"mediante el intercambio de experiencias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال تبادل الخبرات
        
    • عن طريق تبادل الخبرات
        
    • من خلال تقاسم الخبرات
        
    • من خلال تبادل التجارب
        
    • بتقاسم الخبرات
        
    • من خلال تبادل الخبرة
        
    • من خلال المشاركة في خبرات
        
    • بتبادل الخبرات
        
    Es mucho lo que se puede aprender con esta red mediante el intercambio de experiencias e ideas entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وهناك الكثير مما يمكن تعلمه عن طريق هذه الشبكة، من خلال تبادل الخبرات والأفكار بين كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Trataría de los logros conseguidos y las carencias y dificultades existentes mediante el intercambio de experiencias, enseñanzas y prácticas idóneas. UN ويركز هذا الفريق على الإنجازات والثغرات والتحديات من خلال تبادل الخبرات والدروس المستفادة والممارسات الجيدة.
    También puso de relieve que es necesario vincular más estrechamente estas iniciativas mediante el intercambio de experiencias, información técnica, resultados y conclusiones. UN كما بينت ضرورة ربط هذه المبادرات بعضها ببعض بصورة أوثق عن طريق تبادل الخبرات والمعلومات التقنية والنتائج والدروس المستفادة.
    A tal efecto, promueve la cooperación internacional entre los países de Asia meridional y sudoriental mediante el intercambio de experiencias y conocimientos. UN ولتحقيق هذه الغاية، يشجع المعهد التعاون بين البلدان في جنوب آسيا وجنوب شرقها عن طريق تبادل الخبرات والمعرفة.
    Los Ministros reiteraron su convicción de que debía promoverse la cooperación Sur-Sur mediante el intercambio de experiencias en materia de desarrollo entre los países en desarrollo. UN وكرر الوزراء اﻹعراب عن قناعتهم بأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ينبغي أن يعزز من خلال تقاسم الخبرات اﻹنمائية فيما بين البلدان النامية.
    Aumentar la capacidad de las autoridades nacionales designadas (AND) mediante el intercambio de experiencias y lecciones aprendidas. UN بناء قدرات السلطات الوطنية المعيّنة من خلال تبادل التجارب والدروس المستفادة
    Además, se debería mejorar la coordinación entre las organizaciones de las Naciones Unidas mediante el intercambio de experiencias y la organización de actividades conjuntas. UN كما ينبغي تحقيق تنسيق أفضل بين مؤسسات الأمم المتحدة، من خلال تبادل الخبرات وتنظيم أنشطة مشتركة.
    Se requieren programas que trasciendan las fronteras nacionales mediante el intercambio de experiencias y mejores prácticas. UN وأضاف أن الأمر يحتاج إلى برامج تتجاوز الحدود الوطنية من خلال تبادل الخبرات وأفضل الممارسات.
    Ello podría hacerse mediante el intercambio de experiencias y lecciones aprendidas y por medio de análisis jurídicos y normativos. UN ويمكن القيام بذلك من خلال تبادل الخبرات والدروس المستفادة، وعن طريق تحليل القوانين والسياسات.
    Estos acontecimientos ponen claramente de manifiesto la necesidad de establecer un marco internacional para prevenir y reducir los actos de terrorismo, mediante el intercambio de experiencias, información e investigaciones y medidas judiciales, si es necesario. UN وقد أبرزت هذه التطورات بصورة واضحة الحاجة إلى إيجاد إطار دولي للعمل على مكافحة أعمال اﻹرهاب والتخفيف منها من خلال تبادل الخبرات والمعلومات والتحقيقات والاجراءات القضائية اذا اقتضى اﻷمر.
    Esta particularidad de la CEPD permite a los países aprender unos de otros mediante el intercambio de experiencias y la fertilización recíproca entre los distintos procesos y modalidades de la CEPD. UN وهذا الجانب من جوانب التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية يبرر تعلم البلدان من بعضها بعضاً من خلال تبادل الخبرات والتخاصب في عمليات وصيغ التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    El propósito de esas iniciativas, en conjunto, es prestar asistencia a los países en desarrollo para que aumenten su cooperación mediante el intercambio de experiencias comunes. UN ٦٤ - ويتمثل الغرض من هذه المبادرات، مجتمعة، في مساعدة البلدان النامية على تكثيف التعاون فيما بينها من خلال تبادل الخبرات المشتركة.
    - Reuniones del Foro de las autoridades nacionales designadas (Foro de las AND) para ayudar a fortalecer la capacidad de las AND mediante el intercambio de experiencias y lecciones aprendidas. UN :: عقد اجتماعات منتدى السلطات الوطنية المعيّنة للمساعدة في بناء قدراتها عن طريق تبادل الخبرات والدروس المستفادة
    La ANDRA y las industrias francesas se benefician del contacto con sus contrapartes extranjeras mediante el intercambio de experiencias en cuestiones de gestión de la energía nuclear. UN وتستفيد الوكالة الوطنية لادارة النفايات المشعة هي والصناعات الفرنسية من اتصالها بالهيئات اﻷجنبية المناظرة لها، عن طريق تبادل الخبرات المتعلقة بمسائل إدارة الطاقة النووية.
    Aunque las medidas adoptadas en países y contextos específicos son esenciales, se puede lograr un progreso considerable mediante el intercambio de experiencias y prácticas recomendadas entre regiones. UN فرغم أن اتخاذ إجراءات قطرية وخاصة بكل سياق على حدة له أهمية جوهرية، يمكن جني الكثير من الفوائد عن طريق تبادل الخبرات والممارسات الجيدة بين مختلف المناطق.
    Para ello, la comunidad internacional debe intensificar su cooperación en esas esferas, incluso mediante el intercambio de experiencias e información y con actividades de capacitación. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من تعاونه في هذه المجالات، بما في ذلك عن طريق تبادل الخبرات والمعلومات وتوفير التدريب.
    Esta cooperación se puede fortalecer mediante el intercambio de experiencias relacionadas con el desarrollo, la transferencia de tecnología y el aprovechamiento de sinergias y complementariedades latentes entre los países en desarrollo. UN ويمكن تعزيز هذا التعاون من خلال تقاسم الخبرات اﻹنمائية، واستغلال أوجه التعاون والتكامل الكامنة فيما بين البلدان النامية.
    Los países en desarrollo deben participar plenamente en el proceso, mediante el intercambio de experiencias y el acceso puntual, asequible y no discriminatorio a datos actualizados. UN وطالب بمشاركة البلدان النامية تماماً في هذه العملية، من خلال تقاسم الخبرات والوصول إلى آخر المستجدات من البيانات في حينه ودون تمييز، وعلى نحو ميسور.
    La integración regional en el Sur permitiría a los países responder de forma más eficaz a los retos del desarrollo mediante el intercambio de experiencias y mejores prácticas. UN كما يمكن للتكامل الإقليمي بين بلدان الجنوب أن يمكِّن تلك البلدان من الاستجابة بفاعلية لتحديات التنمية من خلال تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات.
    Hace suyo el concepto, la ética y la filosofía de la cooperación Sur-Sur como estrategia mundial para mejorar los programas de planificación familiar y salud reproductiva mediante el intercambio de experiencias. UN وتعتنق مفهوم التعاون فيما بين بلدان الجنوب وروحه وفلسفته، باعتباره استراتيجية عالمية لتحسين برامج تنظيم النسل والصحة الإنجابية من خلال تبادل التجارب.
    78. La Subcomisión alentó a que se aumentara la cooperación internacional en la utilización de los satélites de teleobservación, particularmente mediante el intercambio de experiencias y tecnologías a través de proyectos de colaboración bilaterales, regionales e internacionales. UN 78- وشجّعت اللجنة الفرعية على زيادة التعاون الدولي في استخدام سواتل الاستشعار عن بعد، وخصوصا بتقاسم الخبرات والتكنولوجيات من خلال مشاريع تعاونية ثنائية وإقليمية ودولية.
    Conviene mejorar la capacidad de los países que aportan contingentes mediante el intercambio de experiencias, la difusión de información sobre las prácticas más idóneas, y la formación, mediante, por ejemplo, la creación de centros regionales de formación. UN وينبغي تعزيز مقدرة البلدان المساهمة بقوات وقدراتها من خلال تبادل الخبرة ونشر أفضل الممارسات والتدريب، بما في ذلك إقامة مراكز تدريب إقليمية.
    De ahí que deba fomentarse la cooperación SurSur mediante el intercambio de experiencias de desarrollo entre los países en desarrollo que se hallan en diferentes fases de crecimiento, en cooperación con los países desarrollados. UN ولذلك ينبغي تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب من خلال المشاركة في خبرات التنمية فيما بين البلدان النامية التي بلغت مراحل مختلفة من التنمية بالتعاون مع البلدان المتقدمة.
    También creemos que los países en desarrollo deberían ayudarse unos a otros en esta esfera mediante el intercambio de experiencias en el plano regional, en un espíritu de cooperación Sur-Sur. UN ونعتقد أيضا أنه ينبغي للبلدان النامية أن يساعد بعضها بعضا في هذا الميدان بتبادل الخبرات على الصعيد الإقليمي في إطار روح التعاون فيما بين بلدان الجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus