Esto entrañó ayudar al Ministerio de Finanzas a completar el presupuesto del plan de desarrollo mediante el marco de gastos a medio plazo. | UN | وقد اشتمل ذلك على تقديم المساعدة لوزارة المالية في ربط الموازنة العامة بخطة التنمية من خلال إطار الإنفاق للأجل المتوسط. |
El ambiente de control general se logra mediante el marco de control interno del UNFPA, que se fundamenta en el sistema de planificación de recursos empresariales. | UN | وبيئة المراقبة العامة تتوفر من خلال إطار المراقبة الداخلية للصندوق الذي يرتكز على نظام تخطيط الموارد في المؤسسة. |
Por consiguiente es indispensable hacer frente a la demanda de mano de obra y servicios baratos y en condiciones de explotación mediante el marco de la protección de los derechos laborales y la gestión de la migración. | UN | ولذلك كان من الملح معالجة الطلب على الخدمات والعمالة الرخيصة والاستغلالية من خلال إطار حماية حقوق العمال وإدارة الهجرة. |
mediante el marco nacional de desarrollo, el Gobierno afgano asume ahora más responsabilidades en la rehabilitación y reconstrucción del país. | UN | وتضطلع الحكومة الأفغانية الآن، من خلال الإطار الإنمائي الوطني، بقدر أكبر من المسؤوليات عن إصلاح البلد وإعادة إعماره. |
El gobierno de la Región Administrativa Especial de Macao informa a las empresas de las regulaciones relativas a la no proliferación mediante el marco jurídico expuesto antes. | UN | وتبلغ حكومة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة الشركات بالأنظمة المتعلقة بعدم الانتشار من خلال الإطار القانوني المبين أعلاه. |
La Asociación informa anualmente al Foro de sus progresos y planes mediante el marco de la Asociación de Colaboración en Cuestiones Forestales. | UN | 13 - وتقدم الشراكة تقارير سنوية إلى المنتدى بشأن التقدم الذي تحرزه وبشأن خططها عن طريق إطار عمل الشراكة التعاونية المعنية بالغابات. |
Afirmó que mediante el marco de financiación multianual (MFMA) y la gestión basada en los resultados, el Fondo intentaría mejorar su influencia en los países. | UN | وأعلن أن الصندوق، عن طريق الإطار التمويلي المتعدد السنوات والإدارة على أساس النتائج، سوف يسعى إلى إحداث أثر كبير على المستوى القطري. |
Las reformas propuestas por el Secretario General han dado un gran impulso a la consecución de esta última meta mediante el marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo como complemento de la nota sobre la estrategia del país, en los casos en que ésta existe. | UN | وقد أعطت اﻹصلاحات التي اضطلع بها اﻷمين العام دفعة كبرى لتحقيق هذا الهدف من خلال إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية بوصفه مكملا لمذكرات الاستراتيجية القطرية، حيثما وجدت. |
Ello obligaría al Fondo a hacer aún más hincapié en " el contenido de conocimientos e ideas " de la programación y a forjar una alianza estratégica aun más estrecha con el PNUD mediante el marco mundial para promover el buen gobierno. | UN | ويتطلب ذلك من الصندوق أن يزيد التركيز على " المعارف ومضامين اﻷفكار " في عملية البرمجة، وأن يقيم تحالفا استراتيجيا أوثق عرى مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من خلال إطار عمل عالمي لتشجيع اﻹدارة السليمة. |
Las reformas propuestas por el Secretario General han dado un gran impulso a la consecución de esta última meta mediante el marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo como complemento de la nota sobre la estrategia del país, en los casos en que ésta existe. | UN | وقد أعطت اﻹصلاحات التي اضطلع بها اﻷمين العام دفعة كبرى لتحقيق هذا الهدف من خلال إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية بوصفه مكملا لمذكرات الاستراتيجية القطرية، حيثما وجدت. |
Junto con otros muchos asociados, el UNIFEM es responsable de contribuir a su obtención y hará un seguimiento de su contribución mediante la estructuración de los efectos a nivel de resultado y mediante el marco de resultados de gestión. | UN | والصندوق مسؤول، مع العديد من شركائه الآخرين، عن الإسهام في هذه الإنجازات، وهو يتتبع مساهماته من خلال وضع نتائج على مستوى النتائج الفرعية وكذا من خلال إطار الإدارة من أجل النتائج. |
Eficacia de la coordinación mediante el marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo | UN | خامسا - فعالية التنسيق من خلال إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية |
Por ejemplo, en el territorio palestino ocupado, el UNICEF trabajó mediante el marco de respuesta intermodular para coordinar la protección y la educación de los niños en las respuestas de emergencia ante ataques contra escuelas. | UN | فعلى سبيل المثال، عملت اليونيسيف في الأرض الفلسطينية المحتلة من خلال إطار الاستجابة المشتركة بين المجموعات لتنسيق حالات الاستجابة الطارئة في حال وقوع هجمات على المدارس لحماية الأطفال والتعليم. |
Los participantes también recibieron información sobre las iniciativas encaminadas a resolver el conflicto en el este de la República Democrática del Congo y abordar la situación de los refugiados y los desplazados internos mediante el marco de Paz, Seguridad y Cooperación. | UN | واستمع المشاركون أيضا إلى إحاطات عن الجهود المبذولة في سبيل إيجاد حل للنـزاع الدائر في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية ومعالجة حالة اللاجئين والمشردين داخليا من خلال إطار السلام والأمن والتعاون. |
Esas contribuciones potenciales del UNICEF se identifican normalmente durante la elaboración de un programa para el país con la asistencia del UNICEF, así como mediante el marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD). | UN | 10 - ويجري تقليديا تحديد هذه المساهمات المحتملة من جانب اليونيسيف في ثنايا إعداد البرنامج القطري الذي تقدم المنظمة له المساعدة، وكذلك من خلال إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
No obstante, siguen mostrándose escépticas en cuanto a que ello pueda lograrse mediante el marco estratégico para el presupuesto programático bienal preparado por la Secretaría y debatido por la Asamblea General, por cuanto no abarca a todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | بيد أنها مازالت متشككة في أنه يمكن أن يتحقق من خلال الإطار الاستراتيجي للميزانية البرنامجية لفترة السنتين الذي أعدته الأمانة وناقشته الجمعية العامة، إذ أنه لا يغطي كامل منظومة الأمم المتحدة. |
Mi Representante Especial siguió apoyando la labor de la Unión del Río Mano mediante el marco estratégico de cooperación para la paz y la seguridad. | UN | 66 - وواصل ممثلي الخاص دعم عمل اتحاد نهر مانو من خلال الإطار الاستراتيجي المشترك للتعاون من أجل السلام والأمن. |
Sin embargo, la reglamentación ha seguido centrándose en garantizar la seguridad y la solvencia del sistema financiero, en torno al sector bancario, mediante el marco regulador internacional para bancos de Basilea III, sin prestar suficiente atención a los demás criterios que son importantes para el buen funcionamiento del sector financiero. | UN | غير أن الأنظمة لا تزال تركز في المقام الأول على كفالة أمان النظام المالي وسلامته، ومحوره القطاع المصرفي من خلال الإطار التنظيمي الدولي للمصارف الذي وضعته اتفاقية بازل الثالثة، دون إيلاء اهتمام كاف للمعايير الهامة الأخرى المتمثلة في الأداء الجيد للقطاع المالي. |
Las necesidades y las prioridades reales de cada país, determinadas mediante el marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) tienen importancia primordial para definir las asignaciones destinadas a cada país. | UN | 40 - تكتسي الاحتياجات والأولويات الفعلية لفرادى البلدان، كما هي محددة عن طريق إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بأهمية أساسية في تحديد المخصصات لهذه البلدان. |
Afirmó que mediante el marco de financiación multianual (MFMA) y la gestión basada en los resultados, el Fondo intentaría mejorar su influencia en los países. | UN | وأعلن أن الصندوق، عن طريق الإطار التمويلي المتعدد السنوات والإدارة على أساس النتائج، سوف يسعى إلى إحداث أثر كبير على المستوى القطري. |
mediante el marco Integrado mejorado y la Iniciativa de Ayuda para el Comercio, la Organización Mundial del Comercio ayudó a los países menos adelantados y a otros países en desarrollo a hacer frente a los factores relacionados con el género que obstaculizaban la liberalización del comercio y a definir y examinar asuntos referentes a la igualdad entre los géneros en los programas del comercio y el desarrollo. | UN | ومن خلال الإطار المتكامل المحسن والمعونة من أجل التجارة، قدمت منظمة التجارة العالمية المساعدة إلى البلدان الأقل نموا وغيرها من البلدان النامية لمعالجة موضوع المعوقات الجنسانية التي تعوق تحرير التجارة وتحديد الشواغل إزاء المساواة بين الجنسين ومعالجتها في برامج عمل التجارة والتنمية. |
:: Se han preparado medidas de control de las armas pequeñas, en particular mediante el marco normativo necesario y la ejecución de programas en las comunidades que corren especial peligro | UN | :: وضع تدابير لمراقبة الأسلحة الصغيرة، بما في ذلك إطار السياسات اللازم وتنفيذ البرامج في المجتمعات المحلية المعرضة لأخطار شديدة |