"mediante este" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال هذا
        
    • من خلال هذه
        
    • عن طريق هذا
        
    • ومن خلال هذا
        
    • ومن خلال هذه
        
    • عن طريق هذه
        
    • عبر هذا
        
    • وعن طريق هذه
        
    • وسيسمح هذا
        
    • ومن خلال تلك
        
    • خﻻل هذا
        
    • عبر هذه
        
    • بواسطة هذا
        
    • بواسطة هذه
        
    • تمثل هدف هذا
        
    mediante este programa, México intercambia anualmente un número igual de artistas de diversas disciplinas con los países participantes. UN وتبادلت المكسيك سنوياً من خلال هذا البرنامج عدداً متساوياً من الفنانين في مختلف الاختصاصات مع البلدان المشاركة اﻷخرى.
    mediante este programa se presta asistencia a aquellos Estados cuyas leyes no reúnen, según ha podido comprobarse, los requisitos de las convenciones respectivas. UN وتقدم المساعدة من خلال هذا البرنامج الاستشاري إلى الدول التي يتبين أن تشريعاتها لا تفي بمتطلبات الاتفاقيات.
    mediante este proceso deberían establecerse relaciones de hermanamiento y asesoramiento. UN وينبغي إنشاء علاقات توأمة وتدريب من خلال هذه العملية.
    Se cree que la información obtenida mediante este sistema pondría al Gobierno en mejores condiciones de determinar el alcance de la crisis y preparar planes de contingencia. UN ومن المعتقد أن المعلومات التي يتسنى الحصول عليها عن طريق هذا النظام ستضع الحكومة في موقف أفضل لتحديد مدى الكارثة وﻹعداد الخطط الطارئة.
    mediante este diálogo, se podría elaborar un marco que aclarase en mayor medida los papeles respectivos y las intenciones y acciones de las partes involucradas. UN ومن خلال هذا الحوار، يمكن وضع إطار يوفر قدرا أكبر من الوضوح بشأن دور كل طرف من الأطراف المعنية ونياته وإجراءاته.
    mediante este documento, el Gobierno se compromete a asegurar a todos los ciudadanos un mínimo social común, del que forma parte la atención de salud. UN ومن خلال هذه الوثيقة، تلتزم الحكومة بكفالة حيازة جميع مواطنيها لحد أدنى مشترك من الخدمات الاجتماعية، مما يتضمن خدمات الرعاية الصحية.
    mediante este acuerdo la autoridades velan por la calidad de los servicios ofrecidos. UN وتسهر السلطات، عن طريق هذه الموافقة، على تحقيق جودة الرعاية المتاحة.
    Se sigue intentando aumentar la sinergia que se ha logrado mediante este planteamiento multisectorial e interinstitucional. UN وتتواصل الجهود من أجل زيادة تعزيز صلات التعاون المحرزة من خلال هذا النهج المتعدد القطاعات والمتعدد الوكالات.
    Con respecto a estas propuestas, la Asamblea debe brindar orientación al Secretario General, entre otras cosas, mediante este debate. UN وبشأن هذه المقترحات، ينبغي للجمعية أن توفر التوجيه للأمين العام، ضمن أمور أخرى، من خلال هذا النقاش.
    Las aplicaciones sociales de nuevas tecnologías como Internet únicamente podrán ponerse en práctica mediante este tipo de colaboración, tal como muestra el ejemplo de varios proyectos compartidos por organizaciones de las Naciones Unidas. UN فالاستخدامات الاجتماعية للتكنولوجيات الجديدة من قبيل الإنترنت لن تتحقق إلا من خلال هذا النوع من التعاون على نحو ما تجسده المشاريع المشتركة التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة.
    En principio, la mayoría de los problemas deberán solucionarse mediante este proceso y a este nivel. UN ومبدئيا، ستكون معظم المشاكل قابلة للتسوية من خلال هذه العملية وعلى هذا الصعيد.
    mediante este prestigioso premio, se ha reconocido a muchas comunidades de pueblos indígenas y sus organizaciones. UN وجرى الاعتراف بأهلية العديد من مجتمعات الشعوب الأصلية ومنظماتها من خلال هذه الجائزة المرموقة.
    Los funcionarios contratados mediante este proceso recibirían un nombramiento temporal por un período de hasta un año, o de hasta dos años en las operaciones sobre el terreno. UN وسيُمنح الموظفون المعينون من خلال هذه العملية عقدا مؤقتا لفترة تصل إلى سنة، أو إلى سنتين في العمليات الميدانية.
    El Instituto Salvadoreño de Seguridad Social, mediante este régimen, cubre los riesgos de invalidez, vejez y muerte. UN وتغطي مؤسسة الضمان الاجتماعي عن طريق هذا النظام، مخاطر الاصابة بالعجز والشيخوخة والوفاة.
    mediante este programa es posible capacitar sistemáticamente a los trabajadores en una ocupación o puesto de trabajo en cuya ejecución son responsables los instructores FIE. UN من الممكن أن يجري، عن طريق هذا البرنامج، استخدام مدرِّبين لتدريب العاملين بصورة منهجية في مهنة أو محطة عمل معينة.
    mediante este Programa se alienta a las mujeres de todas las edades a que procuren realizar su potencial en la adopción de decisiones positivas. UN ومن خلال هذا البرنامج يتم تشجيع الإناث من جميع الأعمار على السعي إلى اكتساب مهارات التمكين في صنع القرارات الإيجابية.
    mediante este enfoque, la planificación y la venta de tarjetas de felicitación se combinan con las campañas de recaudación de fondos. UN ومن خلال هذا النهج يجري الجمع بين حملات تخطيط وتنفيذ بطاقات المعايدة وحملات تدبير اﻷموال.
    mediante este procedimiento, los miembros continúan analizando las posibilidades de cómo aplicar, de la mejor manera posible, los principios y de que sus sistemas se ajusten a ellos. UN ومن خلال هذه العملية، تواصل البلدان الأعضاء استكشاف الطرق المثلى لتنفيذ المبادئ ولمواءمة نظمها معها طوعا.
    Sólo mediante este proceso podrán satisfacerse y salvaguardarse los intereses de todos los Estados, grandes y pequeños. UN ولا يمكن تأمين أو كفالة مصالح جميع اﻷطراف، كبيرها وصغيرها، إلا عن طريق هذه العملية.
    La asistencia técnica prestada mediante este proyecto fue fundamental para cumplir los requisitos técnicos previos necesarios para la reciente adopción del Tratado de Cooperación de África Oriental. UN وكانت المساعدة التقنية المقدمة عبر هذا البرنامج مفيدة في تحديد المتطلبات التقنية الأساسية اللازمة لقيام هيئة التعاون في شرق أفريقيا التي أنشئت حديثا.
    mediante este mecanismo, la Comisión cumplió su función de órgano rector del PNUFID y de órgano establecido por un tratado entre períodos de sesiones. UN وعن طريق هذه الآلية، نهضت اللجنة بدورها بصفتها الهيئة التشريعية لليوندسيب وكهيئة تعاهدية خلال فترة ما بين الدورات.
    mediante este proyecto se pretende colmar las lagunas del derecho malgache en el ámbito de lucha contra el terrorismo. UN وسيسمح هذا المشروع بسد الفجوات القائمة في القانون الملغاشي فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب.
    mediante este proceso de planes de trabajo integrados se examinarán las fuentes de financiación, reajustándose anualmente, en caso necesario. UN ومن خلال تلك العملية المتكاملة التي يتم من خلالها التخطيط للأعمال، سيجري استعراض مصدر التمويل وتسويته سنويا عند الضرورة.
    La información reunida mediante este sistema se utilizará para preparar un informe sobre la creación de una base de datos de referencia para las evaluaciones de mitad y final de período. UN وستُستخدم المعلومات المجموعة عبر هذه الوسائل في إعداد تقرير عن وضع خط أساس للتقييمين النصفي والنهائي.
    Todo tipo de seres sensibles pueden interconectarse mediante este sistema, y no veo la hora de hacer estos experimentos. TED قد يتم ربط كل الأنواع الممكنة من الكائنات الحية بواسطة هذا النظام. ولا أستطيع الإنتظار حتى أرى نتيجة هذه التجارب.
    Debería precisarse que el alcance de la contratación que se realizara mediante este método ha de ser consecuencia directa de la propia urgencia. UN ويجب أن توضح لوائح الاشتراء أنَّ نطاق الاشتراء بواسطة هذه الطريقة يتحدد مباشرة تبعا للطابع العاجل بحد ذاته.
    mediante este proyecto se preveía obtener diversos productos para apuntalar un programa nacional de salud reproductiva. UN تمثل هدف هذا المشروع في إنجاز مجموعة من النواتج من شأنها تعزيز برنامج وطني للصحة الإنجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus