاهتمام التي تنفرد بها أقل البلدان نموا ينبغي أن تنعكس بصورة أفضل في الوثائق وفي جداول أعمال اﻷجهزة الحكومية الدولية لﻷونكتاد؛ |
Necesitamos unos mecanismos intergubernamentales menos fragmentados, que estén en mejores condiciones de influir en las tendencias mundiales y que estén más abiertos a la sociedad civil. | UN | ونحن نحتاج إلى آلية حكومية دولية أقل تجزيئا، وأقدر على التأثير في القوى العالمية، وأشد انفتاحا على المجتمع المدني. |
Por consiguiente, la resolución inició una etapa no sólo de mayor equilibrio en el funcionamiento de la Asamblea y el Consejo, sino también de evolución y fortalecimiento de los mecanismos intergubernamentales en la esfera económica y social. | UN | وهكذا مهد القرار السبيل ليس فقط ﻹضفاء قدر أكبر من التوازن على عمل الجمعية العامة والمجلس. بل أيضا لزيادة تبسيط وتعزيز الجهاز الحكومي الدولي في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
B. Fortalecimiento de los mecanismos intergubernamentales para el desarrollo sostenible | UN | باء - تعزيز الترتيبات الحكومية الدولية لأغراض التنمية المستدامة |
El Departamento presta apoyo sustantivo a los principales mecanismos intergubernamentales para promover la rendición de cuentas sobre el cumplimiento del programa y seguir de cerca su progreso. | UN | وتقدم الإدارة الدعم الفني للآليات الحكومية الدولية الرئيسية لتعزيز المساءلة بشأن الخطة ورصد تنفيذها. |
Aunque el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales no presenta informes específicamente sobre su programa de cooperación técnica a los mecanismos intergubernamentales, desde su creación ha tratado de reforzar la sinergia entre los resultados de los procesos intergubernamentales y los proyectos que se llevan a cabo sobre el terreno. | UN | وعلى الرغم من أن الإدارة لا تقدم بصفة محددة تقارير عن برنامجها للتعاون التقني إلى الأجهزة الحكومية الدولية، فإنها تسعى، منذ إنشائها، إلى تعزيز التعاضد بين نتائج العمليات الحكومية الدولية والمشاريع التي يجري إعدادها على الصعيد الميداني. |
En algunos casos, la reestructuración de los mecanismos intergubernamentales de esas comisiones regionales entrañará una serie de cambios en su calendario de reuniones y conferencias para el bienio 1996-1997 o el bienio 1998-1999. | UN | وفــــي بعض الحالات، سيترتب على إعادة تشكيل هيكل اﻵلية الحكومية الدولية لتلك اللجان اﻹقليمية إدخال تغييرات على جدول اجتماعاتها ومؤتمراتها لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ أو ١٩٩٨-١٩٩٩. |