"mecanismos y programas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آليات وبرامج
        
    • الآليات والبرامج
        
    • واﻵليات والبرامج
        
    • الآلية والبرامج
        
    • مرافق وبرامج
        
    • آليات ووضع برامج
        
    • وآلياتها وبرامجها
        
    Además, otros mecanismos y programas del PNUD han movilizado considerables recursos. UN وإضافة إلى ذلك، قامت آليات وبرامج أخرى تابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتعبئة موارد أساسية.
    El segundo aspecto hace referencia a la creación de mecanismos y programas vinculados, directa o indirectamente, al mejoramiento de la situación y de la condición de la mujer. UN ويتعلق الجانب الثاني بإنشاء آليات وبرامج تتعلق بصورة مباشرة وغير مباشرة، بتحسين حالة المرأة ووضعها.
    Su país ha promulgado leyes para combatir este flagelo y ha creado mecanismos y programas para establecer los derechos del niño y crear un entorno seguro para ellos. UN وقد سَنّ بلدها قوانين لمكافحة هذا البلاء وأنشأ آليات وبرامج لإقرار حقوق الطفل وإنشاء بيئة آمنة لهم.
    A lo largo de los años se han elaborado diversos mecanismos y programas de capacitación para poner en práctica la política sobre la mujer y el desarrollo. UN أعدت مختلف الآليات والبرامج التدريبية على مدى السنين لوضع السياسة المتعلقة بالمرأة والتنمية موضع التنفيذ العملي.
    Crear y desarrollar mecanismos y programas al respecto a nivel nacional y local. UN إنشاء وتطوير الآليات والبرامج ذات الصلة على الصعيد الوطني والمحلي.
    Como se indica en el párrafo 15 del presente informe, cinco organizaciones indígenas respondieron a la carta del Subsecretario General de Derechos Humanos relativa a los procedimientos, mecanismos y programas existentes del sistema de las Naciones Unidas. UN ١٢٢ - حسبما أشير في الفقرة ١٥ من هذا التقرير، وردت من منظمات السكان اﻷصليين خمسة ردود على رسالة اﻷمين العام المساعد لشؤون حقوق اﻹنسان بصدد اﻹجراءات واﻵليات والبرامج القائمة بمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Contribución a los mecanismos y programas de creación de capacidad, incluido el Fondo de asistencia establecido con arreglo a la parte VII UN الإسهام في آليات وبرامج بناء القدرات، بما في ذلك صندوق المساعدة المنشأ بموجب الجزء السابع
    La legislación de los Estados partes debería establecer mecanismos y programas concretos para ofrecer rehabilitación a las víctimas de torturas y malos tratos. UN وينبغي أن تنشئ تشريعات الدول الأطراف آليات وبرامج ملموسة لتوفير إعادة التأهيل لضحايا التعذيب أو سوء المعاملة.
    La legislación de los Estados partes debería establecer mecanismos y programas concretos para ofrecer rehabilitación a las víctimas de torturas y malos tratos. UN وينبغي أن تنشئ تشريعات الدول الأطراف آليات وبرامج ملموسة لتوفير إعادة التأهيل لضحايا التعذيب أو سوء المعاملة.
    4. Educación: establecer mecanismos y programas para la aplicación de la Ley de la educación obligatoria y asignar 30% de los puestos docentes a maestras en las zonas rurales. UN رابعا: في مجال التعليم: يشمل على وضع آليات وبرامج لتنفيذ قانون إلزامية التعليم وتخصيص ٣٠ في المائة من الوظائف التعليمية لصالح المعلمات في المناطق الريفية.
    Ha creado mecanismos y programas destinados a inculcar valores humanos en los jóvenes y a determinar normas para su educación, capacitación y bienestar que estén en consonancia con los principios del Islam y con la cultura árabe. UN وقد أنشأت آليات وبرامج تهدف إلى غرس القيم الانسانية في شبابها وتحديد معايير لتعليم الشباب وتدريبهم ورعايتهم تتجاوب مع مبادئ الاسلام والثقافة العربية.
    Iraq se ha adherido a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y ha adoptado mecanismos y programas destinados a promover el adelanto de la mujer en el país sobre la base de lo dispuesto en la Conferencia de Nairobi y en la Plataforma de Acción de Beijing. UN وقد انضم العراق الى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واعتمد آليات وبرامج لتعزيز عملية النهوض بالمرأة على الصعيد الوطني على أساس أحكام مؤتمر نيروبي ومنهاج عمل بيجين.
    mecanismos y programas PARA PROMOVER EL ADELANTO DE LA MUJER UN آليات وبرامج تعزيز النهوض بالمرأة
    Esos mecanismos y programas se analizan a continuación. UN وسوف نستعرض الآليات والبرامج المتعلقة بتحقيق هذه الأهداف:
    Se ruega indiquen qué mecanismos y programas existen para la reintegración psicosocial de los niños empleados como mano de obra. UN ويرجى أيضاً تحديد الآليات والبرامج القائمة من أجل إعادة الإدماج النفسي الاجتماعي للأطفال المعرّضين للعمل.
    La Reunión invitó a los equipos de acción a que examinaran la situación de los mecanismos y programas existentes relacionados con su labor a fin de lograr mejores relaciones y una mayor sinergia y colaboración entre los diversos organismos y programas. UN ودعا الاجتماع أفرقة العمل إلى أن تحدد الآليات والبرامج ذات الصلة بعملها بغية تحسين الربط والتعاون فيما بين الآليات والبرامج المختلفة.
    234. El Comité también acoge con satisfacción los diversos mecanismos y programas destinados a proteger y promover los derechos del niño, como: UN 234- وترحب اللجنة أيضاً بمختلف الآليات والبرامج الهادفة إلى حماية حقوق الطفل وتعزيزها من مثل:
    35. Hay varios proyectos piloto, mecanismos y programas que se ocupan de cuestiones como la financiación de las distintas etapas de la transferencia de tecnología, la concienciación, la búsqueda de asociados, el inicio de procesos específicos de transferencia y la promoción de la transferencia de tecnología por instituciones de investigación y desarrollo. UN ٥٣- وهناك عدد من المشاريع واﻵليات والبرامج الرائدة تتصدى لقضايا مثل تمويل شتى مراحل نقل التكنولوجيا وخلق الوعي، والعثور على شركاء وبدء عمليات نقل بعينها وتشجيع مؤسسات البحث والتطوير على نقل التكنولوجيا.
    Artículo 3: mecanismos y programas para promover el adelanto de la mujer UN المادة 3 - الآلية والبرامج الرامية إلى تعزيز النهوض بالمرأة
    Tienen garantizados el derecho a un trato equitativo y a no ser discriminados por razón de sexo, raza, pertenencia a un determinado grupo social, opinión política o creencia, entre otros, y el derecho a circular libremente y a elegir su residencia en el territorio de la República, a acceder a mecanismos y programas de integración y a practicar libremente su religión, entre otras cosas. UN وله الحق أيضاً في معاملة عادلة وفي عدم التمييز لأي سبب من الأسباب كالجنس والعرق والدين والانتماء إلى فئة اجتماعية بعينها، والآراء والمعتقدات السياسية، وكذلك الحق في التنقل والإقامة في أراضي الجمهورية، والاستفادة من مرافق وبرامج التكامل، وحرية ممارسة شعائره الدينية، وما إلى ذلك.
    a) Establecer mecanismos y programas de capacitación que alienten a la mujer a participar en el proceso electoral y la preparen mejor para emitir su voto con conocimiento de causa, en elecciones libres y limpias; UN (أ) إنشاء آليات ووضع برامج تدريبية تشجِّع المرأة على المشاركة في العملية الانتخابية وتزيد قدرتها على الإدلاء بصوت مستنير في الانتخابات الحرة النـزيهة؛
    El Comité y otros órganos, mecanismos y programas de las Naciones Unidas, se han dedicado con empeño a promover, respetar y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las mujeres, independientemente de su raza, descendencia u origen nacional o étnico. UN 375 - وبذلت اللجنة، وسائر هيئات الأمم المتحدة وآلياتها وبرامجها جهودا كبيرة لتعزيز واحترام وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع النساء بغض النظر عن العرق أو السلالة أو الأصل القومي أو الإثني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus