mediante estas estimaciones revisadas, el Secretario General pide que la Asamblea General apruebe una consignación revisada de 2.467.775.800 dólares y las correspondientes transferencias de recursos entre secciones del presupuesto por programas. | UN | ومن خلال هذه التقديرات المنقحة، يلتمس اﻷمين العام موافقة الجمعية العامة على رصد اعتماد منقح بمبلغ ٠٠٨ ٥٧٧ ٧٦٤ ٢ دولار، وعلى العمليات ذات الصلة بالمناقلات فيما بين أبواب الميزانية البرنامجية. |
mediante estas propuestas hemos recalcado la importancia de situar el TPCE en un contexto general de desarme, como parte de un proceso gradual conducente a la eliminación completa de todas las armas nucleares y sujeto a plazos determinados. | UN | ومن خلال هذه المقترحات أكﱠدنا أهمية وضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب في إطار نزع السلاح، كجزء من عملية تدريجية تستهدف تحقيق القضاء الكامل على جميع اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد. |
mediante estas relaciones los niños construyen una identidad personal, y adquieren aptitudes, conocimientos y conductas valoradas culturalmente. | UN | وعن طريق هذه العلاقات، يشكل الأطفال هوية شخصية ويكتسبون مهارات ومعارف وتصرفات ذات قيمة من الناحية الثقافية. |
mediante estas relaciones los niños construyen una identidad personal, y adquieren aptitudes, conocimientos y conductas valoradas culturalmente. | UN | وعن طريق هذه العلاقات، يشكل الأطفال هوية شخصية ويكتسبون مهارات ومعارف وتصرفات ذات قيمة من الناحية الثقافية. |
mediante estas medidas, la tasa de infección se ha reducido de 1,5% en 2000 a 1,3% en 2005. | UN | وبفضل هذه التدابير انخفض معدل الإصابة من 1.5 في المائة في عام 2000 إلى 1.3 في المائة في عام 2005. |
mediante estas operaciones se han cancelado 3.700 millones de dólares de principal y más de 2.700 millones de dólares de intereses atrasados conexos. | UN | ومن خلال هذه العمليات، تم إلغاء مبلغ ٣,٧ بلايين دولار من الدين اﻷصلي وما يزيد على ٢,٧ بليون دولار من متأخرات أسعار الفائدة المصاحبة. |
mediante estas patrullas de largo al-cance, la UNAMSIL pudo establecer una presencia en el distrito de Kambia antes de que se iniciara el proceso de desarme en la zona. | UN | ومن خلال هذه الدوريات الواسعة النطاق، تيسر لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون أن يكون لها حضور في مقاطعة كامبيا قبل الشروع في عملية نزع الأسلحة في تلك المنطقة. |
mediante estas mejoras, los hosteles dejarán de ser lugares de último recurso y se convertirán en opciones de cambio positivo en la vida. | UN | ومن خلال هذه التحسينات لن تكون بيوت الشباب كما هي الآن الملاذ الأخير وإنما ستصبح بدلاً من ذلك أماكن مرموقة تغيّر حياة الشباب على نحو ايجابي. |
mediante estas acciones, China ha demostrado al mundo que representa una tercera fuerza a favor de la paz y la estabilidad a nivel regional e internacional y que no constituye amenaza alguna para ningún país del mundo. | UN | ومن خلال هذه الإجراءات، أظهرت الصين للعالم أنها تمثل قوة ثالثة لصون السلام والاستقرار الإقليميين والدوليين وأنها لا تمثل أي تهديد لأي بلد في العالم. |
mediante estas relaciones los niños construyen una identidad personal, y adquieren aptitudes, conocimientos y conductas valoradas culturalmente. | UN | وعن طريق هذه العلاقات، يشكل الأطفال هوية شخصية ويكتسبون مهارات ومعارف وتصرفات ذات قيمة من الناحية الثقافية. |
mediante estas relaciones los niños construyen una identidad personal, y adquieren aptitudes, conocimientos y conductas valoradas culturalmente. | UN | وعن طريق هذه العلاقات، يشكل الأطفال هوية شخصية ويكتسبون مهارات ومعارف وتصرفات ذات قيمة من الناحية الثقافية. |
mediante estas relaciones los niños construyen una identidad personal, y adquieren aptitudes, conocimientos y conductas valoradas culturalmente. | UN | وعن طريق هذه العلاقات، يشكل الأطفال هوية شخصية ويكتسبون مهارات ومعارف وتصرفات ذات قيمة من الناحية الثقافية. |
Como complemento de la venta directa de publicaciones, el Departamento desarrolló aún más los proyectos de publicación conjunta. mediante estas publicaciones de producción externa, tanto con entidades comerciales como sin fines de lucro, la Organización ha podido difundir aún más sus productos, especialmente mediante ediciones de sus publicaciones producidas en el plano nacional en distintos idiomas. | UN | وإكمالا للبيع المباشر للمنشورات، توسعت اﻹدارة في مشاريع النشر المشترك، وبفضل هذه المنشورات المنتجة خارج المنظمة، سواء بالتعاون مع هيئات تجارية أو كيانات لا تهدف إلى الربح، تمكﱠنت المنظمة من توسيع نطاق توزيع منتجاتها، وخاصة من خلال إصدار طبعات منتجة محليا بلغات مختلفة من منشوراتها. |
mediante estas funciones, el PNUMA ha continuado desarrollando la base de conocimientos científicos para la adopción de decisiones y de medidas por parte de todos los interlocutores con el fin de dar cumplimiento al Programa 21. | UN | فمن خلال هذه الوظائف ظل برنامج الأمم المتحدة للبيئة يبني قاعدة المعرفة العلمية للتدابير البيئية واتخاذ القرارات في مجال البيئة من قبل كل الجهات الفاعلة لتنفيذ جدول أعمال القرن 21. |