"mediante el análisis de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال تحليل
        
    • عن طريق تحليل
        
    • من خﻻل استخدام تحليل
        
    • عن طريق الهندسة
        
    • قام تحليل
        
    • منها تحليل
        
    • من خلال التحليل
        
    • بواسطة تحليل
        
    • وذلك بتحليل
        
    • وعن طريق تحليل
        
    • عن طريق اعتماد تحليل للأداء
        
    La parte de esas operaciones correspondiente a las Naciones Unidas se validará en forma independiente mediante el análisis de impacto mencionado supra. UN وسيجري التأكد بصورة مستقلة من شطر اﻷمم المتحدة من العمليات وذلك من خلال تحليل اﻷثر الذي ذكر من قبل.
    Otra tendencia que puede observarse mediante el análisis de los componentes del Índice es el proceso constante de concentración. UN وأحد الاتجاهات الأخرى التي يمكن ملاحظتها من خلال تحليل مكونات هذا المؤشر هو عملية التركز المستمرة.
    También determinará, dentro de las distintas esferas de programas, las posibilidades de fraude y de otras infracciones mediante el análisis de sistemas de control. UN كما ستقوم الشعبة، من خلال تحليل نظم الرقابة، بتقييم إمكانية حدوث احتيال أو غيره من الانتهاكات في المجالات البرنامجية.
    La exposición puede evaluarse mediante el análisis de las concentraciones totales de mercurio en muestras compuestas de cabello. UN ويمكن تقييم التعرض عن طريق تحليل تركيزات الزئبق الكلي في عينات شعر مركبة.
    vii) Vigilancia, mediante el análisis de informes, de las actividades de los comités consultivos mixtos en lugares de destino fuera de la Sede y las actividades de los órganos consultivos mixtos departamentales en la Sede. UN `٧` القيام، عن طريق تحليل التقارير، برصد أنشطة اللجنة الاستشارية المشتركة خارج المقر وأنشطة الهيئات المشتركة الاستشارية التابعة لﻹدارات في المقر؛
    3. Un estudio de las tendencias en la productividad primaria neta (PPN) y la eficiencia del uso de la lluvia (EUL) mediante el análisis de los datos del índice diferencial normalizado de la vegetación (NDVI) UN دراسة اتجاهات صافي الإنتاجية الأولى وكفاءة استخدام الأمطار من خلال تحليل بيانات مؤشر الاختلاف الموحَّد في النباتات
    En el tercer estudio se produjo retroinformación mediante el análisis de la CEDAB y se trató de evaluar el proceso. UN أما الدراسة الثالثة فقد أنتجت معلومات التغذية المرتدة من خلال تحليل قاعدة البيانات المركزية وسعت الى تقدير عملية التقييم.
    La labor que realizan actualmente distintas organizaciones internacionales tiene por objeto aclarar esos problemas, mediante el análisis de política y el debate, y extraer de ellos las conclusiones de política correspondientes. UN وترمي اﻷعمال الجارية في مختلف المنظمات الدولية إلى توضيح هذه القضايا، من خلال تحليل السياسات ومناقشتها، وكذلك إلى استنباط نتائج سياسية منها.
    La FAO está colaborando en la promoción del desarrollo agrícola y rural sostenible mediante el análisis de los factores que limitan la agricultura sostenible a nivel de la explotación agrícola y la prestación de la ayuda correspondiente. UN وتبذل منظمة اﻷغذية والزراعة جهودا تعاونية في العمل على تحقيق التنمية الزراعية والريفية المستدامة من خلال تحليل معوقات الزراعة المستدامة على مستوى المزارع وتخفيفها.
    Sólo mediante el análisis de esos problemas, además de otras reivindicaciones estrictamente internas en el Zaire, podrá encontrarse una solución permanente a la crisis. UN وينبغي السعي إلى إيجاد حل دائم لهذه اﻷزمة وذلك بدون شك من خلال تحليل تلك المشاكل، باﻹضافة إلى المطالبات اﻷخرى الداخلية الخاصة في زائير.
    Las oficinas regionales supervisan las cuestiones de gestión más importantes mediante el análisis de los informes anuales de las oficinas en los países, visitas a los países y ejercicios de auditoría. UN وتراقب المكاتب اﻹقليمية المسائل اﻹدارية الرئيسية من خلال تحليل التقارير السنوية للمكاتب القطرية، والزيارات القطرية وعمليات مراقبة الحسابات.
    mediante el análisis de conflictos en los Balcanes, la investigación también procura formular recomendaciones sobre políticas que incorporen la perspectiva de género en las acciones de las Naciones Unidas para la resolución de conflictos. UN وترمي هذه البحوث أيضا، من خلال تحليل الصراعات القائمة في منطقة البلقان، إلى تقديم توصيات تتعلق بالسياسات، من أجل إدراج منظور جنساني في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لحل الصراعات.
    El modelo SMEloan se basa en datos cuantitativos a fin de conseguir informaciones coherentes en materia de crédito mediante el análisis de la relación triangular entre los flujos de tesorería, las ventas y las cuentas por cobrar. UN ويركز النموذج الخاص بإقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على المعطيات الكمية للقيام بتقديرات ثابتة عن الائتمانات من خلال تحليل العلاقة الثلاثية بين الإيرادات النقدية والمبيعات وحسابات المدينين.
    La economía presta ayuda en la esfera de las compensaciones recíprocas, ya sea mediante el mecanismo de mercado o mediante el análisis de la relación costo-beneficio. UN ويقدم علم الاقتصاد مساعدة في إجراء هذه المبادلات، سواء عن طريق آليـة السوق أو من خلال تحليل التكلفة - العائد.
    Una delegación de un país desarrollado observó además que la importancia cuantitativa de la inversión extranjera directa se medía mejor mediante el análisis de los datos relativos a las acciones que mediante el análisis de los datos relativos a las corrientes. UN ولاحظ أيضا وفد من أحد البلدان المتقدمة النمو أن اﻷهمية الكمية للاستثمار اﻷجنبي المباشر يتم قياسها بطريقة أفضل عن طريق تحليل بيانات اﻷوراق المالية بدلا من تحليل بيانات التدفق.
    vii) Vigilancia, mediante el análisis de informes, de las actividades de los comités consultivos mixtos en lugares de destino fuera de la Sede y las actividades de los órganos consultivos mixtos departamentales en la Sede. UN `٧` القيام، عن طريق تحليل التقارير، برصد أنشطة اللجنة الاستشارية المشتركة خارج المقر وأنشطة الهيئات المشتركة الاستشارية التابعة لﻹدارات في المقر؛
    La Secretaría verificó las tasas de autosuficiencia propuestas mediante el análisis de los datos de reconocimiento de varias misiones. UN وتثبتت اﻷمانة العامة من المعدلات المقترحة للاكتفاء الذاتي عن طريق تحليل بيانات الدراسات الاستقصائية الواردة من عدد من البعثات.
    La comunidad internacional debería continuar avanzando de modo seguro para conseguir resultados constructivos y significativos mediante el análisis de los expertos y un diálogo basado en la participación real, con miras a integrar cada vez a los países en desarrollo en la economía mundial y teniendo en cuenta los problemas especiales de los países menos adelantados. UN ويجب أن يستمر المجتمع الدولي في المضي قدماً إلى اﻷمام على نحو مطرد لضمان تحقيق نتائج بناءة وذات معنى عن طريق تحليل وحوار يجريهما الخبراء على أساس شراكة حقيقية، بغية زيادة دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، على أن توضع في الحسبان المشاكل الخاصة ﻷقل البلدان نمواً.
    Objetivo de ahorro mediante el análisis de valor UN المبلغ المحدد كوفورات عن طريق الهندسة المحسوبة بقيمة معتدلة
    Las incertidumbres en las propiedades químicas se investigaron mediante el análisis de incertidumbres de Monte Carlo. 2.3 Exposición UN وقد قام تحليل مونت كارلو لعدم التيقن بالكشف عن جوانب عدم التيقن بشأن الخصائص الكيماوية.
    Un aspecto fundamental ha sido determinar los efectos de diversas actividades programáticas y la experiencia adquirida, incluso mediante el análisis de la cobertura de los medios de difusión. UN وثمة تركيز أساسي لتحديد أثر مختلف الأنشطة البرنامجية والدروس المستفادة، بعدة طرق منها تحليل التغطية الإعلامية.
    19. Un aspecto clave de la metodología de evaluación es el importante papel otorgado a la participación local, alentada mediante el examen participativo y la adaptación de los instrumentos de encuesta, así como mediante el análisis de datos participativo a cargo de grupos de discusión. UN 19- وأحد العناصر الرئيسية في منهجية التقييم الاعتماد القوي على تولّي الجهات المحلية زمام الأمور في المنهجية، والذي يتعزّز من خلال المشاركة في استعراض وتكييف أدوات الدراسة الاستقصائية، وكذلك من خلال التحليل التشاركي للبيانات الذي تجريه مجموعات التركيز.
    El PNUFID ha apoyado e iniciado proyectos para elaborar y promover técnicas para identificar los orígenes de los estimulantes de tipo anfetamínico incautados mediante el análisis de impurezas. UN وقد دعم اليوندسيب مشاريع واستهل غيرها من أجل وضع وترويج تقنيات لتحديد المصادر الأصلية للمنشطات الأمفيتامينية بواسطة تحليل الشوائب.
    La Sección evaluará asimismo las posibilidades de fraude y otras violaciones en las operaciones de alto riesgo mediante el análisis de los sistemas de fiscalización y recomendará las medidas que deban tomarse a fin de reducir al mínimo el riesgo de que se produzcan tales violaciones. UN كما سيقيّم القسم احتمالات ارتكاب الاحتيال وغيره من المخالفات في العمليات الشديدة المخاطر، وذلك بتحليل نظم الرقابة؛ كما سيوصي بالإجراءات المتعين اتخاذها للتقليل إلى أدنى حد ممكن من مخاطر حدوث مثل هذه المخالفات.
    mediante el análisis de la información contenida en la base de datos, el Grupo " A " pudo verificar cuántos reclamantes de esa categoría habían adjuntado tarjetas oficiales de identificación, billetes usados, la declaración adicional solicitada, y las demás pruebas, a sus formularios de reclamación. UN وعن طريق تحليل المعلومات المدرجة في قاعدة البيانات، تمكن فريق المفوضين المعني بالفئة " ألف " من التحقق من عدد أصحاب المطالبات الباكستانية من الفئة " ألف " الذين أرفقوا باستماراتهم بطاقات هوية رسمية، وتذاكر سفر مستعملة، والبيان الإضافي المطلوب، وما إلى ذلك.
    En el sector de las espumas, las emisiones de gases de efecto invernadero debidas a la sustitución de sustancias que agotan el ozono podrían reducirse mediante el análisis de la influencia del ciclo de vida en el clima para determinar entre distintos tipos de aislamiento (lo que otorgaría preferencia a las espumas de hidrocarburos en muchas aplicaciones) y mediante la recuperación de agentes espumantes al final de su vida útil. UN 18 - ففي قطاع الرغاوي، يمكن لانبعاثات غازات الدفيئة الصادرة من بدائل المواد المستنفدة للأوزون أن تخفض عن طريق اعتماد تحليل للأداء المناخي خلال دورة الحياة وذلك لانتقاء الأنواع العازلة (مما يؤدي إلى تفضيل رغاوي الهيدروكربون في الكثير من الاستخدامات) وعن طريق استعادة عوامل النفث والإرغاء في نهاية عمرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus