"mediante el establecimiento de un grupo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال إنشاء فريق
        
    • وذلك عن طريق إنشاء فريق
        
    Coordinación conjunta de las secretarías de los convenios de Basilea, Rotterdam y Estocolmo mediante el establecimiento de un grupo conjunto de coordinación; UN ' 1` تنسيق مشترك بين أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم من خلال إنشاء فريق تنسيق مشترك؛
    Esas determinaciones se llevarán a cabo mediante el establecimiento de un grupo de determinación y el establecimiento de procedimientos estándar de aplicación. UN وتُجرى عمليات تحديد المصالح العليا من خلال إنشاء فريق للتحديد، ووضع إجراءات تشغيل قياسية؛
    Tal vez el Grupo de trabajo también desee examinar la forma en que podría guiar y apoyar la elaboración de ese producto y hacer un seguimiento de su aplicación, por ejemplo mediante el establecimiento de un grupo técnico. UN ولعله يود أيضا أن ينظر في كيفية توجيه ودعم التطوير ومتابعة التنفيذ، من خلال إنشاء فريق تقني لهذا الغرض.
    Algunas delegaciones expresaron su apoyo a la idea de continuar dicho examen en el marco de la Sexta Comisión de la Asamblea General, incluso mediante el establecimiento de un grupo de trabajo de esa Comisión. UN وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لمواصلة النظر في المسألة في سياق اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة، بما في ذلك من خلال إنشاء فريق عامل تابع للجنة السادسة.
    Se ha creado un mecanismo institucional para supervisar la situación financiera de la Oficina y determinar la asignación general de recursos mediante el establecimiento de un grupo de examen del control financiero de la UNODC. UN فقد أُنشئت آلية مؤسسية للإشراف على الوضع المالي للمكتب وتحديد التوزيع العام للموارد، وذلك عن طريق إنشاء فريق لاستعراض الرصد المالي للمكتب.
    También hubo acuerdo en la necesidad de mejorar la preselección de los candidatos, tal vez mediante el establecimiento de un grupo asesor de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN وكان هناك أيضاً اتفاق حول ضرورة تحسين الفرز المسبق للمرشحين، وذلك في نهاية الأمر من خلال إنشاء فريق استشاري لمفوضة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Señaló que Azerbaiyán había aceptado la mayoría de las recomendaciones formuladas y subrayó el seguimiento que realizaba de muchas de esas recomendaciones mediante el establecimiento de un grupo de trabajo. UN وأشارت إلى أن أذربيجان قبلت بغالبية التوصيات المقدمة. وسلطت الضوء على متابعة أذربيجان للعديد من هذه التوصيات من خلال إنشاء فريق عامل.
    Logrado mediante el establecimiento de un grupo de trabajo formado por el Gobierno del Sudán Meridional, el Gobierno de Unidad Nacional, las Naciones Unidas y representantes de los donantes, que se ha reunido cuando ha sido necesario. UN أنجزت من خلال إنشاء فريق عامل يضم حكومة جنوب السودان وحكومة الوحدة الوطنية، وممثلين عن الأمم المتحدة والمانحين. واجتمع هذا الفريق، حسب الاقتضاء.
    El Grupo de los 77 y China confía en que el mejoramiento de la labor del CCT, mediante el establecimiento de un grupo de expertos y científicos de alto nivel sobre la desertificación y la sequía, tenga unas consecuencias positivas en la aplicación de la Convención por las Partes que son países en desarrollo afectados. UN وتأمل مجموعة ال77 والصين أن يكون لتحسين عمل لجنة العلم والتكنولوجيا، من خلال إنشاء فريق الخبراء والعلماء الرفيع المستوى المعني بالتصحر والجفاف، أثر إيجابي في تنفيذ الاتفاقية من قبل الأطراف من البلدان النامية المتأثرة.
    Las enmiendas introducidas en 2002 al Código de Conducta crearon un medio de encarar las relaciones éticas mediante el establecimiento de un grupo de Disciplina. UN 46 - أوجدت التعديلات التي أُدخلت على مدونة قواعد السلوك في عام 2002 وسيلة لمعالجة انتهاك قواعد السلوك وذلك من خلال إنشاء فريق تأديبي.
    Aunque se han logrado algunos avances mediante el establecimiento de un grupo de trabajo sobre esta cuestión, presidido por el Ministerio de Relaciones Exteriores, aún queda mucho por hacer para impedir que la trata de seres humanos se afiance en el país. UN وعلى الرغم من تحقيق بعض التقدم من خلال إنشاء فريق عامل معني بالاتجار بالبشر ترأسه وزارة الشؤون الخارجية، فلا يزال يلزم عمل الكثير للحيلولة دون ترسيخ الاتجار بالبشر في تيمور - ليشتي.
    :: Mejorar sustancialmente la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas y entre los departamentos, fondos, programas y organismos para la difusión de la información pública, sobre todo mediante el establecimiento de un grupo de Comunicaciones de las Naciones Unidas, de carácter interinstitucional; y UN :: أدخل تحسينات واسعة النطاق على أعمال التنسيق داخل الأمم المتحدة وفي جميع الإدارات والصناديق والبرامج والوكالات بالنسبة لنشر المعلومات، وخاصة من خلال إنشاء فريق الاتصالات التابع للأمم المتحدة، وهو فريق مشترك بين الوكالات؛
    Por ejemplo, dado que Internet afecta actualmente a casi todos los aspectos de la vida humana, tal vez sería útil que la Comisión examinara la cuestión de la delincuencia internacional relacionada con Internet, que podría abordarse, bien a través de estudios de viabilidad realizados por la Secretaría, bien mediante el establecimiento de un grupo de trabajo de composición abierta. UN وعلى سبيل المثال، وبما أن شبكة الإنترنت قد تخلَّلت ما يكاد يكون كل جانب من جوانب الحياة البشرية، فسيكون مفيداً أن تنظر اللجنة في مسألة الجريمة الدولية المتصلة بشبكة الإنترنت، وهي مسألة يمكن التصدي لها سواء من خلال دراسات الجدوى التي تجريها الأمانة العامة أو من خلال إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية.
    En la esfera de la transición económica y la reducción de la pobreza, el PNUD se ha centrado en el fortalecimiento de la capacidad analítica del Gobierno mediante el establecimiento de un grupo de investigaciones sobre la pobreza en el Ministerio de Finanzas y Economía, la presupuestación con una perspectiva de género y la prevención del VIH/SIDA. UN 14 - وفي مجال التحول الاقتصادي والحد من الفقر، ركز البرنامج الإنمائي على تعزيز القدرة التحليلية لدى الحكومة من خلال إنشاء فريق لأبحاث الفقر في وزارة المالية والاقتصاد، والميزنة التي تراعي الشؤون الجنسانية، والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز.
    Por ejemplo, esa tarea podría llevarse a cabo mediante el establecimiento de un grupo de enlace integrado por organizaciones competentes, como la FAO, la OMI y el Convenio sobre la Diversidad Biológica, y facilitado por las Naciones Unidas. UN فعلى سبيل المثال، يمكن إنجاز هذه المهمة من خلال إنشاء فريق اتصال يضم المنظمات المعنية، بما فيها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو)، والمنظمة البحرية الدولية، واتفاقية التنوع البيولوجي، وتقوم الأمم المتحدة بتيسير عمله.
    Se ha creado un mecanismo institucional para supervisar la situación financiera de la Oficina y determinar la asignación general de recursos mediante el establecimiento de un grupo de examen del control financiero de la UNODC. UN فقد أُنشئت آلية مؤسسية للإشراف على الوضع المالي للمكتب وتحديد التوزيع العام للموارد، وذلك عن طريق إنشاء فريق استعراض معني بالرصد المالي للمكتب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus