Además, la condición de países de medianos ingresos de muchos pequeños Estados insulares oculta hasta qué punto son vulnerables. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن وضع الدخل المتوسط للعديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية يموه مدى ضعفها. |
La proporción correspondiente a los países de medianos ingresos se cifró en el 23%. | UN | وقد وقف نصيب البلدان ذات الدخل المتوسط عند نسبة 23 في المائة. |
Deberían proseguir los debates en curso sobre los medios de evitar y resolver las crisis financieras de los países de medianos ingresos. | UN | وينبغي مواصلة المباحثات الجارية بشأن سبل تحاشي وحل الأزمات المالية في البلدان ذات الدخل المتوسط. |
Según estimaciones recientes de la Organización Mundial de la Salud (OMS), alrededor de 500.000 mujeres murieron en 1998 por causas relacionadas con el embarazo y más del 99% de estas muertes se produjeron en países de bajos y medianos ingresos. | UN | وحسب التقديرات التي أصدرتها مؤخرا منظمة الصحة العالمية، سجلت حوالي 000 500 حالة وفاة لدى النساء في عام 1998 لأسباب ترتبط بالحمل، منها أكثر من 99 في المائة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Como contraste, en el mismo período, en los países en desarrollo de medianos ingresos los ingresos per cápita aumentaron de 1.620 a 1.860 dólares. | UN | وعلى النقيض من ذلك، زاد الدخل الفردي من 1620 إلى 1860 دولارا خلال نفس الفترة في البلدان النامية المتوسطة الدخل. |
medianos ingresos bajos, excluida China | UN | البلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى باستثناء الصين |
Un ingreso per cápita de más de 7.000 dólares nos ubica directamente entre los países de medianos ingresos altos. | UN | إن نصيب الفرد من الدخل الذي يتجاوز 000 7 دولار يضعنا في مصاف البلدان ذات الدخل المتوسط المرتفع. |
En ese contexto, hay que reconocer y valorar los esfuerzos de los países que han logrado alcanzar la condición de países de medianos ingresos. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي الاعتراف بجهود الدول التي وصلت إلى مركز الدخل المتوسط وينبغي الثناء عليها. |
Los países de medianos ingresos altos y bajos han registrado los incrementos más considerables en el último bienio. | UN | وسجلت بلدان الدخل المتوسط الأدنى والأعلى أكبر زيادات في السنتين الماضيتين. |
Además, los países de medianos ingresos han logrado mantener aproximadamente como promedio un porcentaje equivalente al 49% durante el mismo período. | UN | وتمكنت بلدان الدخل المتوسط كذلك من المحافظة على حصة تساوي 49 في المائة تقريبا، في المتوسط، بالنسبة لنفس الفترة. |
Algunos países de medianos ingresos están tratando de eliminar bolsas de pobreza extrema, y la mayoría de los demás países en desarrollo tienen dificultades para cumplir algunos de los objetivos. | UN | وتجاهد بعض البلدان ذات الدخل المتوسط من أجل القضاء على جيوب الفقر المدقع، كما تواجه معظم البلدان النامية الأخرى تحديات في تحقيق بعض من هذه الأهداف. |
Algunos países de medianos ingresos han avanzado con más rapidez en la reducción de la mortalidad materna. | UN | وقد أحرزت بعض البلدان ذات الدخل المتوسط تقدما سريعا في خفض معدل الوفيات النفاسية. |
En ese contexto, la UNCTAD continuará apoyando las iniciativas de desarrollo de los países de medianos ingresos. | UN | وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد دعم الجهود الإنمائية للبلدان ذات الدخل المتوسط. |
En ese contexto, la UNCTAD continuará apoyando las iniciativas de desarrollo de los países de medianos ingresos. | UN | وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد دعم الجهود الإنمائية للبلدان ذات الدخل المتوسط. |
Cabo Verde es un archipiélago que pasó a formar parte del grupo de países de medianos ingresos en 2008. | UN | إنّ الرأس الأخضر دولة أرخبيلية ارتقت إلى مصاف البلدان ذات الدخل المتوسط في عام 2008. |
Por ello, nos sumamos al llamamiento a revisar los criterios para determinar la condición de países de medianos ingresos. | UN | ولذلك، نضم صوتنا إلى أصوات من يدعون إلى استعراض معايير تحديد مركز الدخل المتوسط. |
Muchos países de elevados ingresos ya están enfrentando los retos que plantea el rápido envejecimiento de la población y en las próximas décadas los países de bajos y medianos ingresos experimentarán el mismo fenómeno. | UN | ويواجه الكثير من البلدان ذات الدخل المرتفع بالفعل سكاناً يتقدمون في السن بدرجة سريعة. وفي العقود القادمة، ستشهد البلدان ذات الدخل المنخفض وذات الدخل المتوسط زيادات كبيرة بنفس القدر. |
Todos los países de la región pertenecen al grupo de medianos ingresos o de ingresos medianos altos salvo dos, Kirguistán y Tayikistán. | UN | تنتمي بلدان المنطقة كلها، باستثناء طاجيكستان وقيرغيزستان، إلى زمرة البلدان ذات الدخل المتوسط أو فوق المتوسط. |
Muchos factores limitan la capacidad de elaboración de programas en países de bajos y medianos ingresos. | UN | وتحد عوامل كثيرة من القدرة على البرمجة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
Si ni se controla esta tendencia, gran número de países en desarrollo y varios países de medianos ingresos podrían atravesar grandes dificultades. | UN | وإذا استمر هذا التوجه دون كابح، فإن عددا كبيرا من الدول النامية وعددا من الدول المتوسطة الدخل سيواجه صعوبات. |
El país se proponía convertirse en un país de medianos ingresos para el año 2020. | UN | وكان هدف البلد هو أن يصبح من البلدان متوسطة الدخل بحلول عام 2020. |
Apoyamos las propuestas tendientes a concebir nuevos mecanismos de financiación para prestar una asistencia eficaz a países que enfrentan problemas financieros, incluidos los países de medianos ingresos. | UN | ونؤيد الاقتراحات الرامية إلى إيجاد آليات جديدة للإقراض من أجل توفير مساعدة فعالة لبلدان تواجه مشاكل مالية، بما فيها بلدان ذات دخل متوسط. |
Se expresó la opinión de que la financiación proveniente del sector privado iba normalmente dirigida a la población de altos o medianos ingresos y el programa debía concentrarse en la financiación de viviendas para personas de bajos ingresos. | UN | وأعرب عن الرأي بأن التمويل من القطاع الخاص عادةً ما يركّز على السكان ذوي الدخول المتوسطة والمرتفعة، ومن ثم يحتاج البرنامج إلى التركيز على تمويل المأوى لذوي الدخل المنخفض. |
Pese a la importancia de la decisión del Grupo de los Ocho de condonar las deudas de muchos de los países más pobres, deseamos reafirmar que también debería existir una solución seria para los países en desarrollo de medianos ingresos, así como la condonación de la deuda para los países menos adelantados, muchos de los cuales se encuentran en el continente africano. | UN | وعلى الرغم من أهمية قرار مجموعة الثمانية بإلغاء ديون عدد من الدول الأكثر فقرا، إلا أننا نؤكد من جديد على أن إيجاد حل جاد لمشكلة الديون يتطلب تخفيض ديون البلدان النامية متوسطة الدخل بشكل حقيقي، وشطب ديون أقل البلدان نموا التي يقع عدد كبير منها في القارة الأفريقية. |