"mediante el proceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال عملية
        
    • عن طريق عملية
        
    • من خلال العملية
        
    • باستخدام عملية
        
    • عن طريق العملية
        
    • بواسطة عملية
        
    • ومن خلال عملية
        
    • عبر عملية
        
    • خﻻل عملية
        
    • عبر العملية
        
    • بواسطة العملية
        
    • بفضل عملية
        
    • طيلة عملية
        
    • عبر إجراءات
        
    • الاستشاريين من عملية
        
    Creemos firmemente que la única forma de lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio es mediante el proceso de paz. UN ونحن نعتقد اعتقادا قويا أن الطريق الوحيد ﻹحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط هو من خلال عملية السلام.
    Respalda la independencia operacional de la OSSI y la asignación de recursos suficientes mediante el proceso de presupuestación establecido. UN وهي تدعم الاستقلالية التنفيذية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية وتخصيص موارد كافية من خلال عملية الميزنة الراسخة.
    El Gobierno de Myanmar ha asumido el compromiso irrevocable de establecer en el país una sociedad democrática multipartidaria mediante el proceso de una convención nacional. UN إن حكومة ميانمار ملتزمة التزاما لا رجعة فيه ببناء مجتمع ديمقراطي متعدد اﻷحزاب في البلد من خلال عملية المؤتمر الوطني.
    Confiamos en que los pueblos de Mozambique, Rwanda y Liberia materializarán sus sueños de paz mediante el proceso del diálogo. UN ونحن على ثقة من أن شعوب موزامبيق ورواندا وليبريا ستحقق أحلامها في السلام عن طريق عملية الحوار.
    Casi la mitad de los coordinadores residentes eran seleccionados mediante el proceso interinstitucional y se habían sometido a la prueba interinstitucional de aptitud. UN ويجري الآن اختيار ما يقرب من نصف الممثلين المقيمين عن طريق عملية مشتركة بين الوكالات، وهؤلاء قد اجتازوا اختبار الكفاءة.
    Una manera de hacer frente a estos retos es mediante el proceso abierto de consultas oficiosas sobre los océanos. UN وثمة سبيل للتصدي لهذه التحديات وذلك من خلال العملية التشاورية غير الرسمية المفتوحة العضوية بشأن المحيطات.
    El UNICEF evaluaba continuamente la eficacia de las oficinas exteriores mediante el proceso de examen del presupuesto. UN واليونيسيف تقوم دائما بتقييم مدى فعالية المكاتب الميدانية من خلال عملية استعراض الميزانية.
    El UNICEF evaluaba continuamente la eficacia de las oficinas exteriores mediante el proceso de examen del presupuesto. UN واليونيسيف تقوم دائما بتقييم مدى فعالية المكاتب الميدانية من خلال عملية استعراض الميزانية.
    Se prevé que el monto de esos retiros de fondos será recuperado mediante el proceso anual de reposición de la reserva. UN ويعتزم استرداد قيمة هذه المسحوبات من خلال عملية تغذية الاحتياطي السنوية.
    Esto podría lograrse eliminando las limitaciones y desincentivos mediante el proceso de formulación de políticas e introduciendo incentivos apropiados a través de programas descentralizados de inversión. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق إزالة القيود والمثبطات من خلال عملية متعلقة بالسياسة، وبإدخال الحوافز المناسبة من خلال برنامج استثمار لا مركزي.
    El Japón tiene la intención de seguir cooperando activamente en favor del desarrollo de África mediante el proceso de la TICAD. UN وتنوي اليابان مواصلة التعاون النشط من أجل التنمية الأفريقية من خلال عملية تيكاد.
    Los salarios se determinan mediante el proceso de negociación colectiva, lo cual ha sido ventajoso para las mujeres, que suelen estar en las categorías de ingresos inferiores. UN وتحددت الأجور من خلال عملية المساومة الجماعية، والتي كانت تنطوي على مزايا للنساء، اللائي كن عادة في فئات الدخل الأدنى.
    Claro está, la cooperación del sector privado para el desarrollo de África se promoverá mediante el proceso de la TICAD. UN وبطبيعة الحال، سيتعزز تعاون القطاع الخاص من أجل التنمية في أفريقيا من خلال عملية مؤتمر طوكيو.
    Casi la mitad de los coordinadores residentes eran seleccionados mediante el proceso interinstitucional y se habían sometido a la prueba interinstitucional de aptitud. UN ويجري الآن اختيار ما يقرب من نصف الممثلين المقيمين عن طريق عملية مشتركة بين الوكالات، وهؤلاء قد اجتازوا اختبار الكفاءة.
    El personal afectado del cuadro orgánico buscó nuevos puestos mediante el proceso normal de rotación. UN والتمس موظفو الفئة الفنية المتأثرون بالنقل وظائف جديدة عن طريق عملية التناوب الطبيعية.
    El personal afectado del cuadro orgánico buscó nuevos puestos mediante el proceso normal de rotación. UN والتمس موظفو الفئة الفنية المتأثرون بالنقل وظائف جديدة عن طريق عملية التناوب الطبيعية.
    La Secretaría ha pasado por un período de reformas importantes mediante el proceso institucional y las mejoras de los programas que ha llevado a cabo el Secretario General desde 1997. UN ومرت الأمانة العامة بفترة إصلاحات هامة من خلال العملية المؤسسية وتحسينات البرنامج التي نفذها الأمين العام منذ عام 1997.
    Contactores centrífugos para reacción líquido-líquido especialmente concebidos o preparados para el enriquecimiento del uranio mediante el proceso de intercambio químico. UN موصلات نابذة للسوائل بالطرد المركزي مصممة أو معدة خصيصا ﻹثراء اليورانيوم باستخدام عملية التبادل الكيميائي.
    Fomento del consenso mediante el proceso intergubernamental: impacto en la formulación de políticas UN بناء توافق اﻵراء عن طريق العملية الحكومية الدولية: التأثير على رسم السياسات
    El Japón había dirigido muchas actividades para promover el desarrollo de África mediante el proceso de la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África, y su enfoque básico era tratar de aplicar la experiencia asiática en África. UN وقال إن اليابان قادت الكثير من الجهود من أجل تعزيز التنمية الأفريقية بواسطة عملية مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية الأفريقية، وإن نهجها الأساسي يتمثل في محاولة تطبيق التجربة الآسيوية في أفريقيا.
    mediante el proceso de Kimberley, hemos avanzado mucho en la lucha contra el comercio de diamantes procedentes de zonas de conflicto. UN ومن خلال عملية كيمبرلي، أحرزنا تقدما كبيرا في مكافحة الاتجار بماس الصراع.
    Todavía no se ha aplicado la recomendación de que se envíe rápidamente la información obtenida mediante el proceso externo de comunicación. UN ولم تطبَّق بعد التوصية التي تدعو إلى الإحالة المعجَّلة للمعلومات الواردة عبر عملية الإبلاغ الخارجي.
    Dadas las limitaciones de la información recogida mediante el proceso antes mencionado, la reunión y análisis de los datos también se basó en lo siguiente: UN 3 - ونظرا لمحدودية المعلومات التي جمعت عبر العملية المذكورة أعلاه، جرت الاستفادة في جمع وتحليل البيانات مما يلي:
    10. El Presidente también pidió a los países en desarrollo que notificaran al grupo de cualquier necesidad concreta que se pudiera satisfacer mediante el proceso de cooperación abierto por la OMC y la ONUDI. UN 10- وطلب الرئيس أيضا إلى البلدان النامية أن تبلّغ الفريق بأي احتياجات خاصة يمكن تلبيتها بواسطة العملية المشتركة بين منظمة التجارة العالمية واليونيدو.
    Esa información era de carácter preliminar, por lo que se confiaba en que, mediante el proceso de examen en curso, se lograra una comprensión más clara y cabal de esas necesidades de asistencia técnica. UN والمعلومات المقدمة أولية، والأمل معقود على أن تتكوّن، بفضل عملية الاستعراض الجارية، صورة أوضح وأكمل عن احتياجات المساعدة التقنية.
    También debería, mediante el proceso de reforma constitucional, dar a conocer mejor las obligaciones internacionales que ha contraído al ratificar el Pacto. UN كما ينبغي لها، طيلة عملية المراجعة الدستورية، أن تزيد وعي عامة الجمهور بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدولة الطرف بتصديقها على العهد.
    Desde la publicación del quinto informe, se han suprimido de la Lista cinco particulares mediante el proceso de la Ombudsman y se ha denegado una solicitud de supresión de la Lista. UN 5 - ومنذ صدور التقرير الخامس، شطبت من القائمة عبر إجراءات أمينة المظالم أسماء خمسة أشخاص()، ورفض طلب واحد.
    Hay que observar asimismo que se llevaron a cabo comparaciones de los costos de la propuesta seleccionada con los de las propuestas que habían recibido las Naciones Unidas para la prestación de servicios de gestión de contratos mediante el proceso de licitación. UN 28 - إضافة إلى ذلك، تجدر الإشارة إلى أن مقارنات التكاليف قد أُجريت بين العرض المختار والعروض التي تلقتها الأمم المتحدة لأغراض خدمات إدارة عقود الخبراء الاستشاريين من عملية العطاءات التنافسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus