Estos proyectos son voluntarios y tienen por objeto mejorar la actuación de las empresas en materia de protección ambiental mediante el mejoramiento de las prácticas y normas de gestión. | UN | وهذه المخططات هي جهود تطوعية تهدف إلى تحسين اﻷداء البيئي للشركات من خلال تحسين أساليب اﻹدارة ومقاييسها. |
Por último, indicó la utilidad que tenía para los administradores portuarios el proyecto del Sistema de Información Anticipada sobre la Carga (SIAC), que mediante el mejoramiento de la información conferiría más eficacia a la red de transportes. | UN | وأشار أخيرا إلى ما يتسم به مشروع نظام المعلومات المسبقة عن البضائع من فائدة للقيﱢمين على إدارة الموانئ، وهو مشروع يؤدي، من خلال تحسين المعلومات، إلى جعل سلسلة النقل أكثر كفاءة. |
China está a favor del fortalecimiento del sistema de salvaguardias mediante el mejoramiento de su eficacia y eficiencia. | UN | وتؤيد الصين تقوية نظام الضمانات عن طريق تحسين فعاليته وكفاءته. |
Promoción de la salud y el bienestar humanos mediante el mejoramiento de las prácticas de ordenación ambiental | UN | تحسين الصحة البشرية والرفاهية عن طريق تحسين ممارسات اﻹدارة البيئية |
Esos planes de acción promueven el desarrollo sostenible mediante el mejoramiento de la integración de estrategias económicas para el desarrollo, incluido el crecimiento del sector privado, con el desarrollo de recursos humanos y la protección ambiental. | UN | وتعزز خطط العمل المذكورة التنمية المستدامة من خلال تعزيز إدخال استراتيجيات التنمية الاقتصادية، بما في ذلك نمو القطاع الخاص، في تنمية الموارد البشرية وحماية البيئة. |
El objetivo de la organización es promover el progreso económico y social de los países en desarrollo mediante el mejoramiento de las capacidades humanas. | UN | هدف المؤسسة هو تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي في البلدان النامية عن طريق تعزيز القدرات البشرية. |
A este respecto las actividades se llevan a cabo mediante programas de bienestar social, esto es, mediante el mejoramiento del nivel de vida de los sectores más vulnerables de la población. | UN | فالأنشطة المتعلقة بالغذاء تتم من خلال برامج الرعاية الاجتماعية، أي من خلال تحسين مستوى معيشة أضعف فئات السكان. |
:: Aumento de la competitividad mediante el mejoramiento de la calidad y la productividad. | UN | ● تعزيز القدرة على المنافسة من خلال تحسين النوعية والإنتاجية. |
:: Crear un clima de confianza entre la población mediante el mejoramiento del medio de seguridad a nivel nacional y subregional | UN | :: تهيئة أجواء ثقة بين السكان من خلال تحسين البيئة الأمنية الوطنية ودون الإقليمية |
Aprovechar más las posibilidades que ofrecen las fuentes de recursos nacionales constantes y previsibles mediante el mejoramiento de la movilización de esos recursos | UN | استغلال إمكانات الموارد المحلية الثابتة والتي يمكن التنبؤ بها استغلالا أكمل، من خلال تحسين تعبئة الموارد المحلية |
Esta política se aplica de dos maneras: primero, mediante legislación que promueva la iniciativa privada y la industria local a fin de fomentar la inversión y proporcionar empleo y segundo, mediante el mejoramiento del clima general en los territorios para crear un medio ambiente propicio para las inversiones. | UN | اﻷولى من خلال التشريعات التي تشجع المبادرات الخاصة والصناعة المحلية بغية تشجيع الاستثمار وتوفير الوظائف. والثانية من خلال تحسين المناخ العام في اﻷراضي بغرض تهيئة البيئة التي تجتذب الاستثمار. |
La disponibilidad de datos más precisos generados por tecnología avanzada contribuye a un posible aumento de la precisión de la alerta mediante el mejoramiento de las técnicas de interpretación. | UN | ويسهم توافر بيانات أدق تتولد من التكنولوجيا المتقدمة في تحقيق مكاسب محتملة في مجال دقة اﻹنذار من خلال تحسين المهارات التفسيرية. |
Ello se podría lograr mediante el mejoramiento de la infraestructura económica y social de los países menos adelantados, entre otras cosas. | UN | ويمكن عمل هذا عن طريق تحسين البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان اﻷقل نموا. |
Para encarar este problema, el Gobierno de Armenia ideó una red de servicios sociales viable mediante el mejoramiento de la orientación a grupos específicos. | UN | ولمواجهة هذه المشكلة أنشأت حكومة أرمينيا شبكة حيوية لﻷمان الاجتماعي عن طريق تحسين توجيه اﻷهداف. |
En el plano internacional, debe crearse un clima propicio mediante el mejoramiento de las relaciones comerciales, la reducción de la deuda externa y la transferencia de tecnología. | UN | وعلى الصعيد الدولي، ينبغي تهيئة بيئة تمكينية عن طريق تحسين العلاقات التجارية، وتقليص الديون الخارجية، ونقل التكنولوجيا. |
Es necesario realizar mayores esfuerzos en los planos local, nacional, regional e internacional para obtener información cuantitativa y cualitativa sobre la disponibilidad de fuentes de energía renovables mediante el mejoramiento de la disponibilidad de datos. | UN | ويتعيَّن بذل مزيد من الجهود على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية والدولية للحصول على معلومات كمية ونوعية عن مدى مصادر الطاقة المتجددة وذلك عن طريق تحسين فرص الحصول على هذه البيانات. |
Atender el objetivo de mejorar el proceso de adopción de decisiones respecto de la tecnología de la información en la Secretaría mediante el mejoramiento de la coordinación y la reducción de las duplicaciones | UN | معالجة هدف تحسين عملية صنع القرار فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات في الأمانة العامة، من خلال تعزيز التنسيق وتقليل الازدواجية؛ |
Durante el período que abarca el informe se logró avanzar en muchas esferas mediante el mejoramiento del diálogo con las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وقد أُحرز تقدم خلال الفترة المشمولة بالتقرير في العديد من المجالات وذلك من خلال تعزيز الحوار مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
i) El suministro de financiación, mediante el mejoramiento de los formularios comunes para los informes, metodologías para la financiación y el seguimiento del apoyo relacionado con el clima; | UN | توفير التمويل، عن طريق تعزيز نماذج الإبلاغ الموحدة، ومنهجيات التمويل وتتبع الدعم المتصل بالمناخ؛ |
Los países africanos necesitan fortalecer sus estructuras de producción dirigidas tanto al comercio nacional como al de exportación mediante el mejoramiento de las condiciones para la creación de empresas y el apoyo al desarrollo del sector privado. | UN | ويتعين على البلدان الافريقية تعزيز هياكل إنتاجها من أجل اﻷسواق المحلية وأسواق التصدير على السواء وذلك بتحسين ظروف روح المبادرة ودعم تنمية القطاع الخاص. |
Un consultor contratado por la Misión está ayudando a fortalecer la Oficina mediante el mejoramiento de sus procedimientos de gestión y la estructuración de las actividades futuras. | UN | ويقوم حاليا خبير استشاري استعانت به البعثة بالمساعدة في تعزيز المكتب من خلال إدخال تحسينات على إجراءاته الإدارية وهيكل أنشطته المقبلة. |
La Conferencia pidió a los Estados Miembros que aumentaran su participación en el comercio mundial mediante el mejoramiento de su competitividad global. Además, recalcó la importancia fundamental de la ampliación del comercio interno de la OCI. | UN | 88 - دعا المؤتمر الدول الأعضاء إلى زيادة حصتها من التجارة العالمية وذلك بتعزيز قدراتها التنافسية على الصعيد العالمي، وشدد على الأهمية الأساسية التي يكتسيها توسيع نطاق التجارة الإسلامية البينية. |
Al abordar este grave problema económico y de salud, mi Gobierno ha establecido una estrategia para combatir la malaria mediante el mejoramiento de la gestión de la enfermedad, la vigilancia de la enfermedad y la prevención y la gestión de las epidemias y la consolidación de la capacidad en el sector de la salud. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة الصحية والاقتصادية الخطيرة، أعدت حكومتي استراتيجية لمكافحة الملاريا عبر تحسين إدارة المرض، ومراقبته، وإدارة الوباء، والوقاية وبناء القدرات في القطاع الصحي. |
Con el objetivo de eliminar gradualmente el cultivo de la adormidera mediante el mejoramiento del nivel de vida de las etnias nacionales, el Gobierno invirtió 4.957.100.000 kyats en el desarrollo de zonas fronterizas en el período comprendido entre 1989 y el 31 de mayo de 1997. | UN | ومن أجل القضاء بصورة تدريجية على زراعة نبات الخشخاش عن طريق رفع مستوى معيشة اﻷعراق القومية، أنفقت الحكومة ٤,٩٥٧١ بليون كيات على تطوير مناطق الحدود في الفترة من عام ١٩٨٩ إلى ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٧. |
La Oficina señaló la necesidad de fortalecer el apoyo de la sede al terreno mediante la elaboración de nuevas directrices y políticas sobre información pública y promoción y mediante el mejoramiento de la capacidad para dar respuesta temprana y rápida a las crisis repentinas. | UN | ولاحظ المكتب ضرورة تعزيز دعم المقر لأنشطة الدعوة الموجهة إلى الميدان من خلال وضع مزيد من المبادئ التوجيهية والسياسات بشأن الإعلام والدعوة، ومن خلال تعزيز القدرة على تلبية الاحتياجات المفاجئة في مجال التصدي المبكر والسريع للأزمات المباغتة. |
ii) Fortalecer servicios eficaces de cuarentena, incluso mediante el mejoramiento de los programas actuales de protección fitosanitaria y programas afines. | UN | `٢` إنشاء خدمات حجر صحي فعالة عن طريق عدة أمور من بينها تحسين البرامج الموجودة لحماية النباتات والبرامج المتصلة بها. |