"mediante el establecimiento de un sistema" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال إنشاء نظام
        
    • عن طريق إنشاء نظام
        
    • عن طريق إنشاء شبكة
        
    • من خلال وضع نظام
        
    • عن طريق وضع نظام
        
    • من خﻻل إقامة نظام
        
    El Alto Comisionado estaba empeñado en mejorar los resultados del ACNUR, incluso mediante el establecimiento de un sistema general de gestión del control de calidad. UN وأضافت أن المفوضة السامية ملزمة بتحسين أداء المفوضية، بما في ذلك من خلال إنشاء نظام شامل لإدارة جودة الأداء.
    Las funciones básicas del Instituto se basarían principalmente en las nuevas tecnologías mediante el establecimiento de un sistema de Información y de Redes de Contacto para concienciar sobre la cuestiones de género (GAINS). UN وستعتمد المهام اﻷساسية للمعهد أساسا على التكنولوجيات الجديدة من خلال إنشاء نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية بالمنظور الجنساني.
    Además, cumplimos nuestro compromiso con la no proliferación mediante el establecimiento de un sistema eficaz de control de las exportaciones, que no ha limitado nuestra capacidad de seguir cooperando en la esfera del uso de la energía nuclear con fines pacíficos. UN والتزامنا بعدم الانتشار تتوطد أركانه من خلال إنشاء نظام فعال للرقابة على الصادرات ولم تنتج عن هذا النظام أي إعاقة لقدرتنا على مواصلة التعاون في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Los esfuerzos en curso por fortalecer la Convención mediante el establecimiento de un sistema de verificación eficaz merecen nuestro apoyo. UN والجهود التي يجري بذلها من أجل تدعيم الاتفاقية عن طريق إنشاء نظام فعال للتحقق يستحق تأييدنا.
    Supervisión de la policía administrativa y judicial de la Policía Nacional de Haití para asegurarse de que respeten las políticas, los procedimientos, los derechos humanos, las leyes y las normas y prácticas profesionales mediante el establecimiento de un sistema de información para la supervisión policial UN رصد الشرطة الإدارية والقضائية الوطنية الهايتية للتحقق من امتثالهما للسياسات والإجراءات وحقوق الإنسان والقانون والمعايير والممارسات المهنية عن طريق إنشاء نظام معلومات لمراقبة الشرطة
    Reconociendo que la falta de acceso territorial al mar, la lejanía y el aislamiento de los mercados mundiales dificultan las actividades de desarrollo económico general de esos países, que tratan de ingresar en los mercados mundiales mediante el establecimiento de un sistema de tránsito multinacional, UN وإذ تدرك أن الجهود الشاملة التي تبذلها هذه البلدان في مجال التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، في سعيها من أجل دخول اﻷسواق العالمية عن طريق إنشاء شبكة للمرور العابر تضم عدة بلدان، يعرقلها افتقارها إلى منفذ إقليمي موصل إلى البحر وموقعها النائي وعزلتها عن اﻷسواق العالمية،
    Ambos promovieron conjuntamente la mejora del acceso a la justicia mediante el establecimiento de un sistema de asistencia jurídica gratuita. UN ودعا كلا الطرفين إلى تحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء من خلال وضع نظام للمساعدة القانونية.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte las medidas necesarias para proteger el derecho a una alimentación adecuada, incluso mediante el establecimiento de un sistema de distribución pública de alimentos para las personas y grupos más desfavorecidos y marginados. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التدابير اللازمة لحماية الحق في الغذاء الكافي، بما في ذلك عن طريق وضع نظام عام لتوزيع الأغذية على أشد الأفراد والجماعات حرماناً وتهميشاً.
    Esta es una cuestión de gran importancia para los países africanos y la Unión Africana, que ha hecho mucho para dotarse de capacidad propia con objeto de abordar y resolver las crisis y protegerse contra ellas mediante el establecimiento de un sistema de gran alcance para cuyo éxito sigue necesitando el apoyo de las Naciones Unidas. UN وهي مسألة بالغة الأهمية للبلدان الأفريقية والاتحاد الأفريقي الذي فعل الكثير لدعم قدرته على معالجة الأزمات وحلها والوقاية منها من خلال إنشاء نظام شامل لا تزال نجاحاته في حاجة إلى دعم الأمم المتحدة.
    Mejorar la vigilancia epidemiológica del VIH/SIDA y las infecciones sexualmente transmisibles mediante el establecimiento de un sistema de vigilancia de segunda generación; UN تحسين الرصد الوبائي للأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من خلال إنشاء نظام مراقبة من الجيل الثاني؛
    Estas actividades, que ya se llevan a cabo en Burkina Faso, podrían estructurarse oficialmente mediante el establecimiento de un sistema jurídicamente vinculante de control regional, por los homólogos, de los inventarios de armas convencionales. UN ويمكن منح هذه العمليات، التي تجري فعلاً في بوركينا فاسو، هيكلاً رسمياً من خلال إنشاء نظام إقليمي ملزم قانونا لمراقبة مخزونات الأسلحة التقليدية.
    Está previsto que en las próximas etapas se mejore el control de la inscripción en el censo mediante el establecimiento de un sistema informatizado, único y centralizado que permita el mantenimiento de una base de datos utilizables. UN وينبغي للمراحل التالية أن تفضي إلى مراقبة إجراء التعداد من خلال إنشاء نظام حاسوبي مركزي وحيد يتيح تكوين قاعدة بيانات قابلة للاستخدام.
    La Junta había recomendado la elaboración de un mandato que determinase más precisamente el alcance de la auditoría en las actividades de las Naciones Unidas mediante el establecimiento de un sistema de ubicación y selección estratégicas, teniendo cuenta los recursos disponibles. UN ٦٥ - أوصى المجلس بتحسين الاختصاصات في مجال تحديد تغطية مراجعة الحسابات لعمليات اﻷمم المتحدة من خلال إنشاء نظام للتمييز والاختيار على الصعيد الاستراتيجي، مع مراعاة الموارد المتاحة.
    19. El Comité, en consonancia con sus anteriores recomendaciones, insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para desarrollar un sistema integral de acopio de datos sobre la aplicación de la Convención mediante el establecimiento de un sistema nacional de estadísticas. UN 19- وتحث اللجنة الدولة الطرف، بما يتماشى مع توصياتها السابقة، على تعزيز جهودها الرامية إلى وضع نظام شامل لجمع البيانات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية من خلال إنشاء نظام إحصاءات وطني.
    El objetivo primordial de la Ley de servicios jurídicos, de 2011, es promover el acceso a la justicia mediante el establecimiento de un sistema que preste servicios jurídicos a las personas con medios insuficientes. UN فالغرض الأعم من قانون الخدمات القانونية الصادر في عام 2011 هو تعزيز سبل الوصول إلى العدالة عن طريق إنشاء نظام يوفر خدمات قانونية للأشخاص ذوي الإمكانات غير الكافية.
    Además, el Comité considera que el programa de investigaciones, estudios y publicaciones previsto en el programa 5, Cuestión de Palestina, es un recurso indispensable para la información, el análisis y la promoción de las medidas internacionales y ha pedido que se fortalezca mediante el establecimiento de un sistema de información computadorizado, con personal y equipo apropiados. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن برامج إجراء بحوث وإعداد دراسات ومنشورات، المطلوب تحت البرنامج ٥، قضية فلسطين، يعد مصدرا أساسيا للمعلومات والتحليل وتعزيز اﻹجراءات الدولية، وطالبت بتدعيمه عن طريق إنشاء نظام للمعلومات مجهز بقواعد بيانات معدة بالحاسوب ومزود بموظفين كافيين.
    :: Supervisión de la policía administrativa y judicial de la Policía Nacional de Haití para asegurarse de que respeten las políticas, los procedimientos, los derechos humanos, las leyes y las normas y prácticas profesionales mediante el establecimiento de un sistema de información para la supervisión policial UN :: مراقبة دائرتي الشرطة الإدارية والقضائية التابعتين للشرطة الوطنية الهايتية لكفالة امتثالهما للسياسات، والإجراءات، وحقوق الإنسان، والقانون، والمعايير والممارسات المهنية، عن طريق إنشاء نظام معلومات مراقبة الشرطة
    El PNUD prestará un apoyo programático más eficaz mediante sus programas mundiales, regionales y nacionales, a fin de ayudar a los países donde se ejecutan programas a identificar, documentar y divulgar experiencias punteras en esferas de desarrollo de primordial importancia, en especial las esferas prioritarias del PNUD, mediante el establecimiento de un sistema unificado de mejores prácticas y una base de datos para su recopilación. UN وسيُقدم البرنامج دعما برنامجيا أكثر فعالية، من خلال برنامجه العالمي وبرامجه الإقليمية والقطرية، لمساعدة البلدان التي تنفذ فيها برامج على تحديد أحدث الخبرات في المجالات الإنمائية الجوهرية وفي توثيقها ونشرها، خاصة في مجالات تركيز البرنامج، عن طريق إنشاء نظام موحد وقاعدة بيانات لأفضل الممارسات.
    Reconociendo que la falta de acceso territorial al mar, la lejanía y el aislamiento de los mercados mundiales dificultan las actividades de desarrollo socioeconómico general de esos países, que tratan de ingresar en los mercados mundiales mediante el establecimiento de un sistema de tránsito multinacional, UN وإذ تدرك أن الجهود الشاملة التي تبذلها هذه البلدان في مجال التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، في سعيها من أجل دخول اﻷسواق العالمية عن طريق إنشاء شبكة للمرور العابر تضم عدة بلدان، يعرقلها افتقارها إلى منفذ إقليمي موصل إلى البحر وموقعها النائي وعزلتها عن اﻷسواق العالمية،
    Reconociendo que la falta de acceso territorial al mar, la lejanía y el aislamiento de los mercados mundiales dificultan las actividades de desarrollo socioeconómico general de los nuevos Estados independientes en desarrollo sin litoral, que tratan de ingresar en los mercados mundiales mediante el establecimiento de un sistema multinacional de tránsito, UN وإذ تدرك أن الجهود الشاملة التي تبذلها البلدان المستقلة حديثا والبلدان النامية غير الساحلية في مجال التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، في سعيها من أجل دخول اﻷسواق العالمية عن طريق إنشاء شبكة للمرور العابر تضم عدة بلدان، يعرقلها افتقارها إلى منفذ إقليمي موصل إلى البحر وموقعها النائي وعزلتها عن اﻷسواق العالمية،
    Además mediante la prevención de las lesiones, las consecuencias de las colisiones de tráfico pueden reducirse mediante el establecimiento de un sistema general y eficaz de terapia del trauma. UN 37 - وبالإضافة إلى الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث حركة المرور على الطرق، فإن تأثير حوادث المرور على الطرق يمكن كذلك الحد منها من خلال وضع نظام شامل وفعال لرعاية المصابين بالصدمات.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte las medidas necesarias para proteger el derecho a una alimentación adecuada, incluso mediante el establecimiento de un sistema de distribución pública de alimentos para las personas y grupos más desfavorecidos y marginados. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التدابير اللازمة لحماية الحق في الغذاء الكافي، بما في ذلك عن طريق وضع نظام عام لتوزيع الأغذية على أشد الأفراد والجماعات حرماناً وتهميشاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus