Hasta la fecha se ha contratado a 53 personas mediante el programa LEAD. | UN | وتم جلب 53 فردا من خلال برنامج تطوير القيادة حتى الآن. |
ii) Aumento del número de menores reintegrados mediante el programa de reintegración como resultado de la creación de salas de menores en los tribunales | UN | ' 2` زيادة في عدد الأحداث الذين تتم إعادة إدماجهم من خلال برنامج إعادة الإدماج نتيجة لإنشاء دوائر قضائية للأحداث |
Se ha prestado asistencia al poder judicial mediante el programa de Asesores Judiciales y el Programa de la Red de Funcionarios Provinciales. | UN | وقدمت المساعدة التقنية إلى الهيئة القضائية عن طريق برنامج المرشدين القضائيين وبرنامج شبكة أعضاء مكاتب المقاطعات. |
Asimismo, se impartirá capacitación a diplomáticos jóvenes, en particular de los países en desarrollo, mediante el programa de becas sobre desarme. | UN | كما سيجري توفير التدريب عن طريق برنامج الزمالات في ميدان نزع السلاح للدبلوماسيين الشبان، ولا سيما من البلدان النامية. |
Muchos directores de los organismos nacionales de energía atómica recibieron su impulso inicial mediante el programa de capacitación del Organismo. | UN | بل وكان انطلاق الكثير من رؤساء هيئات الطاقة الذرية الوطنية من خلال البرنامج التدريبي التابع للوكالة. |
Se prestó apoyo al fomento de la capacidad del Ministerio de Educación mediante el programa sobre sistemas de gestión docente de la información. | UN | كما قدم دعم لتطوير قدرة وزارة التعليم عن طريق البرنامج التعليمي ﻹدارة نظم المعلومات. |
mediante el programa de becas sobre desarme, se han difundido y ampliado internacionalmente los conocimientos generales y técnicos sobre las cuestiones de desarme. | UN | ومن خلال برنامج الزمالات المتعلق بنزع السلاح، تنشر المعارف والخبرات ذات الصلة وتعزز دوليا. |
Desde el punto de vista operacional, el Organismo consiguió este objetivo mediante el programa de Aplicación de la Paz. | UN | وقد حققت الوكالة ذلك عمليا من خلال برنامج تطبيق السلام. |
Se dio formación a más de 1.700 estudiantes mediante el programa de la Nación Namibiana y el Programa de la Cuenta General. | UN | وتم تدريب أكثر مــــن ٧٠٠ ١ طالب من خلال برنامج بناء الدولة وبرنامج الحساب العام. |
El FIS recibe cooperación del Banco Interamericano de Desarrollo (BID) mediante el programa de Inversión Social. | UN | ويتلقى الصندوق تعاونا من جانب مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية من خلال برنامج الاستثمار الاجتماعي. |
Al respecto, también se ha prestado particular atención a los que ocupan puestos de primera categoría mediante el programa de capacitación para los dirigentes nacionales. | UN | وفي هذا الصدد، أولِي اهتمام خاص أيضا لمن يتولون المناصب العليا من خلال برنامج تدريب القيادة الوطنية. |
En consecuencia, los resultados que se buscan deberían poder lograrse mediante el programa de trabajo financiado por el presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | وعليه، فالنتائج المنشودة ينبغي أن تكون قابلة للتحقيق من خلال برنامج العمل المموّل من واقع ميزانية الأمم المتحدة. |
Los costos extraordinarios de hospitalización se sufragaron mediante el programa de asistencia humanitaria de emergencia. | UN | واستوعبت التكاليف الإضافية للعلاج في المستشفيات من خلال برنامج المساعدة الإنسانية الطارئة. |
Asimismo, se impartirá capacitación a diplomáticos jóvenes, en particular de los países en desarrollo, mediante el programa de becas sobre desarme. | UN | كما سيجري توفير التدريب عن طريق برنامج الزمالات في ميدان نزع السلاح للدبلوماسيين الشبان، ولا سيما من البلدان النامية. |
Los progenitores solos son igualmente elegibles para recibir asistencia mediante el programa Empleos, Educación y Formación; y | UN | كذلك يكون الوالد الوحيد مؤهلاً للحصول على مساعدة عن طريق برنامج الوظائف والتعليم والتدريب؛ |
El Gobierno está sensibilizando a la opinión pública sobre los derechos de las personas con discapacidad y está luchando contra la discriminación mediante el programa de rehabilitación basado en la comunidad. | UN | وتعمل الحكومة على إذكاء الوعي بحقوق المعوقين وتتصدى للتمييز عن طريق برنامج التأهيل المجتمعي. |
Asesoramiento a 13 instructores nacionales para que capaciten a funcionarios nacionales de prisiones mediante el programa de capacitación de formadores | UN | توجيه 13 مدربا وطنيا عن طريق برنامج تدريب المدربين ليضطلعوا بتدريب موظفي الإصلاحيات الوطنيين |
El MM ha trabajado con ONG mediante el programa de Capacitación e Intercambio Comunitario, que se concibió para fomentar el intercambio de conocimientos especializados a nivel comunitario. | UN | وقد عملت الآلية العالمية مع المنظمات غير الحكومية من خلال البرنامج المجتمعي للتبادل والتدريب، الذي تم وضعه لتشجيع تقاسم الخبرات على المستوى المجتمعي. |
mediante el programa integrado, la ONUDI puede contribuir a señalar esas oportunidades a la atención de los inversores internacionales. | UN | وتستطيع اليونيدو، من خلال البرنامج المتكامل، أن تطلع المستثمرين الدوليين على تلك الفرص. |
En 10 años, se procedió a la construcción 1.200.000 letrinas aproximadamente mediante el programa en toda Bengala occidental; de esa manera, la cobertura de saneamiento aumentó de casi 0% a 80%. | UN | و خلال 10 سنوات، بُني حوالي 1.2 مليون مرحاض عن طريق البرنامج في أنحاء غرب البنغال، فارتفعت نسبة التغطية من حوالي الصفر إلى 80 في المائة. |
mediante el programa de Desarrollo Integral de la Agricultura en África, África se propone lograr la seguridad alimentaria y erradicar la pobreza en el continente. | UN | ومن خلال برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا، تهدف أفريقيا إلى تحقيق الأمن الغذائي والقضاء على الفقر في القارة. |
mediante el programa de suscripción electrónica basado en el formato RSS (Really Simple Syndication), se puede acceder con rapidez a los últimos documentos de las Naciones Unidas publicados en la Sede. | UN | فعن طريق نظام الاشتراك الإلكتروني القائم على تكنولوجيا RSS (التلقيم المبسّط جدا)، يمكن الاطّلاع بسهولة على آخر الوثائق الصادرة في المقر. |
La sociedad de Cabo Verde se ha movilizado en gran medida mediante el programa multisectorial para la lucha contra el SIDA. | UN | ومن خلال البرنامج المتعدد القطاعات لمكافحة الإيدز تمت تعبئة المجتمع في الرأس الأخضر إلى حد كبير. |
mediante el programa de adscripciones, se brindó asesoramiento al Inspector General del cuerpo de policía del Sudán Meridional, sus adjuntos y los jefes de direcciones de policía sobre la estructura marco del cuerpo y la Ley de policía presentados a examen legislativo | UN | قدمت المشورة للمفتش العام لدائرة شرطة جنوب السودان ونوابه ورؤساء مديريات الشرطة بشأن الهيكل الخاص بإطار دائرة شرطة جنوب السودان، وقدم قانون الشرطة للاستعراض التشريعي، بواسطة برنامج تقاسم الأمكنة |
Además, mediante el programa de Participación, hasta el presente se han otorgado cuatro becas correspondientes a 1992-1993. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، خصصت، عبر برنامج المشاركة، أربع منح دراسية للعام ١٩٩٢-١٩٩٣ حتى هذا التاريخ. |
El sombreado tenue de las casillas indica que deberán llenarse mediante el programa informático que proporcionará la secretaría. | UN | ويبين التظليل الخفيف للخلايا أن من المتوقع ملئها باستخدام برنامج حاسوبي توفره الأمانة. |
Se mejoró el seguimiento de las tendencias y condiciones mundiales en el ámbito de la urbanización sostenible mediante el programa de indicadores de ONU-Hábitat, los observatorios urbanos, los informes principales y el Índice de Prosperidad Urbana. | UN | وشهد رصد الاتجاهات والأوضاع العالمية المتعلقة بالتحضّر المستدام تحسّنًا بفضل برنامج مؤشرات الموئل، والمراصد الحضرية، والتقارير الرئيسية، ومؤشر ازدهار المدن. |
Así se explica el interés de Marruecos en integrar los derechos humanos en el programa escolar que se extendió a todo el Reino en 2002-2003 mediante el programa Nacional de Educación en materia de Derechos Humanos, auspiciado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وهذا ما يفسر اهتمام المغرب بإدماج حقوق الإنسان في المقرر الدراسي الذي عُمم في سائر أنحاء المملكة في العام الدراسي 2002/2003 بواسطة البرنامج الوطني للتثقيف في مجال حقوق الإنسان الذي حظي بدعم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
En tercer lugar, mediante el programa de validación se comprobó si había alguna posibilidad de que alguna de las reclamaciones de la categoría " A " estuviera duplicada. | UN | ثالثا، تحقق برنامج تدقيق الصحة مما إذا كانت هناك أي مطالبات مزدوجة محتملة في فئة المطالبات " ألف " . |
mediante el programa nacional de alimentación escolar, el Gobierno garantiza a los alumnos de la enseñanza primaria de comunidades pobres una comida saludable 156 días al año. | UN | وعن طريق البرنامج الوطني للتغذية المدرسية، تكفل الحكومة حصول تلاميذ المدارس الابتدائية من المجتمعات الفقيرة على وجبة صحية لمدة 156 يوماً في السنة. |