Se alienta a las entidades encargadas de la ejecución a que entablen relaciones de colaboración útiles que permitan multiplicar los efectos de actividades específicas, especialmente mediante el intercambio de conocimientos y la combinación de capacidades. | UN | ويجري تشجيع الكيانات المنفذة على إقامة صلات تعاونية مفيدة لمضاعفة آثار أنشطة محددة، لا سيما عن طريق تبادل المعارف وتجميع القدرات. |
Reuniones de grupos de trabajo de expertos sobre el medio ambiente para mejorar la eficacia de la ejecución y la sinergia de los programas mediante el intercambio de conocimientos y asesoramiento con otros organismos de las Naciones Unidas y otros asociados pertinentes | UN | اجتماعات الأفرقة العاملة لخبراء البيئة من أجل تعزيز فعالية إنجاز البرامج والتآزر عن طريق تبادل المعارف والمشورة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والشركاء المعنيين الآخرين |
Reuniones de los grupos de trabajo sobre información y datos ambientales para mejorar la eficacia y la sinergia de los programas mediante el intercambio de conocimientos y asesoramiento técnico con otros organismos de las Naciones Unidas y otros asociados pertinentes | UN | اجتماعات الأفرقة العاملة المعنية بالبيانات والمعلومات البيئية من أجل تعزيز فعالية إنجاز البرامج والتآزر عن طريق تبادل المعارف والمشورة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والشركاء المعنيين الآخرين |
Las comisiones regionales deberían seguir tratando de fortalecer la cooperación mutua mediante el intercambio de conocimientos y el establecimiento de contactos. | UN | وعليه، ينبغي للجان الإقليمية مواصلة بذل جهودها الهادفة إلى تعزيز التعاون ما بينها من خلال تبادل المعارف والتواصل. |
La Cátedra es un instrumento fundamental para crear capacidad mediante el intercambio de conocimientos en un espíritu de solidaridad. | UN | ويستخدم الكرسي كأداة أولية لبناء القدرات من خلال تبادل المعارف وتقاسمها بروح من التضامن. |
Ciertamente es más conveniente llegar a un consenso mundial en esa esfera mediante el intercambio de conocimientos e información antes de que se entrometa la política en forma de iniciativas nacionales o regionales. | UN | وأضاف أن من المستصوب على وجه التأكيد التوصل إلى توافق عالمي في هذا المجال من خلال تقاسم المعارف والمعلومات قبل تدخل السياسة في شكل مبادرات وطنية أو إقليمية. |
Se debería fortalecer la cooperación entre las comisiones mediante el intercambio de conocimientos y el establecimiento de redes, especialmente a partir de la experiencia adquirida en las reuniones de los Secretarios Ejecutivos. | UN | وينبغي تعزيز التعاون بين اللجان عن طريق تقاسم المعارف وإقامة الشبكات، وذلك بشكل رئيسي استنادا إلى الخبرات المكتسبة من خلال اجتماعات الأمناء التنفيذيين. |
Alentamos a los países y las organizaciones que han hecho progresos para lograr el objetivo de una gestión racional de los productos químicos para 2020 a que presten asistencia a otros países mediante el intercambio de conocimientos, experiencias y mejores prácticas. | UN | ونشجع البلدان والمنظمات التي أحرزت تقدما صوب تحقيق الهدف المتمثل في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية بحلول عام 2020 على مساعدة البلدان الأخرى عن طريق تبادل المعارف والخبرات وأفضل الممارسات. |
Alentamos a los países y las organizaciones que han hecho progresos para lograr el objetivo de una gestión racional de los productos químicos para 2020 a que presten asistencia a otros países mediante el intercambio de conocimientos, experiencias y mejores prácticas. | UN | ونشجع الدول والمنظمات التي حققت تقدما نحو تحقيق الهدف المتمثل في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية بحلول عام 2020 على مساعدة البلدان الأخرى عن طريق تبادل المعارف والخبرات والممارسات الفضلى. |
Alentamos a los países y las organizaciones que han hecho progresos para lograr el objetivo de una gestión racional de los productos químicos para 2020 a que presten asistencia a otros países mediante el intercambio de conocimientos, experiencias y mejores prácticas. | UN | ونشجع البلدان والمنظمات التي أحرزت تقدما صوب تحقيق الهدف المتمثل في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية بحلول عام 2020 على مساعدة البلدان الأخرى عن طريق تبادل المعارف والخبرات وأفضل الممارسات. |
Alentamos a los países y las organizaciones que han hecho progresos para lograr el objetivo de una gestión racional de los productos químicos para 2020 a que presten asistencia a otros países mediante el intercambio de conocimientos, experiencias y mejores prácticas. | UN | ونشجع البلدان والمنظمات التي أحرزت تقدما صوب تحقيق الهدف المتمثل في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية بحلول عام 2020 على مساعدة البلدان الأخرى عن طريق تبادل المعارف والخبرات وأفضل الممارسات. |
En 2011 la UNOPS comenzó a impartir internamente un curso básico de gestión de proyectos para capacitar a los directores de proyectos mediante el intercambio de conocimientos interdisciplinarios. | UN | وفي عام 2011، استهل المكتب دورة تدريبية تأسيسية داخلية عن إدارة المشاريع لتدريب مديري المشاريع عن طريق تبادل المعارف الشاملة لعدة ممارسات. |
La próxima conferencia de Addis Abeba brindará la oportunidad de tomar en consideración la naturaleza cambiante de las relaciones financieras y de garantizar que se incrementen los efectos de la financiación para el desarrollo mediante el intercambio de conocimientos y la cooperación técnica. | UN | وقد يكون مؤتمر أديس أبابا المقبل فرصة لمراعاة الطبيعة المتغيرة للعلاقات المالية وضمان تعزيز أثر تمويل التنمية عن طريق تبادل المعارف والتعاون التقني. |
:: El segundo instrumento es la promoción del desarrollo sostenible mediante el intercambio de conocimientos y experiencia. | UN | :: وتتمثل الأداة الثانية في تشجيع التنمية المستدامة من خلال تبادل المعارف والخبرات. |
El programa del cuerpo de jóvenes voluntarios de África tiene por objetivo contribuir al desarrollo de la juventud mediante el intercambio de conocimientos y experiencias entre los jóvenes de África en los distintos países. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى النهوض بالشباب من خلال تبادل المعارف والخبرات بين الشباب الأفريقي في مختلف البلدان. |
Se propone alcanzar sus objetivos mediante el intercambio de conocimientos con sus colaboradores internacionales y entre sus miembros. | UN | وتهدف إلى تحقيق أهدافها من خلال تبادل المعارف مع الجهات التي تتعاون معها على الصعيد الدولي وبين أعضائها. |
Debería fortalecerse la cooperación horizontal interregional, es decir la cooperación entre las comisiones regionales, mediante el intercambio de conocimientos y el establecimiento de contactos. | UN | 35 - ينبغي تعزيز التعاون الأقاليمي الأفقي - التعاون بين اللجان الإقليمية - من خلال تبادل المعارف والتواصل. |
CEPA B Fortalecimiento de la capacidad de la comunidad normativa en África para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio mediante el intercambio de conocimientos en el marco de una asociación Sur-Sur | UN | تعزيز قدرة الأوساط الأفريقية لواضعي السياسات على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال تبادل المعارف في إطار الشراكة بين بلدان الجنوب |
A través de estas iniciativas se fomenta la cooperación institucional Sur-Sur mediante el intercambio de conocimientos y experiencias. | UN | ومن شأن هذه الأنشطة أن تعزِّز التعاون المؤسسي فيما بين بلدان الجنوب من خلال تقاسم المعارف والتجارب. |
Estos centros han sido diseñados para fomentar la cooperación industrial Sur-Sur, así como las inversiones y el comercio entre países del Sur mediante el intercambio de conocimientos, experiencia y servicios de expertos, así como tecnología y recursos. | UN | وقد صممت هذه المراكز لتعزيز التعاون والاستثمار والتجارة في الميدان الصناعي فيما بين بلدان الجنوب عن طريق تقاسم المعارف والتجارب والخبرات فضلا عن التكنولوجيا والموارد. |
ICVoluntarios trabaja para construir un mundo mejor mediante el intercambio de conocimientos y del aprendizaje a través de la labor de voluntariado. | UN | وتتوخى منظمة متطوعي المؤتمرات الدولية بناء عالم أفضل عبر تبادل المعارف والتعلم من خلال العمل التطوعي. |
Después del cambio de impresiones sobre el fortalecimiento de la capacidad nacional en materia de derechos humanos mediante el intercambio de conocimientos, experiencia y prácticas óptimas, en la tercera sesión se llevó a cabo un examen detallado de los enfoques que se prefería dar a la cooperación regional. | UN | ١٧ - وعقب تبادل اﻵراء بشأن تعزيز القدرات الوطنية في مجال حقوق اﻹنسان عن طريق تبادل الخبرات والتجارب والممارسات المثلى، جرى استعراض تفصيلي في القسم الثالث من الحلقة للنهج المفضلة للتعاون اﻹقليمي. |