"mediante el programa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال برنامج
        
    • عن طريق برنامج
        
    • من خلال البرنامج
        
    • عن طريق البرنامج
        
    • ومن خلال برنامج
        
    • فعن طريق نظام
        
    • ومن خلال البرنامج
        
    • بواسطة برنامج
        
    • عبر برنامج
        
    • باستخدام برنامج
        
    • بفضل برنامج
        
    • بواسطة البرنامج
        
    • تحقق برنامج
        
    • وعن طريق البرنامج
        
    • خﻻل البرنامج
        
    Hasta la fecha se ha contratado a 53 personas mediante el programa LEAD. UN وتم جلب 53 فردا من خلال برنامج تطوير القيادة حتى الآن.
    ii) Aumento del número de menores reintegrados mediante el programa de reintegración como resultado de la creación de salas de menores en los tribunales UN ' 2` زيادة في عدد الأحداث الذين تتم إعادة إدماجهم من خلال برنامج إعادة الإدماج نتيجة لإنشاء دوائر قضائية للأحداث
    Se ha prestado asistencia al poder judicial mediante el programa de Asesores Judiciales y el Programa de la Red de Funcionarios Provinciales. UN وقدمت المساعدة التقنية إلى الهيئة القضائية عن طريق برنامج المرشدين القضائيين وبرنامج شبكة أعضاء مكاتب المقاطعات.
    Asimismo, se impartirá capacitación a diplomáticos jóvenes, en particular de los países en desarrollo, mediante el programa de becas sobre desarme. UN كما سيجري توفير التدريب عن طريق برنامج الزمالات في ميدان نزع السلاح للدبلوماسيين الشبان، ولا سيما من البلدان النامية.
    Muchos directores de los organismos nacionales de energía atómica recibieron su impulso inicial mediante el programa de capacitación del Organismo. UN بل وكان انطلاق الكثير من رؤساء هيئات الطاقة الذرية الوطنية من خلال البرنامج التدريبي التابع للوكالة.
    Se prestó apoyo al fomento de la capacidad del Ministerio de Educación mediante el programa sobre sistemas de gestión docente de la información. UN كما قدم دعم لتطوير قدرة وزارة التعليم عن طريق البرنامج التعليمي ﻹدارة نظم المعلومات.
    mediante el programa de becas sobre desarme, se han difundido y ampliado internacionalmente los conocimientos generales y técnicos sobre las cuestiones de desarme. UN ومن خلال برنامج الزمالات المتعلق بنزع السلاح، تنشر المعارف والخبرات ذات الصلة وتعزز دوليا.
    Desde el punto de vista operacional, el Organismo consiguió este objetivo mediante el programa de Aplicación de la Paz. UN وقد حققت الوكالة ذلك عمليا من خلال برنامج تطبيق السلام.
    Se dio formación a más de 1.700 estudiantes mediante el programa de la Nación Namibiana y el Programa de la Cuenta General. UN وتم تدريب أكثر مــــن ٧٠٠ ١ طالب من خلال برنامج بناء الدولة وبرنامج الحساب العام.
    El FIS recibe cooperación del Banco Interamericano de Desarrollo (BID) mediante el programa de Inversión Social. UN ويتلقى الصندوق تعاونا من جانب مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية من خلال برنامج الاستثمار الاجتماعي.
    Al respecto, también se ha prestado particular atención a los que ocupan puestos de primera categoría mediante el programa de capacitación para los dirigentes nacionales. UN وفي هذا الصدد، أولِي اهتمام خاص أيضا لمن يتولون المناصب العليا من خلال برنامج تدريب القيادة الوطنية.
    En consecuencia, los resultados que se buscan deberían poder lograrse mediante el programa de trabajo financiado por el presupuesto de las Naciones Unidas. UN وعليه، فالنتائج المنشودة ينبغي أن تكون قابلة للتحقيق من خلال برنامج العمل المموّل من واقع ميزانية الأمم المتحدة.
    Los costos extraordinarios de hospitalización se sufragaron mediante el programa de asistencia humanitaria de emergencia. UN واستوعبت التكاليف الإضافية للعلاج في المستشفيات من خلال برنامج المساعدة الإنسانية الطارئة.
    Asimismo, se impartirá capacitación a diplomáticos jóvenes, en particular de los países en desarrollo, mediante el programa de becas sobre desarme. UN كما سيجري توفير التدريب عن طريق برنامج الزمالات في ميدان نزع السلاح للدبلوماسيين الشبان، ولا سيما من البلدان النامية.
    Los progenitores solos son igualmente elegibles para recibir asistencia mediante el programa Empleos, Educación y Formación; y UN كذلك يكون الوالد الوحيد مؤهلاً للحصول على مساعدة عن طريق برنامج الوظائف والتعليم والتدريب؛
    El Gobierno está sensibilizando a la opinión pública sobre los derechos de las personas con discapacidad y está luchando contra la discriminación mediante el programa de rehabilitación basado en la comunidad. UN وتعمل الحكومة على إذكاء الوعي بحقوق المعوقين وتتصدى للتمييز عن طريق برنامج التأهيل المجتمعي.
    Asesoramiento a 13 instructores nacionales para que capaciten a funcionarios nacionales de prisiones mediante el programa de capacitación de formadores UN توجيه 13 مدربا وطنيا عن طريق برنامج تدريب المدربين ليضطلعوا بتدريب موظفي الإصلاحيات الوطنيين
    El MM ha trabajado con ONG mediante el programa de Capacitación e Intercambio Comunitario, que se concibió para fomentar el intercambio de conocimientos especializados a nivel comunitario. UN وقد عملت الآلية العالمية مع المنظمات غير الحكومية من خلال البرنامج المجتمعي للتبادل والتدريب، الذي تم وضعه لتشجيع تقاسم الخبرات على المستوى المجتمعي.
    mediante el programa integrado, la ONUDI puede contribuir a señalar esas oportunidades a la atención de los inversores internacionales. UN وتستطيع اليونيدو، من خلال البرنامج المتكامل، أن تطلع المستثمرين الدوليين على تلك الفرص.
    En 10 años, se procedió a la construcción 1.200.000 letrinas aproximadamente mediante el programa en toda Bengala occidental; de esa manera, la cobertura de saneamiento aumentó de casi 0% a 80%. UN و خلال 10 سنوات، بُني حوالي 1.2 مليون مرحاض عن طريق البرنامج في أنحاء غرب البنغال، فارتفعت نسبة التغطية من حوالي الصفر إلى 80 في المائة.
    mediante el programa de Desarrollo Integral de la Agricultura en África, África se propone lograr la seguridad alimentaria y erradicar la pobreza en el continente. UN ومن خلال برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا، تهدف أفريقيا إلى تحقيق الأمن الغذائي والقضاء على الفقر في القارة.
    mediante el programa de suscripción electrónica basado en el formato RSS (Really Simple Syndication), se puede acceder con rapidez a los últimos documentos de las Naciones Unidas publicados en la Sede. UN فعن طريق نظام الاشتراك الإلكتروني القائم على تكنولوجيا RSS (التلقيم المبسّط جدا)، يمكن الاطّلاع بسهولة على آخر الوثائق الصادرة في المقر.
    La sociedad de Cabo Verde se ha movilizado en gran medida mediante el programa multisectorial para la lucha contra el SIDA. UN ومن خلال البرنامج المتعدد القطاعات لمكافحة الإيدز تمت تعبئة المجتمع في الرأس الأخضر إلى حد كبير.
    mediante el programa de adscripciones, se brindó asesoramiento al Inspector General del cuerpo de policía del Sudán Meridional, sus adjuntos y los jefes de direcciones de policía sobre la estructura marco del cuerpo y la Ley de policía presentados a examen legislativo UN قدمت المشورة للمفتش العام لدائرة شرطة جنوب السودان ونوابه ورؤساء مديريات الشرطة بشأن الهيكل الخاص بإطار دائرة شرطة جنوب السودان، وقدم قانون الشرطة للاستعراض التشريعي، بواسطة برنامج تقاسم الأمكنة
    Además, mediante el programa de Participación, hasta el presente se han otorgado cuatro becas correspondientes a 1992-1993. UN وباﻹضافة الى ذلك، خصصت، عبر برنامج المشاركة، أربع منح دراسية للعام ١٩٩٢-١٩٩٣ حتى هذا التاريخ.
    El sombreado tenue de las casillas indica que deberán llenarse mediante el programa informático que proporcionará la secretaría. UN ويبين التظليل الخفيف للخلايا أن من المتوقع ملئها باستخدام برنامج حاسوبي توفره الأمانة.
    Se mejoró el seguimiento de las tendencias y condiciones mundiales en el ámbito de la urbanización sostenible mediante el programa de indicadores de ONU-Hábitat, los observatorios urbanos, los informes principales y el Índice de Prosperidad Urbana. UN وشهد رصد الاتجاهات والأوضاع العالمية المتعلقة بالتحضّر المستدام تحسّنًا بفضل برنامج مؤشرات الموئل، والمراصد الحضرية، والتقارير الرئيسية، ومؤشر ازدهار المدن.
    Así se explica el interés de Marruecos en integrar los derechos humanos en el programa escolar que se extendió a todo el Reino en 2002-2003 mediante el programa Nacional de Educación en materia de Derechos Humanos, auspiciado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN وهذا ما يفسر اهتمام المغرب بإدماج حقوق الإنسان في المقرر الدراسي الذي عُمم في سائر أنحاء المملكة في العام الدراسي 2002/2003 بواسطة البرنامج الوطني للتثقيف في مجال حقوق الإنسان الذي حظي بدعم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    En tercer lugar, mediante el programa de validación se comprobó si había alguna posibilidad de que alguna de las reclamaciones de la categoría " A " estuviera duplicada. UN ثالثا، تحقق برنامج تدقيق الصحة مما إذا كانت هناك أي مطالبات مزدوجة محتملة في فئة المطالبات " ألف " .
    mediante el programa nacional de alimentación escolar, el Gobierno garantiza a los alumnos de la enseñanza primaria de comunidades pobres una comida saludable 156 días al año. UN وعن طريق البرنامج الوطني للتغذية المدرسية، تكفل الحكومة حصول تلاميذ المدارس الابتدائية من المجتمعات الفقيرة على وجبة صحية لمدة 156 يوماً في السنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus