"mecanismos más" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آليات أكثر
        
    • ترتيبات أكثر
        
    • الآليات الأكثر
        
    • آلية أكثر
        
    • أكثر الآليات
        
    • آليات على
        
    • المزيد من الآليات
        
    • آليات أفضل وأكثر
        
    • آليات أوسع
        
    • أكثر آليات
        
    • واﻵليات اﻷكثر
        
    Sin embargo, se necesitan mecanismos más eficaces para reforzar y apoyar los derechos culturales. UN غير أن ثمة حاجة إلى آليات أكثر فعالية لتعزيز الحقوق الثقافية ودعمها.
    No obstante, se necesitan mecanismos más eficaces para transferir conocimiento tradicional al proceso de la CLD y compartir conocimiento entre países; UN ومع ذلك، ثمة حاجة لوجود آليات أكثر فعالية لنقل المعارف التقليدية إلى عملية الاتفاقية، وتبادُل المعرفة بين البلدان؛
    Sin embargo, hoy el proceso de paz parece estar arraigando en la región. La comunidad internacional debe estar dispuesta a dar un apoyo sin reservas a ese proceso y dotarlo de mecanismos más duraderos para que tenga éxito. UN غير أن عملية السلم تكتسب اﻵن زخما جديدا وتحتل موقعا ثابتا في تلك المنطقة ويتوجب على المجتمع الدولي أن يكون مستعدا لتقديم دعم غير مشروط إلى تلك العملية ولتقديم آليات أكثر ديمومة للنجاح.
    Señalaron también que la falta de armonización les impedía establecer mecanismos más integrados y coordinados en los países. UN كما أشارت الى أن انعدام المواءمة يحول بينها وبين وضع ترتيبات أكثر تكاملا وتنسيقا على الصعيد القطري.
    La comunidad internacional debe establecer mecanismos más sistemáticos para sancionar a los Estados que no acepten las decisiones del Consejo de Seguridad o que las infrinjan. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يطور آليات أكثر انتظاما لمعاقبة الدول التي لا تقبل بقرارات مجلس اﻷمن أو التي تنتهكها.
    Esas organizaciones se habían establecido a fin de evitar una gran concentración de funciones en las Naciones Unidas y de encontrar mecanismos más eficientes para la resolución de problemas. UN وقد جرى إنشاء هذه المنظمات بغية تحاشي التركيز الشديد على دور اﻷمم المتحدة، وﻷجل إعمال آليات أكثر كفاءة في حل المشاكل.
    También vale la pena apoyar mecanismos más complejos, como los contratos por resultados, pero sus posibilidades de éxito son más inciertas. UN ومن اﻷمور التي تستحق الدعم اعتماد آليات أكثر تعقيدا، من قبيل تعاقدات اﻷداء، وإن كان نجاحها مثار شك كبير.
    Se exhortó al PNUD a que elaborara mecanismos más orientados a los programas para la provisión de cooperación técnica, a diferencia del enfoque tradicional en proyectos. UN ودُعي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى وضع آليات أكثر توجها نحو البرامج لتوفير التعاون التقني، بدلا من النهج التقليدي القائم على المشاريع.
    :: Busque mecanismos más eficaces para hacer frente a la cuestión del comercio ilícito de armas y recursos naturales; UN :: التماس آليات أكثر فعالية للتصدي لقضية الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية والأسلحة؛
    La mejora del control portuario por los Estados, así como el establecimiento de mecanismos más eficaces para incrementar la seguridad marítima, no solamente son adecuados sino necesarios en las circunstancias actuales. UN وإن تعزيز مراقبة الدولة لسواحلها، فضلا عن إنشاء آليات أكثر فعالية لزيادة السلامة والأمن البحريين، ليست أمرا ملائما فحسب بل هي مطلوبة في ظل الظروف الراهنة.
    Por eso es importante establecer los mecanismos más rígidos para evitar que los terroristas tengan acceso a todo tipo de armas que atenten contra la humanidad. UN ولهذا فإن من الأهمية بمكان إيجاد آليات أكثر صرامة لكفالة ألا يحصل الإرهابيون على أي نوع من الأسلحة يشكل تهديدا على البشرية.
    ii. La secretaría elabora mecanismos más potentes en apoyo de la red de organizaciones de la sociedad civil; iii. UN ' 2` تضع الأمانة آليات أكثر قوة لدعم شبكات منظمات المجتمع المدني.
    ii) La secretaría elabora mecanismos más potentes en apoyo de la red de organizaciones de la sociedad civil; UN `2` تضع الأمانة آليات أكثر قوة لدعم شبكات منظمات المجتمع المدني.
    ii) La secretaría elabora mecanismos más potentes en apoyo de la red de organizaciones de la sociedad civil; UN `2` تضع الأمانة آليات أكثر قوة لدعم شبكات منظمات المجتمع المدني.
    Colombia considera que ese órgano debe contar con mecanismos más democráticos para la toma de decisiones. UN وتعتقد كولومبيا أن المجلس ينبغي أن يكون قادرا على الاستفادة من آليات أكثر ديمقراطية لاتخاذ القرارات.
    Actualmente, el desafío consiste en hallar los mecanismos más adecuados para incrementar y reproducir esas actividades tan fructíferas. UN ويكمن التحدي في الوقت الحالي في العثور على آليات أكثر مناسبة للارتقاء بتلك الأنشطة الناجحة واستنساخها.
    Señalaron también que la falta de armonización les impedía establecer mecanismos más integrados y coordinados en los países. UN كما أشارت الى أن انعدام المواءمة يحول بينها وبين وضع ترتيبات أكثر تكاملا وتنسيقا على الصعيد القطري.
    También se está trabajando para establecer mecanismos más eficaces para el despliegue de personal de la Secretaría a fin de responder a las necesidades de emergencia. UN ويجري العمل أيضاً على وضع ترتيبات أكثر فاعلية لنشر موظفي الأمانة العامة للاستجابة للاحتياجات في حالات الطوارئ.
    Asimismo, creemos que deben instituirse mecanismos más eficaces y eficientes para capturar a quienes financian a las organizaciones terroristas. UN كما نؤمن بأن الآليات الأكثر فعالية وكفاءة ينبغي أن تقام للقبض على ممولي المنظمات الإرهابية.
    Deben adaptarse no sólo a las realidades actuales, sino también crear mecanismos más eficaces para encarar las nuevas amenazas y desafíos. UN وعليها ألا تكتفي بالتكيف مع الواقع الحالي، بل عليها أيضا أن تُنشئ آلية أكثر فعالية للتصدي للتحديات والمخاطر الجديدة.
    iii) Determinar cuáles son los mecanismos más eficaces para la solución de controversias ambientales; UN ' 3` تحديد أكثر الآليات فعالية لتسوية المنازعات البيئية؛
    Aunque hay algunos ejemplos del establecimiento de programas y mecanismos conjuntos e integrados, algunos equipos todavía no gestionan conjuntamente su trabajo, sino que se limitan a coexistir; otros han elaborado mecanismos más o menos eficaces de intercambio de información, coordinación y adopción de decisiones; y unos pocos han alcanzado la etapa de elaborar un documento de planificación de carácter estratégico, centrado e integrador. UN ورغم وجود بعض الأمثلة على إنشاء برامج وآليات متكاملة ومشتركة، لا تزال بعض الأفرقة غير قادرة على العمل معاً ولكنها تكتفي بمجرد التعايش؛ وطورت أفرقة أخرى آليات على قدر من الفعالية لتبادل المعلومات والتنسيق واتخاذ القرارات؛ وبلغ قليل من الأفرقة مرحلة وضع وثيقة تخطيط واحدة استراتيجية ومركزة وشاملة.
    En consonancia con la resolución 62/186 de la Asamblea General, deberán examinarse mecanismos más innovadores para hacer frente a los problemas de la deuda externa que se plantean a los países que han salido de un conflicto y han emprendido un proceso de reconstrucción y desarrollo. UN وأضافت أنه ينبغي استكشاف المزيد من الآليات الابتكارية لمعالجة مشاكل الديون الخارجية للبلدان في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع، والتي تشرع في الإعمار والتنمية، عملاً بقرار الجمعية العامة 62/186.
    Sin embargo, es necesario crear mecanismos más transparentes para asegurar que, de conformidad con los amplios principios que figuran en el artículo 143 de la Convención, los beneficios de la investigación científica marina en la Zona se compartan de forma equitativa. UN ومع ذلك، من الضروري إقامة آليات أفضل وأكثر شفافية لضمان أن تكون منافع البحث العلمي البحري في المنطقة متقاسمة على أساس منصف، وذلك وفقا للمبادئ الواسعة الواردة في المادة 143 من الاتفاقية.
    Un total de 14 Estados partes pertinentes habían informado de que no se habían producido cambios ni mejoras en su capacidad para integrar los datos sobre las víctimas de minas en mecanismos más amplios. UN وأبلغت 14 دولة من الدول الأطراف المعنية عن عدم حدوث تغيير أو تحسن في القدرة على إدماج البيانات المتعلقة بالإصابات الناتجة عن الألغام في آليات أوسع.
    Las encuestas por muestreo son uno de los mecanismos más flexibles para la reunión de datos. UN ٧ - تُعد الدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية من بين أكثر آليات جمع البيانات مرونة.
    mecanismos más complejos, como la subcontrata, merecen apoyarse, pero su éxito no está ni mucho menos garantizado. UN واﻵليات اﻷكثر تعقيدا، مثل التعاقد على اﻷداء، جـديرة بالــدعم، ولكــن نجاحها قد لا يكون سهل المنال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus