"mediante el diálogo y la negociación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن طريق الحوار والتفاوض
        
    • عن طريق الحوار والمفاوضات
        
    • من خلال الحوار والتفاوض
        
    • من خلال الحوار والمفاوضات
        
    • بالحوار والتفاوض
        
    • بإجراء حوار ومفاوضات
        
    Los conflictos que muchos de nosotros considerábamos insolubles ya se han resuelto o están en proceso de solución mediante el diálogo y la negociación. UN والصراعات التي كان الكثيرون منا يرونها عصية على الحل إما سويت أو تجرى تسويتها عن طريق الحوار والتفاوض.
    Lo que hace falta en todas partes es la voluntad de resolver todos los problemas por la vía pacífica mediante el diálogo y la negociación. UN والمطلوب في كل مكان هو وجود تصميم على حل جميع المشاكل سلميا عن طريق الحوار والتفاوض.
    Las controversias entre las naciones deben resolverse mediante el diálogo y la negociación sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo. UN وينبغي تسوية الخلافات بين اﻷمم عن طريق الحوار والمفاوضات وعلى أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    La noción de una cultura de la paz tiene como meta, en última instancia, impedir los conflictos desde sus orígenes y resolver los problemas mediante el diálogo y la negociación. UN وآخر ما تسعى إليه ثقافة السلام هو منع المنازعات من مصادرها وحل المشاكل عن طريق الحوار والمفاوضات.
    En la esfera internacional ha habido ejemplos palmarios de enfrentamientos penosos y prolongados que han sido aventados mediante el diálogo y la negociación. UN وتوجد، على المسرح الدولي، أمثلة مشرقة على منازعات مطولة ومريرة تبددت من خلال الحوار والتفاوض.
    Sólo se conseguirá dar definitivamente al traste con las tensiones mediante el diálogo y la negociación constructivos. UN ولن يتم وضع حد للتوترات بشكل دائم إلا من خلال الحوار والتفاوض البنّاءين.
    Sólo mediante el diálogo y la negociación, fortalecidos por la justicia social, se pueden lograr soluciones duraderas para este problema. UN وأن السبيل الوحيد لإيجاد حلول دائمة لتلك المشاكل من خلال الحوار والمفاوضات تدعمهما العدالة الاجتماعية.
    En opinión de la delegación de Malí, las dos partes, Cuba y los Estados Unidos de América, deben tomar medidas para resolver sus controversias mediante el diálogo y la negociación. UN ويرى وفد مالي أنه يجب على الطرفين، كوبا والولايات المتحدة، اتخاذ خطوات لحل نزاعهما عن طريق الحوار والتفاوض.
    En todas las declaraciones que ha hecho públicas hasta ahora, ha dejado en claro que no desea resolver el problema mediante el diálogo y la negociación. UN وفي جميع البيانات التي أصدرتها حتى الآن، كانت واضحة في أنها غير مستعدة لحل المشكلة عن طريق الحوار والتفاوض.
    Creemos además que las diferencias entre los Estados Unidos de América y Cuba deben resolverse mediante el diálogo y la negociación. UN كما نؤمن بأن الخلافات بين الولايات المتحدة الأمريكية وكوبا ينبغي أن تحسم عن طريق الحوار والتفاوض.
    China ha abogado sistemáticamente por el logro de una solución pacífica, mediante el diálogo y la negociación, del problema nuclear en la Península de Corea y el problema nuclear iraní, y ha dedicado incansables esfuerzos a ese objetivo. UN لقد دعت الصين ولا تزال تدعو إلى إيجاد حل سلمي للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية والمسألة النووية الإيرانية عن طريق الحوار والتفاوض وبذلت جهوداً لا تني سعياً إلى بلوغ هذه الغاية.
    El Consejo expresa también su profunda preocupación por la continuación del derramamiento de sangre en Chechenia y por el aumento del número de muertes entre la población civil y reitera su llamamiento a las partes en el conflicto para que resuelvan rápidamente sus diferencias mediante el diálogo y la negociación. UN كما يعبر المجلس عن قلقه البالغ لاستمرار اراقة الدماء في الشيشان وتزايد القتلى بين المدنيين، مجددا دعوته لﻷطراف المتنازعة إلى سرعة حل خلافاتها عن طريق الحوار والتفاوض.
    Creemos que las controversias entre los Estados deben resolverse mediante el diálogo y la negociación sobre la base del respeto mutuo y el principio de igualdad. UN ونعتقد أنه ينبغي حل المنازعات فيما بين الدول عن طريق الحوار والمفاوضات على أساس الاحترام المتبادل ومبدأ المساواة.
    También es indispensable que las discrepancias acerca de sus disposiciones se resuelvan mediante el diálogo y la negociación. UN ومن الجوهري كذلك أن تحل النزاعات المتعلقة بأحكام المعاهدة عن طريق الحوار والمفاوضات.
    También es indispensable que las discrepancias acerca de sus disposiciones se resuelvan mediante el diálogo y la negociación. UN ومن الجوهري كذلك أن تحل النزاعات المتعلقة بأحكام المعاهدة عن طريق الحوار والمفاوضات.
    Como se sabe, recientemente el Presidente Denktas extendió una invitación al Sr. Glafcos Clerides, dirigente de la comunidad grecochipriota, para que ambos se reunieran y trataran de resolver la cuestión de Chipre mediante el diálogo y la negociación. UN ومن المعروف أن الرئيس دنكتاش قد وجه مؤخرا دعوة إلى السيد غلافكوس كليريدس، زعيم الطائفة القبرصية اليونانية، للاجتماع به ومحاولة تسوية مسألة قبرص من خلال الحوار والتفاوض.
    Los problemas que afectan o puedan afectar las relaciones entre los dos países deben resolverse de manera civilizada, mediante el diálogo y la negociación pacífica, sobre la base del respeto mutuo, la soberanía y la igualdad jurídica de los Estados. UN وأي مشاكل تكون لها آثار حقيقية أو محتملة على العلاقات بين البلدان ينبغي حلها بصورة متحضرة من خلال الحوار والتفاوض السلمي، وعلى أساس الاحترام المتبادل للسيادة القانونية للدول والمساواة بينها.
    21. En segundo lugar, las cuestiones relativas a la no proliferación regional e internacional se deben abordar mediante el diálogo y la negociación. UN 21 - وثانيا، ينبغي معالجة القضايا الإقليمية والدولية لعدم الانتشار من خلال الحوار والتفاوض.
    El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea sigue siendo congruente con su posición respecto de la resolución pacífica de la cuestión nuclear mediante el diálogo y la negociación. UN وتظل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية متمسكة بموقفها فيما يتعلق بحل القضية النووية سلميا من خلال الحوار والمفاوضات.
    China está comprometida a abordar los problemas históricos y las diferencias actuales con otros países mediante el diálogo y la negociación. UN والصين ملتزمة بمعالجة المسائل التاريخية والخلافات الحالية مع البلدان الأخرى من خلال الحوار والمفاوضات.
    Hemos aclarado reiteradamente que no tenemos intención de invadir hacia el sur, y hemos mantenido una postura coherente, consistente en reducir las tensiones mediante el diálogo y la negociación para conseguir la reunificación pacífica de nuestro país. UN وقد أوضحنا مرارا وتكرارا أننا ليس لدينا أي نية لغزو الجنوب، وقد اتخذنا موقفا ثابتا يتمثل في تخفيف حدة التوتر من خلال الحوار والمفاوضات وتحقيق إعادة توحيد البلد بالوسائل السلمية.
    Malasia insta a los Estados que aplican tales medidas unilaterales contra Cuba a que pongan fin de inmediato a sus prácticas y resuelvan sus diferencias mediante el diálogo y la negociación. UN وهي تحثّ الدول التي تطبق أو تنفذ مثل هذه التدابير الأحادية الجانب ضد كوبا على أن تتوقّف على الفور عن تطبيقها وأن تحلّ منازعاتها بالحوار والتفاوض.
    Todos los Estados deben cumplir estrictamente sus obligaciones en materia de no proliferación, fortalecer sus sistemas de control de las exportaciones y buscar soluciones pacíficas a las cuestiones nucleares regionales mediante el diálogo y la negociación. UN وينبغي أن تفي جميع الدول بشكل صارم بواجباتها الخاصة بعدم الانتشار وتعزيز نُظمها الخاصة بمراقبة الصادرات والسعي وراء حلول سلمية للقضايا النووية الإقليمية بإجراء حوار ومفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus