"mecanismos permanentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آليات دائمة
        
    • اﻵلية الدائمة
        
    • آليات مستمرة
        
    • بآليات دائمة
        
    • اﻵليات الدائمة
        
    • آليات مستدامة
        
    Estas instancias se constituyen en foros adecuados para el establecimiento de mecanismos permanentes que permitan unificar esfuerzos para combatir el terrorismo. UN وقد أصبحت هذه الأجهزة محافل مناسبة لإنشاء آليات دائمة تسهل بذل جهود متضافرة لمكافحة الإرهاب.
    Este convenio registró las bases sobre las cuales se trabajaría para avanzar hacia el desarrollo de mecanismos permanentes de seguimiento y monitoreo de acuerdos. UN وقد أرسى هذا الاتفاق أسس العمل على تحقيق تقدم في إنشاء آليات دائمة لمتابعة ورصد الاتفاقات.
    Los asistentes subrayaron la necesidad de establecer mecanismos permanentes a nivel nacional para asumir la responsabilidad operativa del desarrollo sostenible. UN وأبرز المشتركون الحاجة إلى إنشاء آليات دائمة على المستوى الوطني تكون مسؤولة عن تنفيذ التنمية المستدامة.
    5. Exhorta a todos los Estados Miembros a que adopten medidas apropiadas para que se hagan preparativos adecuados a nivel nacional, regional e interregional y en el marco de los mecanismos permanentes de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo con miras a propiciar resultados positivos y orientados hacia la acción. " UN " ٥ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على اتخاذ الخطوات المناسبة بغية كفالة القيام باﻷعمال التحضيرية الكافية على الصعد الوطني والاقليمي واﻷقاليمي وفي اطار اﻵلية الدائمة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بغرض تيسير التوصل الى نتيجة ايجابية وعملية المنحى. "
    Es evidente que los grupos no deberían considerarse mecanismos permanentes y deberían concluir su mandato en un plazo razonable. UN ومن الواضح أن هذين الفريقين لا ينبغي النظر إليهما بوصفهما آليات مستمرة بل يجب أن ينجزا ولايتهما في إطار فترة معقولة من الزمن.
    La formulación de estrategias nacionales para el desarrollo sostenible y de estrategias de reducción de la pobreza podría complementarse con mecanismos permanentes de ejecución. UN ووضع الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة واستراتيجيات الحد من الفقر يمكن تكملته بآليات دائمة من أجل التنفيذ.
    :: El establecimiento de mecanismos permanentes de reunión e intercambio de datos sobre el terreno; UN :: إنشاء آليات دائمة لجمع المعلومات وتبادلها على الصعيد الميداني؛
    En ese espíritu, su Gobierno favorecería establecer mecanismos permanentes para seguir y evaluar las prácticas democráticas y el disfrute de los derechos y libertades. UN ومن هذا المنظور، ستؤيد حكومتها إنشاء آليات دائمة لرصد وتقييم الممارسات الديمقراطية والتمتع بالحقوق والحريات.
    Aunque las Naciones Unidas no pueden permanecer indiferentes a las desigualdades que puedan surgir a raíz de la aplicación de sus decisiones, no está necesariamente indicada la creación de mecanismos permanentes o automáticos. UN وأضاف قائلا إنه في حين لا يمكن لﻷمم المتحدة أن تقف مكتوفة اﻷيدي أمام أوجه الحيف التي قد تنشأ عن تنفيذ قراراتها، فليست هناك بالضرورة إشارة الى إقامة آليات دائمة أو تلقائية.
    Creemos que nuestro hemisferio necesita mecanismos permanentes que garanticen una acción rápida y directa cuando se vea amenazada la democracia; por ejemplo, cuando se produzca el derrocamiento inconstitucional de los gobiernos. UN ونعتقد أن نصف الكرة الذي نعيش فيه بحاجة الى آليات دائمة لكفالة العمل السريع والمباشر عندما تتعرض الديمقراطية للتهديد، مثلا، عن طريق اغتصاب السلطة على نحو غير دستوري.
    Habida cuenta de que el Consejo está obligado a adoptar medidas apropiadas según el Artículo 50, deben instituirse mecanismos permanentes que permitan la aplicación efectiva de dicho Artículo. UN وبما أن مجلس اﻷمن ملزم باتخاذ التدابير المناسبة بموجب المادة ٥٠، فلا بد من إنشاء آليات دائمة ليتسنى تنفيذ ذلك الحكم بفعالية.
    Cuando esta coordinación se llevó a cabo por conducto de mecanismos especiales durante la Ronda Uruguay, sería conveniente que los gobiernos consideraran la creación de mecanismos permanentes para prepararse ante iniciativas futuras. UN وفي الحالات التي نفذ فيها هذا التنسيق من خلال آليات مخصصة أثناء جولة أوروغواي، ستُنصح الحكومات بالنظر في إنشاء آليات دائمة ﻹعداد المبادرات المقبلة.
    Se sugirió que establecer mecanismos permanentes apropiados y debidamente financiados dentro del sistema de las Naciones Unidas sería útil para hallar una solución que permitiera abordar los problemas económicos especiales de los terceros Estados. UN وأشار البعض إلى أن إنشاء آليات دائمة مناسبة لديها ما يكفي من التمويل داخل منظومة اﻷمم المتحدة سيكون مفيدا في إيجاد حل فيما يتعلق بمعالجة المشاكل الاقتصادية الاستثنائية للدول الثالثة.
    Un nuevo paso en esa dirección se dio en la Conferencia Mundial de Ministros Encargados de la Juventud, cuyos participantes se comprometieron a aplicar el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes y a crear redes que promovieran la creación de mecanismos permanentes que permitieran la participación de la juventud. UN وقد اتخذت خطوة في هذا الطريق في المؤتمر العالمي للوزراء المسؤولين عن الشباب، حيث التزم المشاركون بتنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب وتكوين شبكات تعزز إنشاء آليات دائمة لمشاركة الشباب.
    Necesitamos mecanismos permanentes de vigilancia y de alerta que nos adviertan de las crisis a tiempo y que servirían para salvar la vida de muchas personas. UN وتلزمنا آليات دائمة للرصد والإنذار حتى تنبهنا إلى الأزمات في الوقت المناسب. ويمكن لآليات من هذا القبيل أن تنقذ حياة الكثيرين.
    Como parte del Plan, se estaba elaborando una política para institucionalizar el desarrollo alternativo como política estatal, ampliando su ámbito, estableciendo mecanismos permanentes de coordinación interinstitucional y aumentando la flexibilidad de la gestión y los instrumentos de financiación disponibles. UN وجرى في إطار الخطة وضع سياسات لإقرار التنمية البديلة مؤسسيا كسياسة للحكومة، بتوسيع نطاقها، وإنشاء آليات دائمة للتنسيق فيما بين المؤسسات، وزيادة المرونة الإدارية وأدوات التمويل المتاحة.
    Cada organización internacional, regional y subregional, ateniéndose a su mandato concreto, debería establecer mecanismos permanentes para facilitar el intercambio de información y la creación de programas técnicos y de otra índole. UN وينبغي لكل منظمة دولية وإقليمية ودون إقليمية أن تنشئ في نطاق ولايتها المحددة آليات دائمة لتيسير تبادل المعلومات وإنشاء برامج تقنية وغيرها من البرامج.
    Todas sus cláusulas se encuentran perfectamente cumplidas, ellas han presidido las relaciones de vecindad, y han dado origen a mecanismos permanentes de consulta y cooperación bilateral en los más diversos ámbitos. UN وجميع بنود المعاهدة مرعية على خير وجه، وقد نظّمت علاقات الجوار وأفرزت آليات دائمة للتشاور والتعاون الثنائي في شتى المجالات.
    6. Exhorta a todos los gobiernos a que adopten las medidas apropiadas para que se hagan preparativos adecuados a nivel nacional, regional e interregional y en el marco de los mecanismos permanentes de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo con miras a propiciar resultados positivos y orientados hacia la acción. UN ٦ - تحث جميع الحكومات على اتخاذ الخطوات المناسبة لكفالة القيام باﻷعمال التحضيرية الكافية على الصعد الوطني والاقليمي واﻷقاليمي وفي إطار اﻵلية الدائمة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بغرض تيسير التوصل الى نتيجة ايجابية وعملية المنحى.
    6. Exhorta a todos los gobiernos a que adopten las medidas apropiadas para que se hagan preparativos adecuados a nivel nacional, regional e interregional y en el marco de los mecanismos permanentes de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo con miras a propiciar resultados positivos y orientados hacia la acción. UN ٦ - تحث جميع الحكومات على اتخاذ الخطوات المناسبة لكفالة القيام باﻷعمال التحضيرية الكافية على الصعد الوطني والاقليمي واﻷقاليمي وفي إطار اﻵلية الدائمة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بغرض تيسير التوصل الى نتيجة ايجابية وعملية المنحى.
    Esta recomendación se fundamenta en las conclusiones de la inspección de la gestión de la seguridad en la UNMIS realizada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, en que se señaló la necesidad de disponer de mecanismos permanentes y mejorados de inspección interna y cumplimiento. UN وقد أيد هذه التوصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقرير المراجعة التي أجراها لإدارة الأمن في البعثة والذي كشف فيه عن الاحتياج إلى وجود آليات مستمرة ومعززة لمراجعة الحسابات الداخلية والامتثال.
    Fortalecer la democracia con mecanismos permanentes de transparencia, rendición de cuentas y control social. UN تعزيز الديمقراطية بآليات دائمة للشفافية والمساءلة والرقابة الاجتماعية؛
    En la primera de ellas, a más de reafirmar la voluntad política de los respectivos gobiernos de cumplir con los compromisos de la Cumbre, nos comprometimos, entre otras cosas, a establecer acuerdos regionales para el logro de las metas nacionales, a través del impulso de mecanismos permanentes de cooperación horizontal. UN وفي اجتماع بوينس أيريس فضلا عن إعادة تأكيد اﻹرادة السياسية لمختلف الحكومات للوفاء بالتزامات مؤتمر القمة، تعهدنا في جملة أمور بوضع اتفاقات إقليمية لتحقيق اﻷهداف الوطنية من خلال زخم اﻵليات الدائمة للتعاون اﻷفقي.
    Pedimos además mecanismos permanentes, orientados a los jóvenes, que nos permitan expresarnos en los planos local, nacional e internacional. UN وندعو أيضاً إلى وضع آليات مستدامة يقودها الشباب يمكن من خلالها الإعراب عن آرائنا على المستوى المحلي والوطني والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus