"mediados de los años ochenta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منتصف الثمانينات
        
    • منتصف الثمانينيات
        
    • أواسط الثمانينات
        
    • أواسط الثمانينيات من القرن
        
    En este contexto, cabe señalar también que el autor no ha desarrollado actividades políticas desde mediados de los años ochenta. UN وفي هذه السياق تجدر أيضاً ملاحظة أن صاحب الشكوى لم يكن من النشطاء السياسيين منذ منتصف الثمانينات.
    Es un hecho bien conocido que Uganda atravesó un período de guerras civiles entre 1966 y mediados de los años ochenta. UN ومن المعروف جيدا أن أوغندا مرت بفترة من الحروب اﻷهلية من عام ١٩٦٦ حتى منتصف الثمانينات.
    Desde mediados de los años ochenta, la tasa de matrícula de las mujeres en la universidad ha sido significativamente más alta que la de los varones. UN ارتفعت نسبة قيد النساء في الجامعات ارتفاعا كبيرا عن نسبة الرجال منذ منتصف الثمانينات.
    Intensa participación en las primeras elecciones democráticas celebradas en el Brasil a mediados de los años ochenta, después de 21 años de dictadura militar; fue candidata a diputada federal por el Partido del Movimiento Democrático brasileño (PMDB-SP). UN :: شاركت بنشاط في الانتخابات الديمقراطية الأولى في البرازيل في منتصف الثمانينيات بعد 21 عاماً من الديكتاتورية العسكرية، باعتبارها نائبة المرشح الفيدرالي عن حزب الحركة الديمقراطية البرازيلية.
    A mediados de los años ochenta se tomaron medidas para diversificar aún más nuestro programa nuclear. UN وفي أواسط الثمانينات اتُخذت خطوات لزيادة التنويع في برامجنا النووية.
    La actividad prioritaria ha sido la participación en el Comité de las organizaciones no gubernamentales sobre cuestiones de la familia, en el que la FIEF ha desempeñado funciones directivas desde que éste se estableció a mediados de los años ochenta. UN وتعطي تلك المنظمات أولوية عليا للجنة المعنية بالأسرة، حيث تقوم بدور رائد فيها منذ تنظيمها في منتصف الثمانينات.
    Con todo, desde mediados de los años ochenta, muchos países en desarrollo habían realizado un mayor volumen de comercio, pero obteniendo menos ingresos. UN ومع ذلك، قال إن عدداً كبيراً من البلدان النامية قد انخفضت إيراداتها التجارية منذ منتصف الثمانينات رغم زيادة حجم تجارتها.
    Las escuelas de alfabetización de adultos fueron inauguradas durante el desarrollo de un programa iniciado a mediados de los años ochenta para incrementar el nivel de alfabetismo. UN وقد افتتحت هذه المدارس في إطار برنامج لتحسين مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة في منتصف الثمانينات.
    Sin embargo, a mediados de los años ochenta la tasa de crecimiento comenzó a disminuir y actualmente se encuentra por debajo del 1%. UN بيد أن معدل الزيادة المذكور بدأ في الانخفاض في منتصف الثمانينات وأصبح الآن يقل عن 1 في المائة.
    Según el UNICEF, habían dejado de realizarse progresos sustanciales en la reducción del analfabetismo entre los adultos y las mujeres y la situación volvía a ser similar a la existente a mediados de los años ochenta. UN وتوقف التقدم الكبير المحرز في خفض عدد اﻷميين من الكهول والنساء وارتد إلى مستويات منتصف الثمانينات وفقا لما ذكرته اليونيسيف.
    A mediados de los años ochenta las condiciones económicas se deterioraron y, a partir de los últimos años de ese decenio, se inició un proceso gradual de liberalización y de reanudación de las relaciones con otros países. UN ومنذ منتصف الثمانينات تدهورت الأحوال الاقتصادية، وبدأت الحكومة منذ أواخر الثمانينات عملية تحرُّرٍ واتصالٍ بالبلدان الأخرى على نحوٍ تدريجيٍّ.
    Además de lograr eficiencias de funcionamiento, la implantación permitirá también retirar sistemas antiguos y vulnerables que datan de mediados de los años ochenta. UN وسيتيح التوزيع الموفق، فضلاً عن تحقيق الفعالية في إدارة العمليات، إلغاء النظم القديمة البالية والضعيفة التي يعود تاريخها إلى منتصف الثمانينات.
    La prisión se construyó a mediados de los años ochenta, la salida en el edificio administrativo probablemente está protegida con un cerrojo electrónico que se abre con una tarjeta de seguridad. Open Subtitles تم بناء السجن في منتصف الثمانينات لذا فإن ذلك المخرج في مبنى الإدارة قد يكون محمياً بقفل شفرة إليكترونية معدّل ببطاقة أمنية
    41. Sin embargo, desde mediados de los años ochenta y hasta fines de los noventa se produjo una transición que favorecía las políticas restrictivas de la competencia. UN 41- غير أنه، في الفترة من منتصف الثمانينات وحتى منتصف التسعينات من القرن الماضي، حدث تحول نحو السياسات الصناعية، وهو ما أدى إلى تقييد المنافسة.
    La reorientación de las políticas que tuvo lugar desde mediados de los años ochenta y durante los años noventa favorecía la adopción de políticas industriales más graduales y orientadas a determinados sectores, que ofrecían una mayor protección al comercio. UN فهذه الشركات إما أنها أُقصيت من السوق، أو غيّرت خطوط الإنتاج لديها. وابتداءً من منتصف الثمانينات إلى التسعينات، تغيرت هذه السياسة لتتحول إلى سياسة صناعية متدرجة وانتقائية للقطاعات بصورة أكبر، وهو ما عزز حماية التجارة.
    Por otro lado, la producción por hectárea ha aumentado continuamente más o menos a un ritmo constante desde el decenio de 1970 en adelante, con una ligera aceleración a mediados de los años ochenta La utilización de “unidades de trigo” permite efectuar comparaciones de la productividad entre países y entre épocas sin referirse a los precios. UN ومن جهة أخرى استمر انتاج الهكتار الواحد ينمو بمعدل ثابت تقريباً من السبعينات فصاعداً، مع تسارع طفيف في منتصف الثمانينات)٦٣(. وتعزى هذه الاتجاهات المتوسطة إلى اختلاف اﻷداء إقليمياً وقطرياً.
    Desde mediados de los años ochenta, el uso de la amalgama dental disminuyó de 3.500 gramos por dentista anuales a 260 gramos por dentista anuales. UN وقد تناقص استخدام الملغم السني منذ منتصف الثمانينيات من 3500 غرام لطبيب الأسنان سنوياً إلى 260 غرام لطبيب الأسنان سنويا.
    343. La respuesta del Gobierno de Túnez a la amenaza del VIH/SIDA se manifestó inmediatamente después de la aparición de los primeros casos, a mediados de los años ochenta. UN 343- بدأت الحكومة في تونس تصديها لخطر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز منذ ظهور أولى حالات الإصابة به في منتصف الثمانينيات.
    Las Islas Vírgenes Británicas fueron uno de los primeros Territorios en aprobar, a mediados de los años ochenta, leyes que permitían registrar empresas comerciales internacionales y siguen absorbiendo aproximadamente el 45% del mercado mundial. UN وكانت جزر فرجن البريطانية من أول الأقاليم التي أقـرت قانونا (في منتصف الثمانينيات) يسمح بتسجيل الشركات التجارية الدولية، ولا يزال يوجد فيها نحو 45 في المائة من السوق العالمية لهذه الخدمات.
    Hasta mediados de los años ochenta, más del 90% de las personas con derecho de voto participaban en las elecciones parlamentarias. UN فحتى أواسط الثمانينات شارك أكثر من 90 في المائة من الناخبين المؤهلين في الانتخابات البرلمانية.
    37. La prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre lleva ya algún tiempo en la agenda de la Conferencia de Desarme; entre mediados de los años ochenta y mediados de los años noventa, hubo un comité ad hoc dedicado a la cuestión. UN 37- ولا يزال موضوع منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي مدرجاً على جدول أعمال المؤتمر منذ حين، وكُرِّست للموضوع لجنة مخصصة خلال الفترة الممتدة من أواسط الثمانينات إلى أواسط التسعينات.
    La proporción correspondiente a 2008 fue considerablemente inferior a la tasa sin precedentes del 35% alcanzada en 1994, aunque superó los niveles observados a mediados de los años ochenta (11%). UN وكان معدل عام 2008 أقل كثيراً من المعدل الأقصى البالغ 35 في المائة في عام 1994، ولكنه مع ذلك كان أعلى من متوسط أواسط الثمانينيات من القرن الماضي (11 في المائة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus