"mediados de los noventa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منتصف التسعينات
        
    • أواسط التسعينات
        
    • منتصف تسعينيات
        
    Sin embargo, en un examen más atento se observa que la mejora se debe en parte a los resultados de unos pocos países que tenían índices de endeudamiento altísimos a mediados de los noventa. UN غير ان الإمعان في الأمر يبين أن هذا التحسن يعود في جزء منه إلى أداء فئة قليلة من البلدان كانت قد سجلت في منتصف التسعينات نسبة مديونية عالية جداً.
    Hombre blanco, entre 1,75 y 1,80, enmascarado, conduce un coche de mediados de los noventa. Open Subtitles رجل أبيض، 5,10 إلى 6 أقدام، يرتدي قناع يقود سيارة بيضاء من منتصف التسعينات
    Sin embargo, a mediados de los noventa se inició una gran reestructuración del proceso de adquisiciones de las Naciones Unidas, que lo ha hecho más transparente y que ha tratado de subsanar las deficiencias señaladas en diversos exámenes. UN بيد أن عملية المشتريات في الأمم المتحدة خضعت منذ منتصف التسعينات لإصلاح جذري جعلها تتسم بمزيد من الشفافية وتتصدى لأي مواطن نقص جرى تحديدها في الاستعراضات المختلفة.
    En esa comunicación, los titulares de mandato expresaban su preocupación de que los responsables de violar los derechos humanos durante el conflicto en Argelia a mediados de los noventa pudiesen acogerse posteriormente a una amnistía. UN وأعرب أصحاب الولايات، في هذا البلاغ، عن انشغالهم إزاء إمكانية انتفاع الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان خلال الصراع الجزائري في أواسط التسعينات بعفوٍ خاص قد يصدر عقب الاستفتاء.
    Sin embargo, el orador señala que, desde mediados de los noventa, la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas ha aprobado todos los años una resolución relativa a la prohibición de la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, que establece, entre otras cosas, que la detención prolongada en régimen de incomunicación puede vulnerar esa prohibición. UN ولكنه أشار إلى أنه منذ أواسط التسعينات من القرن الماضي اعتمدت لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة كل عام قراراً يتعلق بحظر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ينص، بين أمور أخرى، على أن الاحتجاز في الحبس الانفرادي لفترات طويلة يمكن أن يُشكل انتهاكا لذلك الحظر.
    Al regresar al gobierno como primer ministro esta primavera, Singh trajo a un equipo experimentado y reconocido a nivel internacional, que incluye al ministro de finanzas, Chidambaram, quien ocupó exitosamente este cargo a mediados de los noventa, y al Dr. Montek Singh Ahluwalia, quien dirige la Comisión de Planeación, el organismo clave encargado de evaluar las estrategias de inversión a mediano plazo de la India. News-Commentary ومع عودته إلى السلطة هذا الربيع بصفته رئيساً للوزراء، استعان سينغ في حكومته بفريق ذي خبرة متميزة ويحظى بسمعة دولية طيبة. ويضم هذا الفريق بين أعضائه وزير المالية تشيدامبارام الذي خدم بنجاح كوزير للمالية في منتصف تسعينيات القرن العشرين، وأيضاً دكتور/ مونتك سينغ أهلواليا ، رئيس لجنة التخطيط التي تمثل الهيئة الرئيسية التي تتولى تقييم استراتيجيات الاستثمار في المجالات العامة على المدى المتوسط.
    En ellas trabajan abogados que representan a los pobres y, desde mediados de los noventa, las ONG que prestan asistencia jurídica han hecho un trabajo muy valioso. UN ولهذه المنظمات محامون من بين موظفيها يمثلون الفقراء، ومنذ منتصف التسعينات أدت المنظمات غير الحكومية المقدِّمة للمساعدة القانونية عملاً قيّماً للغاية.
    20. El trabajo inicial comenzó en torno a mediados de los noventa y se concentró principalmente entre los países de la OCDE. UN 20- ولقد استهل العمل الأولي في منتصف التسعينات تقريباً وكان مقصوراً في الغالب على بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Desde mediados de los noventa, la mayoría de las personas que viven con el VIH en países de altos ingresos ha tenido fácil acceso a la terapia antirretroviral combinada. UN 134 - ومنذ منتصف التسعينات أُتيح لمعظم المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في البلدان ذات الدخل المرتفع سبيل ميسور للحصول على العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي.
    Los niveles de vida se reflejan en la tasa de crecimiento del ingreso per cápita, que fue por término medio del 0% en los países de DELP en los años ochenta y a principios de los noventa, y ha aumentado en casi un 2,5% anual desde mediados de los noventa. UN فالمستويات المعيشية كما يعكسها معدل نمو دخل الفرد والبالغ صفر في المائة في المتوسط في البلدان التي نفذت ورقات استراتيجية الحد من الفقر على مدى الثمانينات وفي مطلع التسعينات، زادت زيادة قاربت 2.5 في المائة سنوياً منذ منتصف التسعينات.
    Un tercer gobierno estadounidense, a mediados de los noventa, rehusó negociar un acuerdo jurídicamente vinculante sobre el control de armamentos en el espacio ultraterrestre, aquí en la Conferencia de Desarme, debido a que, como ya habíamos aclarado en numerosas ocasiones, con el régimen jurídico actual basta. UN ورفضت إدارة ثالثة في الولايات المتحدة في منتصف التسعينات التفاوض هنا في مؤتمر نزع السلاح على اتفاق ملزم قانوناً بشأن تحديد الأسلحة في الفضاء الخارجي، وذلك لأن النظام القانوني الحالي يكفي كما أوضحناه مراراً.
    En relación con el flujo neto de capital de la transferencia neta, el cuadro 2 muestra que los países en desarrollo recibieron entradas netas de capital por un valor estimado de 75.000 millones de dólares en 2002, menos de la mitad que el promedio anual a mediados de los noventa. UN 6 - وإذا ركزنا على العنصر المتعلق بالتدفق الصافي لرأس المال ضمن التحويل الصافي للموارد، فإن الجدول 2 يبين أن البلدان النامية تلقت ما يقدر بملبغ 75 بليون دولار من التدفقات الصافية لرأس المال في عام 2002، أي أقل من نصف متوسط المستوى السنوي في منتصف التسعينات.
    a) Competencias. A lo largo de los años los recursos de personal se han reducido considerablemente, pasando de más de 50 personas en los años setenta a 35 a mediados de los noventa. UN (أ) مجموعة المهارات: تقلص عدد الموظفين كثيراً على مر السنين حيث كان عددهم أكثر من 50 موظفاً في السبعينات و35 موظفاً في منتصف التسعينات.
    Los datos indican que en las economías de la OCDE, América Latina y las economías en transición, el aumento de las desigualdades salariales fue especialmente pronunciado entre mediados de los ochenta y mediados de los noventa, aunque el alcance del problema varió (Cornia, 2004). UN وتشير البيانات إلى أن التفاوت في الأجور حاد للغاية منذ منتصف الثمانينات وحتى منتصف التسعينات في بلدان منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية وأمريكا اللاتينية والاقتصادات الانتقالية، لكن حجم المشكلة يختلف فيما بينها (Cornia; 2004).
    Entre 1987 y 1993 el déficit se ubicó entre 1,5 y 3,4% del PIB, mientras que a partir de mediados de los noventa esa relación se mantuvo entre 2,2 y 5,4%. UN وبين عامي 1987 و1993، تراوح العجز بين 1.5 و3.4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، بينما تراوح منذ أواسط التسعينات بين 2.2 و5.4 في المائة.
    De igual manera, desde mediados de los noventa no ha habido ningún informe reciente de que en las provincias occidentales se torturara a personas acusadas de apoyar o estar afiliadas al presunto movimiento de guerrillas de la oposición, Movimiento 18 de Febrero o Ejército de Resistencia del 18 de Febrero. UN وبالمثل، لم يبلغ قط مؤخراً عن تعذيب أية أشخاص ينتمون إلى المقاطعة الغربية بتهمة دعم حركة حرب العصابات المعارضة المزعومة أو الانتماء إليها، حركة الثامن عشر من شباط/فبراير، أو جيش مقاومة الثامن عشر من شباط/فبراير، منذ أواسط التسعينات.
    Aunque la incidencia de ingresos bajos es algo mayor entre las mujeres que entre los hombres (10,9% frente a 10,1% en 2006), en general la tasa de mujeres con ingresos bajos ha venido disminuyendo de manera constante desde mediados de los noventa, pasando de un 16,5% en 1996 a un 10,9% en 2006. UN ومع أن عدد حالات الدخل المنخفض() أعلى إلى حدٍّ ما في حالة النساء منها في حالة الرجال (10.9 في المائة مقابل 10.1 في المائة)، انخفضت نسبة الإناث ذوات الدخل المنخفض في كندا بوجه عام انخفاضاً مطَّرداً منذ أواسط التسعينات من القرن المنصرم، من 16.5 في المائة في سنة 1996 إلى 10.9 في المائة في سنة 2006.
    En promedio, las economías de mercado emergentes están por debajo de las economías avanzadas, pero algunas de ellas (como Marruecos, India, Brasil, Arabia Saudita y China) mejoraron mucho su posición en la lista desde mediados de los noventa. En la actualidad, los mercados emergentes equivalen aproximadamente al 38% de los flujos internacionales, el triple que en 1990. News-Commentary وفي المتوسط، تحتل اقتصادات الأسواق الناشئة مراتب أدنى من الاقتصادات المتقدمة، ولكن العديد من اقتصادات الأسواق الناشئة ــ بما في ذلك المغرب والهند والبرازيل والمملكة العربية السعودية والصين ــ نجحت في تحسين ترتيبها بشكل كبير منذ منتصف تسعينيات القرن العشرين. واليوم تمثل الأسواق الناشئة نحو 38% من التدفقات العالمية، وهذا يعادل ثلاثة أضعاف حصتها في عام 1990.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus