La MONUSCO seguirá reforzando la vigilancia en las zonas afectadas por el conflicto mediante el despliegue de más vehículos aéreos no tripulados. | UN | وستواصل البعثة تكثيف مراقبتها في المناطق المتضررة من النزاع من خلال نشر عدد إضافي من الطائرات الصغيرة بلا طيار. |
La MONUSCO también seguirá reforzando la vigilancia en las zonas afectadas por el conflicto mediante el despliegue de más vehículos aéreos no tripulados. | UN | وستواصل البعثة أيضا تكثيف مراقبتها في المناطق المتضررة من النزاع من خلال نشر عدد إضافي من المركبات الجوية غير المأهولة. |
La Fuerza mejoró la seguridad de la zona y facilitó apoyo mediante el despliegue de 2.000 soldados adicionales. | UN | وقامت القوة الدولية بتعزيز أمن المناطق وقدمت الدعم من خلال نشر 000 2 من الأفراد الإضافيين. |
También se hizo eco de la recomendación del Secretario General relativa al refuerzo de la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI) mediante el despliegue de más personal militar y de policía. | UN | وكرّر توصية الأمين العام بشأن تعزيز عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار عن طريق نشر أفراد إضافيين من العسكريين والشرطة. |
Se mejoró el ODS mediante el despliegue de una función de búsqueda más fácil y rápida | UN | تعزيز نظام الوثائق الرسمية عن طريق نشر آلية بحث أسهل وأسرع |
La dependencia logística fue sustituida por disposiciones contractuales civiles y se proporcionó apoyo de reserva mediante el despliegue de una unidad de apoyo logístico canadiense integrada por 85 soldados. | UN | وقد استعيض عن وحدة السوقيات بترتيبات تعاقدية مدنية مع توفير المساندة بوزع وحدة دعم سوقي كندية تتكون من ٨٥ فردا. |
mediante el despliegue de 3.838 guardias encargados de velar por la seguridad durante las elecciones en 809 centros de votación y 81 guardias de seguridad destinados en el Centro de contabilización de los votos | UN | من خلال نشر 888 3 من حراس أمن الانتخابات إلى 809 من مراكز الاقتراع و 81 من حراس الأمن إلى مركز جدولة الأصوات |
Eso se podría lograr mediante el despliegue de unidades de policía constituidas de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن معالجة هذا الشرط من خلال نشر عدد من وحدات الشرطة المشكلة التابعة للأمم المتحدة. |
El ACNUR también ha fortalecido su capacidad para la protección de la infancia mediante el despliegue de oficiales encargados de la protección del niño en algunas de sus operaciones sobre el terreno. | UN | كما عززت المفوضية قدراتها على حماية الأطفال من خلال نشر موظفين معنيين بحماية الأطفال ضمن بعض عملياتها الميدانية. |
Se abordaron asimismo las preocupaciones en materia de seguridad en el centro de detención mediante el despliegue de otros dos agentes de policía, que también escoltan a los delincuentes hasta los tribunales. | UN | كما عولجت الشواغل الأمنية في الإصلاحية من خلال نشر شرطيين إضافيين يقومان أيضا بموافقة الجناة إلى المحكمة. |
El Canadá aporta su contribución a la MINUSTAH mediante el despliegue de un total de 150 oficiales de policía, 25 oficiales penitenciarios y 10 funcionarios militares. | UN | وتسهم كندا في البعثة من خلال نشر 150 ضابط شرطة، و 25 ضابطا من ضباط السجون و 10 ضباط عسكريين. |
Con los años, el Pakistán ha desempeñado un papel activo en la coalición naval internacional contra la piratería mediante el despliegue de sus medios navales. | UN | لعبت باكستان على مر السنين، دورا نشطا في التحالف البحري الدولي ضد القرصنة من خلال نشر أصولها البحرية. |
La MONUSCO respondió a las alertas mediante el despliegue de una patrulla de investigación o una fuerza de reacción rápida. | UN | واضطلعت البعثة بمتابعة التنبيهات من خلال نشر دورية تحقيق أو قوة للرد السريع. |
Consideren las economías que se pueden obtener si actuamos antes de que surjan los conflictos, por ejemplo mediante el despliegue de misiones de mediación política, en lugar de contingentes. | UN | تصوروا الوفورات لو تصرفنا قبل نشوب النزاعات، عن طريق نشر بعثات الوساطة السياسية، على سبيل المثال، بدلا من القوات. |
Además señaló que se proponía fortalecer el elemento político de la UNOMIG mediante el despliegue de algunos funcionarios adicionales especializados en asuntos políticos, civiles y jurídicos. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار إلى أنه سيعزز العنصر السياسي للبعثة عن طريق نشر عدد محدود من الموظفين اﻹضافيين المتخصصين في الشؤون السياسية والمدنية والقانونية. |
En ese sentido, acogí con beneplácito en 1998 la manifestación por parte de la comunidad internacional de su disposición a actuar mediante el despliegue de dos nuevas operaciones, a saber, en la República Centroafricana y en Sierra Leona, ambas en apoyo de esfuerzos regionales. | UN | وفي هذا الصدد، رحبت بما أبداه المجتمع الدولي من استعداد للتصرف عن طريق نشر عمليتين جديدتين في عام ١٩٩٨ في جمهورية أفريقيا الوسطى وسيراليون، دعمت كل منهما الجهود اﻹقليمية. |
11. Además, se lograría la supervisión de las zonas fronterizas occidental y septentrional mediante el despliegue de un batallón de hasta 700 efectivos con mando y elementos de control y de apoyo suficientes. | UN | ١١ - وإضافة الى ذلك، سيتم التوصل الى رصد مناطق الحدود الغربية والشمالية بوزع كتيبة قد يصل عدد أفرادها الى ٧٠٠ شخص مع عناصر كافية للقيادة والمراقبة والدعم. |
2. Destacar el empeño del Consejo en ayudar a las autoridades del Chad y la República Centroafricana a proteger a los refugiados de Darfur, los desplazados internos y otros sectores vulnerables de la población civil y facilitar la prestación de asistencia humanitaria en el este del Chad y el noreste de la República Centroafricana, mediante el despliegue de una presencia multidimensional en esas zonas. | UN | 2 - تأكيد التزام المجلس بمساعدة السلطات التشادية وسلطات جمهورية أفريقيا الوسطى على حماية اللاجئين الوافدين من دارفور والمشردين داخليا وغيرهم من السكان المدنيين المستضعفين، وتيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، عن طريق إقامة وجود متعدد الأبعاد في تينك المنطقتين. |
En 2001, la AMDA amplió el departamento de cirugía del Hospital mediante el despliegue de un equipo quirúrgico y la mejora del servicio. | UN | وفي عام 2001 عززت الرابطة قسم الجراحة بالمستشفى من خلال إيفاد فريق من الجراحين وتحسين الخدمات. |
El mantenimiento de la paz comprende la prevención de los conflictos y su solución, entre otras cosas mediante el despliegue de operaciones de mantenimiento de la paz y consolidación de la paz. | UN | ويتضمن حفظ السلام الوقاية من الصراعات وتسوية الصراعات ولا سيما من خلال وزع عمليات حفظ السلام وبناء السلام. |
:: Apoyo técnico a la Unión Africana mediante el despliegue de un equipo multidisciplinario de la Misión de Avanzada de las Naciones Unidas en el Sudán | UN | :: تقديم الدعم التقني للاتحاد الأفريقي بواسطة نشر فريق متعدد التخصصات تابع لبعثة الأمم المتحدة المتقدمة في السودان |
La delegación de Noruega considera alentador el progreso realizado en la incorporación de la cuestión de los niños y los conflictos armados a toda la labor de las Naciones Unidas, por ejemplo, mediante el despliegue de asesores de protección de menores en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ورأى وفد النرويج أن التقدم المحرز في إدماج موضوع الأطفال والمنازعات المسلحة في جميع أعمال الأمم المتحدة، مثلاً عن طريق وزع خبراء في حماية القصر في عمليات صيانة السلم، أمراً مشجعاً. |
Algunos de esos casos fueron documentados mediante el despliegue de equipos de vigilancia integrada de la UNMISS que llevaron a cabo misiones de vigilancia en Jonglei. | UN | وقد تم توثيق عدد من هذه القضايا عن طريق إيفاد أفرقة رصد متكاملة تابعة للبعثة أجرت مهمات رصد في جميع أنحاء ولاية جونقلي. |
Las Naciones Unidas harán todo lo posible por ayudar a la población de Somalia a cicatrizar las heridas del conflicto, incluso mediante el despliegue de una misión de consolidación de la paz después del conflicto, tan pronto como lo permitan las condiciones de seguridad. | UN | وستعمل الأمم المتحدة كل ما في وسعها لمساعدة شعب الصومال على التئام جراحه المترتبة عن النزاع، بما في ذلك نشر بعثة لبناء السلام في مرحلة ما بعد النزاع فور ما تسمح الظروف الأمنية بذلك. |