Por otra parte, será necesario contar con mecanismos para proteger a los testigos y a sus familias de la intimidación y la violencia. | UN | ولا بد، علاوة على ذلك، من أن توجد آليات لحماية الشهود وأسرهم من الترهيب والعنف. |
:: Crear mecanismos para proteger a las personas de las fluctuaciones de los mercados. | UN | :: إنشاء آليات لحماية الناس من تقلبات الأسواق. |
Noruega expresó su preocupación por la falta de mecanismos para proteger a los niños contra todas las formas de violencia y el hecho de que la legislación considere como delincuentes a los menores que ejercen la prostitución. | UN | وأعربت عن القلق إزاء عدم وجود آليات لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف، وإزاء اعتبار القانون البغايا الطفلات مجرمات. |
El Estado parte también debería aplicar mecanismos para proteger a los testigos y a las víctimas en todas las fases del proceso judicial. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنفذ آليات لحماية الشهود والضحايا أثناء جميع مراحل العملية القضائية. |
Ghana expresó su preocupación por la falta de mecanismos para proteger a los niños contra todas las formas de violencia. | UN | وأعربت عن القلق إزاء عدم وجود آلية لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف. |
b) mecanismos para proteger a los subordinados de las represalias si se niegan a obedecer una orden de un superior que vulnere la Convención; | UN | (ب) آليات تحمي من الأعمال الانتقامية المرؤوسين الذين يرفضون الانصياع لأمر الرئيس الذي يخالف الاتفاقية؛ |
El Estado parte también debería aplicar mecanismos para proteger a los testigos y a las víctimas en todas las fases del proceso judicial. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنفذ آليات لحماية الشهود والضحايا أثناء جميع مراحل العملية القضائية. |
La falta de mecanismos para proteger a jueces y testigos sigue siendo un gran obstáculo para el establecimiento del estado de derecho. | UN | 15 - وما زال عدم وجود آليات لحماية القضاة والشهود يمثل عائقا كبيرا أمام ترسيخ سيادة القانون. |
La comunidad internacional y los Estados Miembros tienen la obligación de ocuparse de ese problema y de establecer mecanismos para proteger a las víctimas y a sus hijos, que también son estigmatizados porque son ilegítimos. | UN | والمجتمع الدولي والدول الأعضاء ملتزمون بمعالجة هذه المشكلة وإنشاء آليات لحماية الضحايا وأطفالهن، الذين يوصمون بالعار أيضا لأنهم غير شرعيين. |
Malasia ha elaborado mecanismos para proteger a los niños contra la violencia, la explotación y el abuso, con inclusión de una línea directa gratuita de 24 horas para comunicar los casos sospechosos de abuso de niños. | UN | وقد وضعت ماليزيا آليات لحماية الطفل من العنف والاستغلال والإيذاء، وأنشأت خطاً ساخناً يعمل طوال الليل والنهار مجاناً للإبلاغ عن الحالات المشتبه بها في إيذاء الأطفال. |
Se han puesto en efecto mecanismos para proteger a los niños contra la violencia: se han creado en los hospitales equipos para atender casos de maltrato o descuido de niños, y hay un servicio telefónico de emergencia para denunciar posibles incidentes de maltrato que funciona las 24 horas del día. | UN | وقد أنشئت آليات لحماية الأطفال من العنف: وتم في المستشفيات إنشاء فرق معنية بإساءة معاملة الأطفال أو إهمالهم، وهناك خط مباشر ليلاً ونهاراً للإبلاغ عن حالات إساءة المعاملة المشتبه بها. |
287. La legislación belga prevé varios mecanismos para proteger a la persona que se presume ausente. | UN | 287- ينص القانون البلجيكي على عدة آليات لحماية الشخص المختفي. |
El sindicato advirtió que en Guinea-Bissau la libertad de prensa estaba amenazada e instó al Estado a que estableciera mecanismos para proteger a los periodistas. | UN | وحذرت النقابة من التهديد الذي تتعرض له حرية الصحافة في غينيا - بيساو. ودعت الدولة إلى وضع آليات لحماية الصحفيين. |
Es lamentable que en la República Democrática del Congo no se disponga de programas para ayudar a las mujeres en las microempresas, a las que corresponde una proporción elevada del producto nacional, ni de mecanismos para proteger a las mujeres en situaciones de conflicto y defenderlas de la poligamia, la trata, la prostitución y la violencia en el hogar. | UN | وقالت إن من المؤسف أن ليس لجمهورية الكونغو الديمقراطية برامج لمساعدة المرأة في تنظيم المشاريع المتناهية الصغر، التي تنشأ عنها نسبة كبرى من الناتج الوطني، وأن ليس لديها آليات لحماية المرأة في حالات الصراع ولحمايتها من تعدد الزوجات والاتجار بها، والبغاء والعنف المنزلي. |
70. La Oficina del ACNUDH en Nepal insta al Gobierno a que implante mecanismos para proteger a los defensores de los derechos humanos y les permita realizar, a estos, una labor de derechos humanos que es vital en un clima libre de intimidaciones. | UN | 70- ويحث مكتب المفوضية في نيبال الحكومة على إنشاء آليات لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان وتمكينهم من الاضطلاع بأعمال حيوية في مجال حقوق الإنسان في بيئة خالية من الترهيب. |
:: En la etapa de servicio, el Estado brindará mecanismos para proteger a los trabajadores migratorios de la explotación y el maltrato y se asegurará de que las misiones diplomáticas de Sri Lanka en los países de acogida cuenten con sistemas y servicios adecuados para apoyar a todos los trabajadores migratorios en sus respectivos países y se ocupen en forma proactiva de su protección y bienestar. | UN | :: أثناء العمل توفر الدولة آليات لحماية العمال المهاجرين من الاستغلال والمعاملة السيئة، وتكفل بأن تتوفر لدى البعثات الدبلوماسية السريلانكية في البلدان المضيفة نظم وخدمات وافية بغرض تقديم المساعدة لجميع العمال المهاجرين في كل بلد والعمل على حمايتهم ورفاههم بطريقة سباقة. |
615. Teniendo en cuenta los artículos 13 y 17 de la Convención, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que la calidad y el volumen de la información impresa, en particular libros infantiles, de que disponen los niños hayan disminuido en los últimos años, así como por el hecho de que al mismo tiempo falten mecanismos para proteger a los niños contra información y documentación nocivos para su bienestar. | UN | 615- في ضوء أحكام المادتين 13 و17 من الاتفاقية، تعرب اللجنة عن قلقها لأن مستوى المعلومات المطبوعة، بما في ذلك كتب الأطفال، المتاحة للأطفال قد تراجع من حيث الكمية والنوعية خلال السنوات الأخيرة، في حين لا توجد آليات لحماية الأطفال من المعلومات والمواد التي تلحق الضرر برفاههم. |
:: Aprobación de instrumentos jurídicos y establecimiento de mecanismos para proteger a los niños afectados por conflictos armados y aplicación de las resoluciones 1612 (2005) y 1882 (2009) del Consejo de Seguridad: | UN | :: اعتماد صكوك قانونية وإنشاء آليات لحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح وقراري مجلس الأمن 1612 (2005) و 1882 (2009): |
b) mecanismos para proteger a los subordinados de las represalias si se niegan a obedecer una orden de un superior que vulnere la Convención; | UN | (ب) آليات تحمي من الأعمال الانتقامية المرؤوسين الذين يرفضون الانصياع لأمر الرئيس الذي يخالف الاتفاقية؛ |