"mecanismos para garantizar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آليات لضمان
        
    • آليات تكفل
        
    • الآليات لضمان
        
    • اﻵليات التي تكفل
        
    • آليات لكفالة
        
    • لآليات تضمن
        
    • آليات لتأمين
        
    • آليات تضمن
        
    • آليات للتأكد
        
    • آلية تكفل
        
    • الآليات الرامية
        
    • الآليات الكفيلة
        
    • آليات ضمان
        
    • وآليات لكفالة
        
    Hay que establecer mecanismos para garantizar la continuidad entre el socorro en casos de emergencia y la rehabilitación y el desarrollo. UN ويجب إنشاء آليات لضمان استمرار الربط بين اﻹغاثة في حالات الطوارئ وإعادة التأهيل والتنمية.
    El Acuerdo preveía la creación de mecanismos para garantizar el ejercicio de los derechos culturales indígenas y reforzar las instituciones indígenas. UN ووفر الاتفاق آليات لضمان ممارسة الحقوق الثقافية للسكان الأصليين وتعزيز مؤسساتهم.
    ii) Existencia de mecanismos para garantizar la rendición de cuentas en todos los niveles de la Organización. UN `2 ' وجود آليات لضمان المساءلة على جميع المستويات في المنظمة؛
    Insistió en la importancia de desarrollar mecanismos para garantizar la plena y efectiva participación de los romaníes en la vida pública y social. UN وأكد على أهمية إنشاء آليات تكفل المشاركة الفعالة والكاملة للغجر في الحياة العامة والسياسية.
    El Foro podría explorar y elaborar mecanismos para garantizar la responsabilidad de las empresas. UN ويمكن للمنتدى أن يقوم باستطلاع إمكانية إنشاء آليات تكفل محاسبة الشركات ومواصلة تطوير تلك الآليات.
    Se habían creado multitud de mecanismos para garantizar a la mujer el pleno disfrute de sus libertades y derechos fundamentales. UN 49 ومضت قائلة إنه تم إنشاء عدد كبير من الآليات لضمان تمتع المرأة الكامل بحرياتها الأساسية وحقوقها.
    La aplicación efectiva de las estrategias de descentralización incluye mecanismos para garantizar la transferencia de recursos a las administraciones provincial y local. UN ويشمل التنفيذ الفعال لاستراتيجيات اللامركزية آليات لضمان تحويل الموارد إلى مستوى المحافظات والمستوى المحلي.
    Deberían idearse mecanismos para garantizar una consulta y participación adecuadas en las decisiones que afectan a la reconstrucción. UN وينبغي وضع آليات لضمان التشاور والمشاركة على النحو المناسب في القرارات المتعلقة بالإعمار.
    No se han previsto mecanismos para garantizar el desmantelamiento de las estructuras ilegales. UN ولم تنص القوانين على آليات لضمان حلّ الهياكل غير الشرعية.
    La primera medida sería el establecimiento de mecanismos para garantizar el suministro de combustible nuclear. UN الخطوة الأولى هي إنشاء آليات لضمان توريد الوقود النووي.
    De resultas de ello, los últimos debates jurídicos se habían concentrado en el establecimiento de mecanismos para garantizar la máxima protección posible de la persona. UN ونتيجة لذلك، ركزت المناقشات القانونية التي دارت مؤخرا على تطوير آليات لضمان أكبر قدر من الحماية للأفراد.
    También se crean mecanismos para garantizar sus derechos humanos y culturales. UN وتجري أيضاً إقامة آليات لضمان حقوق الإنسان والحقوق الثقافية لهؤلاء الشعوب؛
    Puesto que en estos conjuntos de medidas se pueden combinar medidas comerciales con medidas positivas, es preciso establecer mecanismos para garantizar la plena aplicación de estas últimas. UN وبما أن من الممكن أن تتسم المجموعة بتوازن بين التدابير التجارية والتدابير اﻹيجابية فإن من اللازم وضع آليات لضمان تنفيذ هذه التدابير اﻷخيرة بالكامل.
    El crecimiento y el desarrollo sostenibles y equitativos requerían que el marco institucional incluyera mecanismos para garantizar la transparencia y la responsabilidad de los funcionarios. UN ويتطلب تحقيق النمو والتنمية على أساس مستدام ومنصف أن يشتمل الإطار المؤسسي على آليات تكفل الشفافية ومساءلة المسؤولين.
    Puede ser necesario instituir mecanismos para garantizar la coordinación y el proceso de intercambio de información entre las partes interesadas. UN وقد يكون من الضروري إنشاء آليات تكفل عملية التنسيق وتبادل المعلومات بين الأطراف المعنية.
    Particularmente deficientes son los mecanismos para garantizar la participación y la rendición de cuentas. UN وهي تفتقر بصورة خاصة إلى آليات تكفل المشاركة والمساءلة.
    Este Foro debería centrarse en el diálogo normativo y crear mecanismos para garantizar una mayor participación de todos los interesados procedentes de los países en desarrollo. UN وينبغي أن يركز المنتدى على الحوار بشأن السياسات وأن يوجد آليات تكفل زيادة مشاركة أصحاب المصلحة من البلدان النامية.
    Se habían creado multitud de mecanismos para garantizar a la mujer el pleno disfrute de sus libertades y derechos fundamentales. UN 49 ومضت قائلة إنه تم إنشاء عدد كبير من الآليات لضمان تمتع المرأة الكامل بحرياتها الأساسية وحقوقها.
    Por otra parte, como Miembros de esta Organización internacional, tenemos que buscar mecanismos para garantizar la defensa de las Naciones Unidas y su situación como marco en el que la comunidad internacional expresa su determinación de evitar esos crímenes y como centro de coordinación y organización de la acción internacional colectiva para lograr ese objetivo. UN ومن ناحية أخرى، فإن علينا بوصفنا أعضاء في هذه المنظمة الدولية، أن ننظر في إيجاد اﻵليات التي تكفل تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على أن تكون اﻹطار الذي يعبر عن تصميم المجتمع الدولي على منع مثل تلك الجرائم، والمظلة التي تنسق وتنظم الفعل الدولي الجماعي لتحقيق ذلك.
    La promoción de los derechos humanos es una empresa a largo plazo, que requiere que los gobiernos pongan en marcha mecanismos para garantizar la protección y el respeto de los derechos humanos. UN وتعزيز حقوق الإنسان عملية طويلة الأجل، وتتطلب من أية حكومة أن تنشئ آليات لكفالة الحماية والاحترام لحقوق الإنسان.
    En segundo lugar, se necesitan mecanismos para garantizar que los Estados poseedores de armas nucleares cumplan sus compromisos de desarme completo, en particular la aplicación de las 13 medidas prácticas enumeradas en el Documento Final de la Conferencia de Examen del Año 2000, con arreglo a un calendario aprobado dentro de un marco multilateral, de conformidad con el artículo VI del Tratado. UN وثانيا، هناك ضرورة لآليات تضمن امتثال الدول الحائزة للأسلحة النووية لالتزاماتها بنزع السلاح التام بما في ذلك تنفيذ الخطوات العملية الثلاثة عشر المنصوص عليها في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 طبقا لجدول زمني يتفق عليه في إطار متعدد الأطراف بحسب المادة السابعة من المعاهدة.
    25. Crear mecanismos para garantizar una buena seguridad en las escuelas y hospitales, en cooperación con la fuerza internacionales; UN 25- إنشاء آليات لتأمين المدارس والمستشفيات بشكل صحيح وذلك بالتعاون مع القوات الدولية؛
    Es necesario establecer mecanismos para garantizar la salvaguarda de los derechos sociales. UN ولا بد من وضع آليات تضمن حماية الحقوق الاجتماعية.
    Sería útil saber qué procedimientos se han establecido en Argelia para ayudar a los niños a que expresen su opinión (lo cual supone también proporcionarles información sobre las alternativas que les permitan valorar adecuadamente sus intereses) y si se han establecido mecanismos para garantizar que se escuchan las opiniones del niño. UN ومن المفيد معرفة ما هي الاجراءات المتبعة في الجزائر، إن وجدت، لغرض مساعدة الطفل على إبداء آرائه )والتي يتعين أن تشمل تزويد الطفل بالمعلومات المناسبة بشأن البدائل المتاحة التي تسمح له بتقييم مصالحه على الوجه الصحيح(، وما إذا تم وضع آليات للتأكد من أن آراء الطفل قد لقيت أذناً صاغية أم لا.
    mecanismos para garantizar medidas correctivas. UN آلية تكفل اتخاذ الإجراءات التصحيحية.
    mecanismos para garantizar la participación de todas las partes interesadas UN ألف - الآليات الرامية إلى إشراك جميع الأطراف المعنية
    Lógicamente, cada Estado es soberano, igualmente, para solicitar la ayuda que requiera para cumplir esas funciones, y la comunidad internacional debe buscar la forma o los mecanismos para garantizar que esta ayuda pueda estar disponible cuando sea solicitada. UN ومن ناحية منطقية، تمتلك الدولة سيادة القرار أيضا في التماس المساعدة التي تستلزمها لأداء هذه المهام، وعلى المجتمع الدولي أن يبحث عن الأشكال أو الآليات الكفيلة بضمان إمكانية توافر هذه المساعدة عند التماسها.
    El Gobierno está dispuesto a examinar con la Secretaría los mecanismos para garantizar el éxito del período de sesiones y la participación de todos los Estados Miembros. UN وقال إن حكومته على استعداد لأن تناقش مع الأمانة آليات ضمان نجاح الدورة ومشاركة جميع الدول الأعضاء.
    g) Establecer y aplicar normas y mecanismos para garantizar la calidad de la asistencia prestada en contextos estructurados. (Acordado) UN (ز) وضع وتطبيق معايير وآليات لكفالة الجودة في مجال تقديم الرعاية الرسمية. (متفق عليه)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus