La Secretaría introduciría mecanismos internos adecuados para supervisar el desempeño y la conducta del personal por contrata y controlar la calidad de los servicios por él prestados. | UN | وسوف تنشئ اﻷمانة العامة آليات داخلية ملائمة لرصد أداء، وسلوك، الموظفين التعاقديين ولمراقبة نوعية الخدمات التي يؤدونها. |
También se realizaron actividades de adelanto tecnológico y creación de capacidad y se establecieron mecanismos internos para apoyar actividades sustantivas. | UN | وقامت اللجنة بإجراء تحسينات تكنولوجية وبناء القدرات وإنشاء آليات داخلية لدعم اﻷنشطة الفنية. |
Cada asociado debe también disponer de mecanismos internos de evaluación. | UN | ويجب أن تكون أيضاً لدى كل شريك آليات داخلية للتقييم. |
En este sentido, para mejorar la eficacia, los mecanismos internos del Corte se revisan constantemente. | UN | وفي هذا الصدد، تخضع الآليات الداخلية للمحكمة للاستعراض باستمرار من أجل تحسين الكفاءة. |
Israel disponía de varios mecanismos internos para la revisión constante de su actuación en materia de derechos humanos, entre los que ocupaba un lugar preeminente el Tribunal Supremo. | UN | وتملك إسرائيل آليات محلية عديدة تقوم باستمرار باستعراض سجلها في مجال حقوق الإنسان، وأبرز هذه الآليات هي المحكمة العليا. |
Se establecerían mecanismos internos para garantizar los vínculos. | UN | وستنشأ آليات داخلية لكفالة حسن الترابط بين البرامج. |
63. En algunos centros de detención de migrantes las normas disponen que habrá mecanismos internos para presentar quejas. | UN | 63- وتنص أنظمة بعض مرافق احتجاز المهاجرين على توفير آليات داخلية لتقديم الشكاوى أو التظلم. |
El Gobierno ha establecido mecanismos internos y proyecta adoptar medidas internacionales para alcanzar sus objetivos de reducción de la emisión de gases de efecto invernadero. | UN | وإن الحكومة قد أنشأت آليات داخلية وتعتزم اتخاذ تدابير دولية لتحقيق أهداف تخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
Los mecanismos internos de solución de controversias deben ponerse a disposición de todos los miembros del personal, independientemente del lugar donde presten servicios. | UN | ويجب أن تتاح آليات داخلية لتسوية المنازعات لجميع الموظفين، بغض النظر عن مكان عملهم. |
Me complace informar de que Kenya está trabajando para aplicar mecanismos internos a fin de acelerar la aplicación del Estatuto de Roma a nivel nacional. | UN | ويسرني أن ابلغ بأن كينيا ماضية في مسعاها لتنفيذ آليات داخلية للإسراع في إضفاء الطابع المحلي على معاهدة روما. |
Por consiguiente, es imperativo el establecimiento de mecanismos internos y externos de rendición de cuentas para los jueces, los fiscales y el personal judicial. | UN | ولذلك، يعد إنشاء آليات داخلية وخارجية لمساءلة القضاة والمدعين العامين وموظفي المحاكم أمرا ضروريا. |
Después de esas reuniones de trabajo, los departamentos y oficinas formularon planes de acción complementarios tendentes a establecer diversos mecanismos internos para tareas de gestión, entre ellas la racionalización de los planes y la estructura de trabajo. | UN | وفي أعقاب حلقات العمل قامت الادارات والمكاتب بوضع خطط عمل للمتابعة تهدف الى إنشاء آليات داخلية متنوعة للقيام بالمهام الادارية، ومن بينها ترشيد خطط العمل وهيكله. |
A la Procuraduría General de la República, que establezca mecanismos internos de control de la actividad de los defensores en procesos con reo presente. | UN | وفيما يتعلق بمكتب المدعي العام للجمهورية، ينبغي أن ينشئ آليات داخلية للرقابة على أنشطة المحامين في الدعاوى التي تجري بحضور المتهمين. |
Sin embargo, se habían establecido nuevos mecanismos internos de colaboración y coordinación, así como procedimientos más claros de orientación y supervisión normativa y prioridades para la planificación conjunta. | UN | وبالرغم من ذلك، فقد أنشئت آليات داخلية جديدة للتعاون والتنسيق، كما وضعت إجراءات واضحة فيما يتعلق بتوجيه السياسات والمراقبة وأولويات التخطيط المشترك. |
Se establecen así los mecanismos internos necesarios para que puedan ejercerse las dos opciones previstas en el artículo 55, párrafo 1. | UN | وهي تنص بالتالي على وضع الآليات الداخلية اللازمة ليتسنى ممارسة الخيارين المقدَّمين في الفقرة 1 من المادة 55. |
Es necesario hacer una evaluación exhaustiva de los mecanismos internos y la forma que influyen en los resultados logrados por los equipos en los países. | UN | ويلزم إجراء تقييم مسهب لتقدير كيفية تأثير هذه الآليات الداخلية على النتائج التي أحرزتها الأفرقة القطرية. |
- La adopción de medidas para garantizar el respeto máximo de los derechos humanos reconocidos internacionalmente mediante mecanismos internos e internacionales; | UN | - توفير ترتيبات لضمان أعلى مستوى من حقوق الانسان المعترف بها دوليا عن طريق آليات محلية ودولية؛ |
La Convención de 1988 también dispone que los Estados parte creen mecanismos internos para localizar y decomisar el producto de delitos relacionados con las drogas. | UN | وتشترط اتفاقية سنة 1988 أيضاً على الدول الأطراف إيجاد آليات محلية من أجل اقتفاء أثر عائدات الجريمة ذات الصلة بالمخدرات والحجز عليها ومصادرتها. |
Algunos países han adoptado medidas para establecer mecanismos internos de apoyo a las iniciativas externas y regionales. | UN | فقد اتخذت عدة بلدان تدابير لإنشاء آلية داخلية لدعم المبادرات الخارجية والإقليمية. |
Son pocos los Estados miembros de la Unión Europea que han desarrollado mecanismos internos propios que complementen la normativa comunitaria. | UN | ولم يقم إلا عدد قليل من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بوضع آليات وطنية منفصلة مكمّلة للائحة الاتحاد الأوروبي. |
198. Se sugirió que no sería necesario agotar primero los mecanismos internos antes de recurrir a los mecanismos internacionales. | UN | 198- واقترح أعضاء أن استنفاد الآليات المحلية أولاً لن يكون ضرورياً قبل اللجوء إلى الآليات الدولية. |
La presentación de informes se fortalecerá mediante mecanismos internos, incluidos informes sobre la marcha de los programas, informes anuales y el sistema Atlas. | UN | وسيجري دعم الإبلاغ بواسطة أدوات داخلية تشمل تقارير مرحلية عن البرامج وتقارير سنوية ونظام أطلس. |
El ONUSIDA gestiona los costos internos, como la contratación de personal, mediante mecanismos internos de control y planificación. | UN | ويدير البرنامج المشترك التكاليف الداخلية مثل تكاليف تعيين الموظفين، عن طريق آليات الرقابة الداخلية والتخطيط. |
En cada caso, se asesoró a los demandantes en lo referente a mecanismos internos alternativos para solucionar los problemas planteados. | UN | وفي كل حالة أُسديت نصيحة إلى الشاكين فيما يتصل بالآليات الداخلية البديلة التي من شأنها معالجة المسائل المثارة. |
Estoy reactivando todos los mecanismos internos, como la Junta sobre el Desempeño de las Funciones Directivas y el Comité de la Administración Superior de Gestión, algo que los Estados Miembros han acogido con satisfacción como medida de refuerzo del marco de rendición de cuentas. | UN | 121 - وإني بصدد تنشيط كامل نطاق الأدوات الداخلية من قبيل مجلس الأداء الإداري ولجنة الإدارة، التي رحبت بها الدول الأعضاء بوصفها وسيلة لتعزيز إطار المساءلة. |
En el plano mundial, el Fondo reforzó sus mecanismos internos para asignar y distribuir puntualmente los recursos de los programas y del presupuesto de apoyo bienal. | UN | عزز الصندوق عموما آلياته الداخلية لتخصيص وتوزيع موارد البرامج وميزانيات الدعم لفترة السنتين في الوقت المحدد. |
Los titulares de los puestos prestarían apoyo a los mecanismos internos de adopción de decisiones del Departamento, en particular aquellos que tienen por objeto establecer políticas. | UN | وسيقدم الموظفون الدعم للآليات الداخلية لصنع القرار في الإدارة، وبخاصة الآليات التي تهدف إلى تحديد السياسات. |