"mediante arreglos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال ترتيبات
        
    • عن طريق ترتيبات
        
    • من خلال ترتيب
        
    Cuando se necesita experiencia técnica especializada de la que no se dispone en la Oficina es posible obtenerla mediante arreglos de corto plazo. UN وثبت أنه، عند الحاجة إلى خبرة تقنية متخصصة تتجاوز ما هو متاح لدى المكتب، يمكن الحصول عليها من خلال ترتيبات قصيرة اﻷجل.
    Se invitó a los gobiernos a que apoyaran las actividades del PNUFID mediante arreglos de participación en los gastos. UN ودعيت الحكومات الى دعم أنشطة اليوندسيب من خلال ترتيبات اقتسام التكاليف.
    La mayoría de las organizaciones interpreta la cooperación reforzada como un proceso que facilita y enriquece el diálogo entre múltiples partes interesadas mediante arreglos de colaboración oficiales u oficiosos. UN وترى معظم المنظمات أن تعزيز التعاون هو عملية لتسهيل الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين، والإسهام فيه، سواء من خلال ترتيبات تعاونية رسمية أو غير رسمية.
    Muchas actividades se financian mediante arreglos de participación en los gastos concertados con donantes o con cargo a las cifras indicativas de planificación nacionales del PNUD. UN وتمول أنشطة عديدة من خلال ترتيبات تقاسم التكاليف مع المانحين أو أرقام التخطيط الارشادية الوطنية التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Los viajes efectuados para el emplazamiento, rotación y repatriación del personal de los contingentes, mediante arreglos de viajes en grupo, se ha estimado a un costo medio de 750 dólares por persona para cada viaje de ida. UN وقدر متوسط تكلفة السفر لوزع أفراد الوحدات العسكرية وتناوبهم وإعادتهم إلى أوطانهم، عن طريق ترتيبات السفر الجماعي، بمبلغ ٧٥٠ دولارا للشخص الواحد في اتجاه واحد.
    No se observa claramente que a nivel regional exista un arreglo semejante para la ejecución nacional, si bien en la modalidad que aplica actualmente el PNUD se hace intervenir a instituciones con sede en la región, sin excluir las nacionales, en la ejecución de muchas de las actividades de proyectos y programas, especialmente mediante arreglos de subcontratación. UN غير أنه يتعذر على الصعيد اﻹقليمي الوقوف على ترتيب مناظر للتنفيذ الوطني رغم أن النهج الذي يتبعه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الوقت الراهن يشرك مؤسسات ذات قاعدة إقليمية، من بينها مؤسسات وطنية، في تنفيذ أنشطة برنامجية ومشاريعية واسعة النطاق، وذلك بوجه خاص من خلال ترتيبات التعاقد من الباطن.
    Se publicaron otros ocho libros mediante arreglos de cooperación o como traducciones de otras editoriales. UN وأصدر ناشرون آخرون ثمانية عناوين أخرى من خلال ترتيبات التعاون - النشر أو في شكل ترجمات.
    De hecho, también consideraran que la cooperación interinstitucional podría afianzarse mediante arreglos de esa índole para establecer redes idóneas en que se prevea la creación de un sitio adecuado en la Web, teniendo en cuenta las correspondientes necesidades en materia de apoyo central apropiado. UN بل أنهم يرون أن من الممكن تعزيز التعاون بين الوكالات من خلال ترتيبات مناسبة فقامة شبكات من هذا النوع، بما في ذلك إنشاء موقع ملائم على شبكة " الانترنت " وما يستلزمه ذلك من دعم مركزي كاف.
    Éstos, como se indicó en el informe, incluían la atención prestada a los problemas del desarrollo de África, así como el mejoramiento de la cooperación interinstitucional en algunos sectores prioritarios, mediante arreglos de grupos sectoriales y corrientes de recursos modestos. UN وشملت الإنجازات: كما ورد في التقرير، تركيز الاهتمام على قضايا التنمية في أفريقيا وتحسين التعاون بين الوكالات في بعض القطاعات ذات الأولوية من خلال ترتيبات للعمل كمجموعات وتدفقات متواضعة للموارد.
    Las organizaciones con sede en Viena reconocen que se podrían obtener ventajas mediante arreglos de servicios comunes en la esfera de la información y la tecnología, y consideran que es necesario estudiar detenidamente esta cuestión. UN وإذ تسلم المنظمات التي مقرها فيينا باحتمال تحقيق مكسب من خلال ترتيبات الخدمات العامة في مجال المعلومات والتكنولوجيا، فإنها تعتقد بأن هناك حاجة للتأني في دراسة هذه المسألة.
    Así, esta publicación trimestral de las Naciones Unidas seguirá estando disponible en los seis idiomas oficiales, ya que las ediciones en francés e inglés se producen internamente mediante arreglos de impresión eficaces en función de los costos. UN وعليه، سيظل هذا المنشور ربع السنوي الصادر عن الأمم المتحدة متاحا بجميع اللغات الرسمية الست، حيث تصدر النسختان الانكليزية والفرنسية داخليا من خلال ترتيبات للطباعة مجدية من حيث التكلفة.
    El UNICEF proseguirá esta labor para asegurar la incorporación de los comités restantes mediante arreglos de planificación estratégica conjunta adecuados. UN وسوف تواصل اليونيسيف هذه الجهود لضمان أن تشمل تلك العملية اللجان المتبقية من خلال ترتيبات مناسبة لإعداد وثائق التخطيط الاستراتيجي المشترك.
    Parte de la capacitación especializada se proporcionará mediante arreglos de capacitación externos para oficiales de seguridad y otro personal afín, según proceda. UN وسيوفَّر جزء من التدريب المتخصص لموظفي الأمن وغيرهم من الأفراد ذوي الصلة بالشؤون الأمنية، حسب الاقتضاء، من خلال ترتيبات التدريب الخارجية.
    Parte de la capacitación especializada se proporcionará mediante arreglos de capacitación externa para los oficiales de seguridad y otro personal afín, según proceda. UN وسيوفَّر جزء من التدريب المتخصص لموظفي الأمن وغيرهم من الأفراد ذوي الصلة بالشؤون الأمنية، حسب الاقتضاء، من خلال ترتيبات التدريب الخارجية.
    Parte de la formación especializada será proporcionada mediante arreglos de capacitación externos, según proceda. UN وسيوفَّر جزء من التدريب المتخصص لموظفي الأمن وغيرهم من الأفراد ذوي الصلة بالشؤون الأمنية، حسب الاقتضاء، من خلال ترتيبات التدريب الخارجية.
    193. La retroalimentación podría transmitirse a los Estados ya sea por expertos especialmente asignados a esa función o mediante arreglos de cooperación con Estados que se ofrecieran voluntariamente a realizar ese proceso inicial de retroalimentación, o ambas cosas. UN 193- ويمكن نقل الملاحظات إلى الدول إما عن طريق خبراء مُعيَّنين خصّيصا لهذه المهمة أو من خلال ترتيبات تعاونية مع دول تتطوع للقيام بتلك العملية الأولية المتعلقة بنقل الملاحظات، أو بواسطة الاثنين معا.
    114. La retroalimentación podría transmitirse a los Estados ya sea por expertos especialmente asignados a esa función o mediante arreglos de cooperación con Estados que se ofrecieran voluntariamente a realizar ese proceso inicial de retroalimentación, o ambas cosas. UN 114- يمكن نقل التعليقات إلى الدول إما عن طريق خبراء مُعيَّنين خصّيصا لهذه المهمة أو من خلال ترتيبات تعاونية مع دول تتطوّع للقيام بتلك العملية الأولية الخاصة بنقل التعليقات، أو بواسطة الطريقتين معا.
    De todas maneras, en el proyecto de programa de acción también se indica que un gran volumen de trabajo productivo de gran importancia social no es remunerado y que hay que tratar de facilitar la integración de ese trabajo en la actividad económica estructurada mediante arreglos de trabajo flexible y ampliar de esa manera el concepto mismo de trabajo y empleo productivos, alterando en consecuencia el límite de la producción. UN ويشير مشروع برنامج العمل مع ذلك الى وجود قدر كبير من العمل المنتج الذي له أهمية اجتماعية بالغة ولا يدفع مقابله أجر، وإلى أنه يلزم بذل جهود لتسهيل ضم هذا العمل إلى الحياة الاقتصادية النظامية من خلال ترتيبات مرنة للعمل، مما يسمح بتوسيع مفهوم العمل المنتج والعمالة ذاته، وبتغيير حدود اﻹنتاج، في الواقع.
    En ese sistema, un exceso persistente en la oferta de mano de obra puede ser absorbido, por lo menos en parte, mediante arreglos de reparto del trabajo dentro de la empresa mediante la reducción de la jornada laboral. UN ففي إطار هذا النظام، يمكن استيعاب الفائض المستمر في عرض العمل، جزئيا على اﻷقل، عن طريق ترتيبات تقاسم العمل داخل الشركة وذلك بتخفيض ساعات العمل.
    De hecho, es común que las empresas de gran tamaño “adopten” a una empresa pequeña o mediana mediante arreglos de subcontratación. UN وبالفعل، فمن الشائع أن تصبح الشركات الكبيرة " اﻷب بالتبني " لمنشأة صغيرة أو متوسطة عن طريق ترتيبات التعاقد من الباطن.
    Otros se alquilan mediante arreglos de participación en la financiación de los gastos por concepto de servicios comunes, como ocurre con los locales del complejo de la Oficina del Coordinador de las Naciones Unidas para el Afganistán (OCNUA) y las oficinas de Islamabad, Herat, Qalat y Teherán. UN وبعض المباني الأخرى مستأجرة من خلال ترتيب لتقاسم التكاليف، مثل مجمَّع مكتب الأمم المتحدة للتنسيق لأفغانستان في إسلام أباد وهرات وقلات وطهران.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus