"mediación que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوساطة التي
        
    • الوساطة الجارية التي
        
    • الوساطة الذي
        
    • بالوساطة التي
        
    • الوساطة أن
        
    • الوساطة الناجحة
        
    • الوساطة لا
        
    • الوساطة من
        
    A ese respecto, el orador desea encomiar a todas las partes involucradas en los esfuerzos de mediación que llevaron al establecimiento del Gobierno de Transición en Liberia. UN وفي هذا الصدد، قال إنه يود الإشادة بجميع الأطراف المشتركة في جهود الوساطة التي أدت إلى إقامة حكومة انتقالية في ليبريا.
    Esfuerzos de mediación que contribuyeron a evitar un agravamiento de la situación UN جهود الوساطة التي ساعدت على تفادي تفاقم الأوضاع
    La conversación se centró en la misión de mediación que estaba llevando a cabo el Presidente Mbeki. UN وتركزت المناقشات على مهمة الوساطة التي يقوم بها الرئيس مبيكي.
    En un comunicado de prensa, el Consejo expresó su grave preocupación por el deterioro de la situación humanitaria y de la seguridad en el Yemen y acogió con beneplácito los esfuerzos de mediación que estaba realizando el Consejo de Cooperación del Golfo. UN وفي بيان صحفي، أعرب أمام المجلس عن قلقه البالغ إزاء تدهور الوضع الأمني والإنساني في اليمن، ورحب بجهود الوساطة الجارية التي يقوم بها مجلس التعاون الخليجي.
    Esas medidas se basarán en el equipo mixto encargado de apoyar las labores de mediación, que en la actualidad presta apoyo sustantivo y logístico a ambos Enviados. UN وسيكون أساسَ تلك الترتيبات الفريق المشترك لدعم جهود الوساطة الذي يقدم حاليا الدعم الفني واللوجستي للمبعوثين.
    El mediador jefe sería el responsable general de los servicios de mediación que prestaría la nueva División. UN وسيتولى رئيس الوسطاء المسؤولية العامة عن خدمات الوساطة التي ستقدمها الشعبة الجديدة.
    En ese sentido, mi delegación reconoce los esfuerzos de apoyo a la mediación que realiza el Departamento de Asuntos Políticos. UN وفي هذا الصدد، يقدر وفد بلدي جهود دعم الوساطة التي تبذلها إدارة الشؤون السياسية.
    Es oportuno dada la multiplicidad de los esfuerzos de mediación que realiza actualmente la comunidad internacional como parte de un esfuerzo general para encontrar una solución pacífica a los conflictos violentos en varias partes del mundo. UN يأتي في الوقت المناسب، نظرا لتعدد جهود الوساطة التي يشارك فيها حاليا المجتمع الدولي كجزء من جهد يرمي إلى إيجاد حل سلمي للصراعات التي تدور رحاها في أجزاء مختلفة من العالم.
    Muchas delegaciones acogieron con agrado la labor de mediación que realizaba Argelia. UN ورحب العديد من الوفود بجهود الوساطة التي تبذلها الجزائر.
    La iniciativa de paz de Esquipulas, impulsada en 1987, fue abriendo el camino a unos procesos de mediación que permitieron ir resolviendo los cruentos conflictos armados que asolaban a distintos países de la región. UN إن مبادرة اسكيبولاس للسلام التي طُرحت في عام ١٩٨٧ قد مهدت السبيل أمام عمليات الوساطة التي مكنت من العمل على حل الصراعات المسلحة القاسية التي دمرت بلدانا شتى في المنطقة.
    Cabría encontrar una solución a través de un procedimiento de conciliación o de mediación que se llevara a cabo bajo los auspicios de un tribunal permanente de arbitraje. UN ويمكن ايجاد حل عن طريق اجراءات التوفيق - الوساطة التي تنفذ في هذه الحالة تحت اشراف هيئة تحكيم دائمة.
    A fin de resolver el problema en forma amplia y a largo plazo, se puede prever la adopción de medidas de otra índole, incluida la mediación, que se realiza conjuntamente con los tribunales y las medidas preventivas diseñadas para cambiar el comportamiento de la pareja. UN كما يمكن التفكير بطرق عمل أخرى بغية حل المشكلة بطريقة شاملة وطويلة الأمد، ويشمل ذلك الوساطة التي تتم بالتنسيق مع المحاكم، واتخاذ تدابير وخطوات وقائية مصممة لإحداث تغيير في سلوك الزوجين.
    Acogiendo con beneplácito, en particular, las gestiones de mediación que lleva a cabo el Presidente de la República de Sudáfrica, Sr. Thabo Mbeki, en nombre de la Unión Africana, y reafirmándole su pleno apoyo, UN وإذ يرحب بصفة خاصة بجهود الوساطة التي يضطلع بها رئيس جمهورية جنوب أفريقيا، السيد تابو مبيكي، باسم الاتحاد الأفريقي، وإذ يؤكد من جديد دعمه الكامل له،
    Además, encomiaron el papel decisivo del Presidente Mbeki y reafirmaron su total apoyo a las gestiones de mediación que le había encomendado la Unión Africana. UN وأثنوا أيضا على الرئيس تابو مبيكي للدور الحيوي الذي أداه وأكدوا مجددا مساندتهم التامة لجهود الوساطة التي يبذلها بتفويض من الاتحاد الأفريقي.
    Acogiendo con beneplácito, en particular, las gestiones de mediación que lleva a cabo el Presidente de la República de Sudáfrica, Sr. Thabo Mbeki, en nombre de la Unión Africana, y reafirmándole su pleno apoyo, UN وإذ يرحب بصفة خاصة بجهود الوساطة التي يضطلع بها رئيس جمهورية جنوب أفريقيا، السيد تابو مبيكي، باسم الاتحاد الأفريقي، ويؤكد من جديد دعمه الكامل له،
    En cuanto a la situación en Uganda septentrional, el Secretario General Adjunto subrayó la importancia crítica de que siguiera financiándose la labor de mediación que dirigía el Gobierno del Sudán meridional y se vigilara la cesación del fuego. UN وفيما يتعلق بالوضع في شرق أوغندا، أبرز وكيل الأمين العام الأهمية البالغة لمواصلة تقديم التمويل لجهود الوساطة التي تقودها حكومة جنوب السودان ولمراقبة وقف إطلاق النار.
    Añádase a ello la mediación que puede ejercer la autoridad consuetudinaria o religiosa, las asociaciones de ONG y terceras personas. UN ويضاف إلى ذلك أسلوب الوساطة التي يمكن أن تقوم بها السلطة العرفية أو الدينية والمنظمات غير الحكومية والجمعيات وأطراف ثالثة.
    A pesar de las actividades de mediación que vienen realizando los Enviados Especiales de las Naciones Unidas y la Unión Africana, Jan Eliasson y Salim Ahmed Salim, los sucesos de mayo confirmaron que las partes siguen sin tener la voluntad política de poner fin a las hostilidades y entablar negociaciones sustantivas. UN 35 - رغم جهود الوساطة الجارية التي يبذلها المبعوثان الخاصان للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، يان إلياسون وسليم أحمد سليم، أكدت أحداث أيار/مايو أن الأطراف لا تزال تفتقر إلى الإرادة السياسية لوقف أعمال القتال وإجراء مفاوضات موضوعية.
    Esas medidas se basarán en el equipo mixto encargado de apoyar las labores de mediación, que en la actualidad presta apoyo sustantivo y logístico a ambos Enviados. UN وسيكون أساسَ تلك الترتيبات الفريق المشترك لدعم جهود الوساطة الذي يقدم حاليا الدعم الفني واللوجستي للمبعوثين.
    Alentamos por consiguiente a todos los protagonistas del proceso de Burundi a recurrir a la mediación que prefieran y que presente garantías objetivas de neutralidad para lograr avances en el proceso de paz en bien del pueblo de Burundi. UN ونحن نُشجع بالتالي جميع اﻷطراف في النزاع البوروندي على الاستعانة بالوساطة التي تختارها والتي تكفل ضمانات الحياد الفعلية، من أجل تحقيق تقدم عملية السلم لصالح الشعب البوروندي.
    A ese respecto, el Grupo afirma su pleno apoyo al Primer Ministro y pide al Grupo de mediación que mantenga estrechas relaciones de trabajo con él. UN وفي هذا الصدد، يؤكد الفريق دعمه الكامل لرئيس الوزراء، ويطلب من فريق الوساطة أن يقيم علاقات عمل وثيقة معه.
    La mayoría de los esfuerzos de mediación que culminan con éxito solo llegan tras numerosos intentos fallidos; se puede tardar décadas y sufrir varios reveses antes de lograr ejecutar plenamente un acuerdo surgido de la mediación. UN وتأتي معظم عمليات الوساطة الناجحة في أعقاب الكثير من المحاولات الفاشلة، وقد تستغرق التسويات التي تجرى من خلال الوساطة عقودا من أجل تنفيذها تنفيذا كاملا وقد تشهد العديد من الانتكاسات.
    En primer lugar, una parte en el proceso de mediación que desconociera que la ley recoge la presunción de confidencialidad podría incurrir en responsabilidad al comunicar a un amigo o un vecino aspectos de la conciliación. UN أولهما، أن طرفا من الوساطة لا يعلم أن القانون يفرض السرية يمكن أن تترتب عليه مسؤولية في حالة قيامه أو قيامها باطلاع صديق أو جار على جوانب من عملية التوفيق.
    Deseo manifestar mi gratitud a los donantes que nos proporcionaron recursos extrapresupuestarios para enviar especialistas en la mediación que prestan apoyo político continuo a los procesos de transición a la labor de los equipos de las Naciones Unidas en Guinea y el Níger. UN وأود أن أعرب عن امتناني للجهات المانحة التي وفرت لنا موارد من خارج الميزانية لإيفاد خبراء متفرغين في مجال الوساطة من أجل تقديم الدعم السياسي كل يوم لعمليات الانتقال ولعمل فريقي الأمم المتحدة القطريين في غينيا والنيجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus