"mediante asociaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال الشراكات
        
    • عن طريق الشراكات
        
    • من خلال شراكات
        
    • من خلال إقامة شراكات
        
    • عن طريق إقامة شراكات
        
    • من خلال الشراكة
        
    • عن طريق شراكات
        
    • من خلال إقامة الشراكات
        
    • بإقامة شراكات
        
    • عن طريق عقد شراكات
        
    • من خلال الجمعيات
        
    • عبر الشراكات
        
    • عن طريق إقامة الشراكات
        
    • يشمل إقامة شراكات
        
    • إطار شراكات
        
    Esto sólo se puede conseguir mediante asociaciones de colaboración fuertes, en particular entre los organismos de las Naciones Unidas y sus aliados estratégicos. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال الشراكات المعززة، بما فيها تلك التي تتم بين وكالات الأمم المتحدة وحلفائها الاستراتيجيين.
    Se están haciendo esfuerzos para movilizar otros recursos mediante asociaciones con el sector privado. UN ويجري بذل جهود لتعبئة موارد أخرى من خلال الشراكات مع القطاع الخاص.
    Se han obtenido resultados mediante asociaciones productivas con una amplia gama de entidades de los sectores público y privado. UN وتم إحراز النتائج عن طريق الشراكات الفعالة مع مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة بالقطاعين العام والخاص.
    Todas esas actividades se financiarán mediante asociaciones entre los sectores público y privado. UN وستموَل جميع هذه الجهود من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Los déficit financieros se podrían aliviar mediante asociaciones en la esfera de la coordinación con organizaciones que no pertenecen al sistema de las Naciones Unidas. UN فالعجز المالي يمكن تخفيف حدته من خلال إقامة شراكات في مجال التنسيق مع منظمات من خارج منظومة الأمم المتحدة.
    En un principio puede requerir de estímulo mediante asociaciones entre el sector público y el privado. UN أما في البداية، فقد تكون بحاجة الى تشجيعها عن طريق إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    mediante asociaciones con organizaciones religiosas y de otra índole de la sociedad civil, se ha aumentado sustancialmente el número de niños en condiciones de pobreza que reciben pensión alimenticia. UN وقد ازداد بدرجة كبيرة عدد الأطفال الفقراء الذين يستفيدون من هبات دعم الأطفال، وذلك من خلال الشراكة مع المنظمات الدينية وغيرها من منظمات المجتمع المدني.
    Se prestó asistencia a unos 80 países en distintas esferas directamente o mediante asociaciones con otras organizaciones internacionales. UN وقُـدمت المساعدة إلى زهاء 80 بلدا في مختلف المجالات المعنية، وذلك إما مباشرة وإما عن طريق شراكات مع منظمات دولية أخرى.
    El objetivo es estimular el desarrollo, la transferencia y la divulgación de tecnologías ecológicamente racionales mediante asociaciones en colaboración y fomento de la capacidad. UN أما الهدف فهو تنشيط تطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا من خلال الشراكات التعاونية وبناء القدرات ونقلها ونشرها.
    El grupo centra su labor en la aplicación nacional de la estrategia relativa a los recursos hídricos en la región de África mediante asociaciones conexas. UN ويركز على تنفيذ استراتيجية المياه في منطقة أفريقيا على الصعيد القطري من خلال الشراكات المترابطة.
    También se reconoció la complejidad de las cuestiones relativas a la atribución en los informes sobre los resultados logrados mediante asociaciones. UN كما تم الاعتراف بتعقد المسائل المتعلقة بالتخصيص في التقارير التي يتم إعدادها بشأن النتائج التي تحققت من خلال الشراكات.
    Estos proyectos tienen por objeto mejorar la salud de los maoríes mediante asociaciones intersectoriales. UN تهدف هذه المشاريع إلى تحسين النتائج الصحية للماوريين من خلال الشراكات المشتركة بين القطاعات.
    El objetivo es estimular el desarrollo, la transferencia y la divulgación de tecnologías tecnológicamente racionales mediante asociaciones en colaboración y fomento de la capacidad. UN والهدف من ذلك هو تنشيط عملية استحداث التكنولوجيات السليمة بيئيا ونقلها ونشرها عن طريق الشراكات التعاونية وبناء القدرات.
    g) Comprobar los datos sobre el intercambio comercial comparando información de distintas fuentes, entre otras cosas mediante asociaciones de los sectores privado y público; UN الفحص الدقيق لمعلومات التجارة، بما في ذلك عن طريق الشراكات بين القطاع الخاص والقطاع العام؛
    La secretaría de la Comisión seguirá promoviendo las valiosas enseñanzas adquiridas de la ejecución del desarrollo sostenible mediante asociaciones. UN 70 - وستواصل أمانة اللجنة تعزيز الدروس القيّمة المستفادة من تحقيق التنمية المستدامة عن طريق الشراكات.
    También confirmó que el ecoturismo estaba creciendo mediante asociaciones entre la Oficina de Turismo y las empresas y organizaciones locales como la Pago Pago Visitors Association. UN وأكد أيضا أنه يجري تطوير السياحة الإيكولوجية من خلال شراكات بين مكتب السياحة والأنشطة التجارية المحلية والمنظمات المحلية مثل رابطة زوار باغوباغو.
    :: mediante asociaciones intervinculadas de manera uniforme. UN :: أن تتم من خلال شراكات مترابطة ومتينة.
    También están dando resultado algunas medidas del Fondo para movilizar recursos sobre el terreno mediante asociaciones de colaboración con el sector privado. UN ويشهد الصندوق أيضا تحقق نتائج من الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد في الميدان وذلك من خلال إقامة شراكات مع القطاع الخاص.
    Las medidas que promueven las inversiones del sector privado en la capacitación de la fuerza de trabajo, incluso mediante asociaciones entre el sector público y el privado, pueden ser importantes para facilitar la transferencia de tecnología. UN ويمكن أن يكون لتدابير تشجيع استثمارات القطاع الخاص في مجال تدريب القوة العاملة، بما في ذلك من خلال إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص، دور هام في تيسير نقل التكنولوجيا.
    Reconociendo también la importancia de promover la preparación de la respuesta a los desastres mediante asociaciones regionales e internacionales, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية تعزيز التأهب لمواجهة الكوارث عن طريق إقامة شراكات إقليمية ودولية،
    Por consiguiente, mi delegación acoge con beneplácito el llamamiento para que se promueva un enfoque amplio y coherente que permita que el sistema de las Naciones Unidas trabaje de consuno mediante asociaciones. UN ولذلك يرحب وفد بلادي بالدعوة إلى نهج شامل ومتسق لتمكين منظومة الأمم المتحدة من العمل معا من خلال الشراكة.
    mediante asociaciones para el conocimiento, la UNOPS fortalecerá sus ámbitos de actividad y asegurará el liderazgo y la innovación en esferas concretas de sostenibilidad. UN وسيجري عن طريق شراكات المعرفة التي يقيمها المكتب تدعيم ممارساته في مجال الإنجاز وكفالة الريادة والابتكار في ميادين مستهدفة للاستدامة.
    Solo una mayor cooperación entre los órganos de las Naciones Unidas, los gobiernos y la sociedad civil mediante asociaciones para aumentar la capacidad local les permitirá hacer frente a los retos de la promoción y protección de los derechos humanos. UN فما من شيء سوى تعزيز التعاون بين هيئات الأمم المتحدة، والحكومات، والمجتمع المدني من خلال إقامة الشراكات لبناء القدرات المحلية يمكّنها من التصدي للتحديات الكامنة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    La Fiscalía trata de fortalecer la capacidad de los sistemas nacionales para procesar esas causas mediante asociaciones eficaces con los fiscales y tribunales de la región. UN ويعمل مكتب المدعي العام على تعزيز قدرة النظم الوطنية على معالجة تلك القضايا بإقامة شراكات فعلية مع المدعين العامين والمحاكم في المنطقة.
    Se están formulando actividades de apoyo a los nuevos métodos para divulgar la información de las Naciones Unidas mediante asociaciones con los centros de información y las bibliotecas depositarias de los países en desarrollo. UN ويجري إعداد أنشطة لتعزيز الوسائل الجديدة لنشر معلومات الأمم المتحدة عن طريق عقد شراكات مع مراكز الأمم المتحدة للإعلام والمكتبات الوديعة في البلدان النامية.
    La Iglesia utilizó su influencia para frenar la formulación de políticas en educación para la sexualidad mediante asociaciones religiosas y sectores afines. UN وقد استخدمت الكنيسة نفوذها لوقف وضع سياسات لتدريس الثقافة الجنسية، من خلال الجمعيات الدينية والقطاعات ذات الصلة.
    Duplicación mediante asociaciones estratégicas. Basándose en las enseñanzas adquiridas en la activación de los sistemas de gobierno en el nivel local, el FNUDC proporciona a los gobiernos nacionales asesoramiento normativo basado en datos objetivos para lograr la duplicación y la ampliación a nivel nacional. UN 25 - تعميم التجربة عبر الشراكات الاستراتيجية - استنادا إلى الدروس المستفادة من جراء تفعيل النظم الحكومية على المستوى المحلي، يقدم الصندوق استنادا على أدلة مشورة في مجال السياسات إلى الحكومات الوطنية لتعميم التجارب وتطويرها على صعيد وطني.
    - El incremento de las inversiones en infraestructuras y el compromiso del sector privado mediante asociaciones entre los sectores público y privado; UN - زيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية وإشراك القطاع الخاص عن طريق إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛
    j) Facilitará la participación de todos los interesados, especialmente mediante asociaciones con la sociedad civil y el sector privado. UN (ي) الاتصال بجميع أصحاب المصلحة، بما يشمل إقامة شراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    El Grupo considera que la autorización no debería concederse a los Estados Miembros a título individual y debería limitarse a los que actúen mediante asociaciones navales de carácter voluntario, de conformidad con las recomendaciones del Grupo de Supervisión para Somalia y Eritrea. UN وترى المجموعة أن الإذن ينبغي ألا يُمنح لفرادى الدول الأعضاء، بل ينبغي أن يقتصر على الدول الأعضاء التي تتصرف في إطار شراكات بحرية طوعية، وفقا لتوصيات فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus