"mecanismos internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آليات دولية
        
    • اﻵليات الدولية
        
    • من الآليات الدولية
        
    • اﻵلية الدولية
        
    • هيئات دولية
        
    • آلية دولية
        
    • ترتيبات دولية
        
    • بالآلية الدولية
        
    • الترتيبات الدولية
        
    • بالآليات الدولية
        
    • والآليات الدولية
        
    • الهيكل الدولي
        
    • الآليات الوطنية
        
    • اﻷجهزة الدولية
        
    • الآليات الدولية التي
        
    Aún así, es necesario establecer mecanismos internacionales para luchar contra este delito, como el código internacional de conducta para funcionarios públicos. UN بيد أنه يجب وضع آليات دولية من قبيل مدونة قواعد السلوك الدولية للموظفين العموميين من أجل مكافحة الجريمة.
    Por consiguiente, se necesitaban mecanismos internacionales adecuados para hacer frente a esos desequilibrios estructurales. UN لذلك من الضروري إنشاء آليات دولية مناسبة لتقويم أوجه الخلل الهيكلية تلك.
    B. Creación de mecanismos internacionales para vigilar una posible cesación del fuego 20. Algunos funcionarios destacaron que estos mecanismos, así como una sólida presencia de las Naciones Unidas en Tayikistán, serían esenciales para garantizar los acuerdos políticos entre las partes en el conflicto. UN باء ـ إنشاء آليات دولية لرصد ما يمكن تحقيقه من وقف ﻹطلاق النار
    En esta Conferencia estamos llamados también a examinar el mejoramiento de los mecanismos internacionales para la promoción y protección de esos derechos. UN ونحن مطالبون أيضا في هذا المؤتمر بالنظر في التحسينات التي يتعين ادخالها على اﻵليات الدولية تعزيز وحماية هذه الحقوق.
    Quisiera señalar a su atención varios mecanismos internacionales que ya se han acordado y se han aplicado de manera irregular o simplemente se han ignorado. UN وأود أن أسترعي الاهتمام إلى عدد من الآليات الدولية المتفق عليها فعلا لكنها لم تطبق بشكل متواصل أو جرى تجاهلها ببساطة.
    Se establecieron con la determinación de mantener la paz y la seguridad y utilizar los mecanismos internacionales para la promoción del avance económico y social de todos los pueblos. UN ولقد قامت على العزم على صون السلم واﻷمن، وتوظيف اﻵلية الدولية لتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب.
    Desplegar esfuerzos coordinados internacionalmente y concebir e instaurar mecanismos internacionales de carácter oficial son medidas esenciales para hacer frente al efecto de invernadero. UN إن تنسيق الجهود الدولية ووضع آليات دولية محددة هما أمران جوهريان في معالجة ظاهرة الدفيئة.
    Por otra parte, no hay mecanismos internacionales comparables para facilitar la transferencia de tecnologías ambientalmente racionales apropiadas para los problemas ambientales locales. UN بيد أنه لا توجد آليات دولية مماثلة لتسهيل نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا الملائمة للمشاكل البيئية المحلية.
    4. Área de programas D: Aumento de la seguridad y establecimiento de mecanismos internacionales de cooperación UN المجال البرنامجي دال: تعزيــز السلامــة واستحــداث آليات دولية للتعاون
    Se necesitan también mecanismos internacionales efectivos para asegurar el enjuiciamiento de los criminales y la supresión de los crímenes militares infames, que amenazan a la paz y la seguridad internacionales. UN كما أن من اللازم إيجاد آليات دولية فعالة لكفالة محاكمة الجرائم العسكرية البشعة، التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين وقمعها.
    Se podría estudiar la viabilidad de establecer mecanismos internacionales para resolver conflictos sobre extradición. UN ويمكن استكشاف جدوى إنشاء آليات دولية لتسوية المنازعات المتعلقة بتسليم المجرمين.
    Se podría estudiar la viabilidad de establecer mecanismos internacionales para resolver conflictos sobre extradición. UN ويمكن استكشاف جدوى إنشاء آليات دولية لتسوية المنازعات المتعلقة بتسليم المجرمين.
    Los derechos garantizados cuentan con el respaldo de mecanismos internacionales de vigilancia y supervisión para que los gobiernos se hagan responsables de su aplicación y la realización en el plano nacional. UN وتعزز الحقوق المضمونة آليات دولية للرصد واﻹشراف تكفل مساءلة الحكومة عن تنفيذ هذه الحقوق وإعمالها على المستوى الوطني.
    Un tema en el cual podría existir una cooperación eficaz es la aplicación nacional de los mecanismos internacionales de derechos humanos. UN ومن المسائل التي يمكن أن يتم فيها تعاون فعال مسألة تنفيذ اﻵليات الدولية لحقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني.
    A ese respecto, los mecanismos internacionales de protección de los derechos humanos pueden y deben mejorarse grandemente. UN وفي هذا الصدد فإن اﻵليات الدولية لحماية حقوق اﻹنسان يجب أن تحســن بصورة واضحة.
    Que esta tragedia haya ocurrido señala los fracasos de los mecanismos internacionales existentes para responder a estas situaciones devastadoras. UN إن حدوث هذه المأساة إنما يشير إلى اخفاق اﻵليات الدولية القائمة في الاستجابة لمثل هذه الحالات المدمرة.
    Actualmente la Conferencia de Desarme afronta retos similares a los de otros mecanismos internacionales en esta esfera. UN ويواجه مؤتمر نزع السلاح اليوم تحديات مماثلة للتحديات التي تواجهها غيره من الآليات الدولية في هذا الميدان.
    Desde un comienzo se sometió a la inspección internacional al adherirse a los instrumentos internacionales de derechos humanos y aceptar la competencia de los mecanismos internacionales. UN وقال إن البلد عرض نفسه منذ البداية للتمحيص الدولي بالانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وقبول اختصاص اﻵلية الدولية.
    6. El Protocolo Facultativo prevé, en su artículo 1, un sistema de visitas periódicas a cargo de mecanismos internacionales y nacionales con el fin de prevenir todas las formas de malos tratos infligidos a las personas privadas de libertad. UN وتنص المادة 1 من البروتوكول الاختياري على إنشاء نظام قوامه زيارات منتظمة تضطلع بها هيئات دولية ووطنية لمنع جميع أشكال المعاملة السيئة للأشخاص الذين يحرمون من حريتهم.
    Los mecanismos internacionales sólo deberían invocarse cuando los recursos nacionales se hubiesen agotado. UN كما رأت أنه ينبغي ألا يتم اللجوء إلى أي آلية دولية إلا بعد استنفاد وسائل الانتصاف المحلية.
    El tercero se relaciona con la necesidad de acordar mecanismos internacionales que garanticen la prohibición del uso o la amenaza del uso de las armas nucleares contra Estados que nos las poseen. UN ثالثا، أهمية التوصل إلى ترتيبات دولية لضمان عدم استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير النووية.
    16. Finalmente, la Argentina debe admitir que, a pesar de los avances logrados por el Convenio de Basilea en relación a los mecanismos internacionales de control de gestión de residuos peligrosos, los países de la región son aún vulnerables. UN 16- وفي الختام، تعترف الأرجنتين بأن بلدان المنطقة لا تزال معرّضة للمخاطر على الرغم من التقدم الذي أحرزته اتفاقية بازل فيما يتصل بالآلية الدولية لرصد إدارة النفايات الخطرة.
    La red de mecanismos internacionales se siguió ampliando con tratados bilaterales de inversiones. UN واستمر التوسع في المعاهدات الثنائية المتعلقة بالاستثمار مما عزز اﻹسهامات في شبكة الترتيبات الدولية.
    En el momento actual, es tarea urgente en Kazajstán la difusión pública de información sobre los mecanismos internacionales para la protección de las libertades y los derechos humanos. UN ومن المهام الملحة الآن في كازاخستان إعلام الجمهور بالآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان وحرياته.
    La meta de la cátedra de derechos humanos es fortalecer el conocimiento de los instrumentos y mecanismos internacionales de derechos humanos. UN والهدف من وراء إنشاء كرسي لحقوق الإنسان هو تعزيز معرفة الصكوك والآليات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Por lo tanto, a nivel mundial deberían estudiarse opciones para fortalecer los mecanismos internacionales para el alivio de la deuda. UN ومن ثم ينبغي لخيارات تعزيز الهيكل الدولي لتخفيف الديون أن تُستكشف على الصعيد العالمي.
    Por consiguiente, el conjunto de mecanismos nacionales que se adopte debería coordinarse o complementarse con los mecanismos internacionales. UN ولهذا ينبغي تنسيق عدد من الآليات الوطنية المذكورة آنفاً مع الآليات الدولية أو جعلها مكملة لها.
    Es importante que todos los gobiernos cooperen con los mecanismos internacionales. UN وهو يرى أن التعاون من قِبَل جميع الحكومات مع اﻷجهزة الدولية له أهميته.
    Han agravado las situaciones de conflicto y socavan los mecanismos internacionales destinados a detener el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras y la explotación ilegal de los recursos naturales. UN فقد ضاعفت من حالات النزاع وقوَّضت الآليات الدولية التي تهدف إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus