"mediante informes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال التقارير
        
    • من خلال تقارير
        
    • عن طريق التقارير
        
    • عن طريق تقارير
        
    • في شكل تقارير
        
    • من خلال تقديم تقارير
        
    • عبر تقارير
        
    • خلال إعداد تقارير
        
    • من خلال الإبلاغ
        
    • عن طريق وضع تقارير
        
    • عن طريق تقاريرها
        
    • عن طريق تقديم تقارير
        
    • طريق التقارير التي تُقدم
        
    • خلال تقارير دورية
        
    • ومن خلال التقارير
        
    Se mantendrá informadas a las Juntas Ejecutivas de los tres organismos mediante informes periódicos sobre los progresos realizados. UN وسيجرى إبقاء المجالس التنفيذية للوكالات الثلاث على علم بشكل مستمر من خلال التقارير المرحلية المنتظمة.
    Se ha establecido mediante informes médicos que ninguna de las personas mencionadas fue sometida a tortura o mal trato alguno durante su detención. UN وقد ثبت من خلال التقارير الطبية بأن الأشخاص المشار إليهم أعلاه لم يتعرضوا لأي تعذيب أو سوء معاملة أثناء احتجازهم.
    Del informe final y los informes complementarios se extraen las lecciones aplicables a operaciones similares y se dan a conocer luego mediante informes especiales, cursillos prácticos y seminarios o se incluyen en las sesiones y publicaciones de capacitación. UN وتستمد الدروس التي يمكن تطبيقها على عمليات مماثلة من التقرير النهائي ومن تقارير المتابعة. وهي تقدم من خلال تقارير خاصة، وحلقات عمل وحلقات دراسية، أو تدرج في مواد الدورات التدريبية العامة والمنشورات.
    Seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo mediante informes sobre distintos temas: UN متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية من خلال تقارير عن عدة موضوعات:
    El Mecanismo facilita periódicamente información actualizada a la Asamblea General mediante informes anuales sobre la marcha de la construcción. UN وتقدم الآلية المعلومات المستكملة بصورة دورية إلى الجمعية العامة عن طريق التقارير المرحلية السنوية المتعلقة بالتشييد.
    Se proporciona información mediante informes de los períodos de sesiones y bienales UN تُقدّم المعلومات عن طريق تقارير عن الدورات وتقارير كل سنتين
    Las deliberaciones han dado lugar a la formulación de recomendaciones de política y operacionales, que se han difundido mediante informes e incorporado en el proceso normativo interno. UN وأسفرت المناقشات عن توصيات سياساتية وتنفيذية تم تقاسمها في شكل تقارير وإدراجها في عملية رسم السياسة الداخلية.
    mediante informes sobre la marcha de los trabajos, la ONUDI ha mantenido informados periódicamente a los Estados Miembros de los avances realizados en la aplicación de las Normas. UN وقد أبقت اليونيدو الدولَ الأعضاء بانتظام على علم بالتقدّم المحرز في تنفيذ هذه المعايير من خلال التقارير المرحلية.
    Lo ha hecho mediante informes temáticos, informes sobre sus visitas de constatación de hechos a los países y comunicaciones a los gobiernos. UN ولقد أنجز هذا من خلال التقارير المواضيعية وتقارير الزيارات القطرية لتقصي الحقائق والرسائل الموجهة إلى الحكومات.
    i) Número de situaciones de conflicto inminente que se señalaron a la atención del Consejo de Seguridad mediante informes o reuniones informativas del Secretario General; UN عدد حالات المنازعات المعلقة التي وجه نظر مجلس اﻷمن إليها من خلال التقارير/جلسات اﻹحاطة لﻷمين العام؛
    Su supervisión se realiza mediante una cuenta de proyectos del libro mayor que se liquida una vez que el asociado ha justificado el uso de los fondos mediante informes trimestrales de fiscalización de los subproyectos. UN ويجري رصدها من خلال حساب في دفتر أستاذ المشاريع، وتجري تصفية هذا الحساب بمجرد تقديم مسوغات إنفاق هذه الأموال من خلال التقارير الفصلية لرصد المشاريع الفرعية.
    El Centro de Remoción de Minas proporciona información a todos los agentes pertinentes mediante informes periódicos o previa petición. UN ويقدم مركز الأعمال المتعلقة بالألغام بيانات لجميع العناصر الفاعلة ذات الصلة من خلال تقارير منتظمة وعند الطلب.
    El Asesor de Seguridad se ocupó de la evaluación de las amenazas y la gestión del riesgo mediante informes diarios sobre la situación UN يقدم تقييم التهديدات الأمنية وإدارة المخاطر المستشار الأمني من خلال تقارير يومية عن الحالة
    mediante informes quincenales y semanales de 14 oficinas electorales regionales UN من خلال تقارير تقدم مرة كل أسبوعين وتقارير أسبوعية يقدمها 14 مكتباً انتخابياً إقليمياً
    Esto se hará mediante informes presentados en las reuniones periódicas de estos dos órganos. UN وسيتأتى ذلك عن طريق التقارير المقدمة خلال الاجتماعات العادية التي تعقدها هاتان الهيئتان.
    Además, la MICIVIH siguió poniendo de manifiesto, mediante informes públicos y reuniones con las autoridades, los muchos otros casos de detención provisional prolongada en prisiones y centros policiales de detención de todo el país, aunque la situación mejoró algo en algunas localidades. UN وواصلت البعثة أيضا توجيه الانتباه عن طريق التقارير العلنية والاجتماعات مع السلطات إلى العديد من الحالات اﻷخرى التي طالت فيها مدة الاحتجاز قبل المحاكمة في السجون وفي مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة في أنحاء البلد، وإن لوحظ تحسن في بعض الحالات في مناطق معيﱠنة.
    mediante informes especiales se han difundido los resultados de esas misiones a la comunidad internacional. UN ووزعت النتائج التي توصلت إليها هذه البعثات على المجتمع الدولي عن طريق تقارير خاصة.
    La Misión está dando seguimiento a esta cuestión mediante informes mensuales sobre las discrepancias a fin de ajustar el inventario. UN وتتابع البعثة حاليا هذه المسألة عن طريق تقارير شهرية تتعلق بالاختلافات في المخزون من أجل تسويته.
    Oficina Regional para Europa: divulgación y comunicación, mediante informes, publicaciones electrónicas y en forma impresa y otras publicaciones, y visitas con el fin de difundir información entre los interesados de la región UN المكتب الإقليمي لأوروبا: مواد للتوعية والإعلام في شكل تقارير ومنشورات إلكترونية ومطبوعة وغيرها من المنشورات، وجولات لغرض نشر المعلومات وتوعية أصحاب المصلحة في المنطقة
    Información sobre evaluación de las amenazas a la seguridad y gestión de riesgos proporcionada al Comandante de la Fuerza, el Jefe de Estado Mayor y el Jefe de Apoyo a la Misión mediante informes sobre la situación, reuniones informativas y actualizaciones a diario UN تقديم معلومات بشأن تقييم التهديدات وإدارة المخاطر من خلال تقديم تقارير يومية عن الحالة وتقديم إحاطات ومعلومات مستكملة إلى قائد القوة ورئيس الأركان ورئيس دعم البعثة
    No obstante, la Junta estima que debe ser posible que las actividades y el desempeño de la Oficina se sometan a un examen externo al tiempo que se respeta el carácter confidencial de los casos, por ejemplo, mediante informes automatizados generados directamente de la base de datos de la Oficina. UN بيد أن المجلس يعتقد بوجود سبل تكفل إمكانية التحقق خارجياً من نشاط المكتب وأدائه بينما تحافظ على سرية القضايا. وذلك مثلاً عبر تقارير آلية تنبثق مباشرة عن قاعدة بيانات المكتب.
    Resultado: evaluación del entorno de riesgos mediante informes de auditoría pertinentes y de alta calidad UN النتيجة: تقييم بيئة المخاطر من خلال إعداد تقارير مراجعة ذات صلة وجودة عالية
    Normalmente, eso entraña la recopilación de información mediante informes periódicos durante la ejecución del proyecto, que luego utiliza un evaluador independiente al término del proyecto para realizar un informe de evaluación. UN ويشمل هذا الأمر عادةً جمع معلومات من خلال الإبلاغ الدوري أثناء تنفيذ المشروع يستخدمها بعدئذ مقيِّم مستقل عندما ينتهي المشروع لإعداد تقرير تقييمي.
    2. Considerando la validez y la utilidad del Protocolo de Estambul como instrumento jurídico no vinculante, el Subcomité contra la Tortura opina que los Estados deberían promover, difundir y aplicar el Protocolo como instrumento jurídico para documentar los casos de tortura de personas privadas de libertad mediante informes médicos y psicológicos que satisfagan los debidos requisitos técnicos. UN 2- وبالنظر إلى صلاحية بروتوكول اسطنبول وجدواه كصك قانوني غير ملزم، ترى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن على الدول أن تروج البروتوكول وتنشره وتنفذه باعتباره صكاً قانونياً لتوثيق حالات تعذيب الأشخاص المحرومين من حريتهم عن طريق وضع تقارير طبية ونفسية وفقاً لمعايير تقنية مناسبة.
    89. En el párrafo 1979 a) de su informe, la Misión recomendó que el ACNUDH vigilara la situación de las personas que hubieran cooperado con la Misión de Investigación de las Naciones Unidas sobre el Conflicto de Gaza y que mantuviera periódicamente informado al Consejo de Derechos Humanos mediante informes públicos y por otros medios que considerase convenientes. UN 89- فقد أوصت البعثة، في الفقرة 1979(أ) من تقريرها، بأن ترصد مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان حالة الأشخاص الذين تعاونوا مع بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة وأن تقوم دورياً بتحديث معلومات مجلس حقوق الإنسان عن طريق تقاريرها العامة وبالطرق الأخرى التي قد ترى أﻧﻬا ملائمة.
    :: Servir de centro de información y presentación de informes sobre cuestiones de la justicia de transición mediante informes periódicos sobre la marcha de los trabajos e informes temáticos UN :: العمل بمثابة مركز للإعلام والإبلاغ فيما يتعلق بمسائل العدالة الانتقالية عن طريق تقديم تقارير مرحلية ومواضيعية منتظمة
    :: Observación de la situación de los derechos humanos y presentación de informes conexos al Gobierno, la Oficina del Fiscal General y la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y la Justicia y otras instituciones estatales competentes, así como al público en general mediante informes al Consejo de Seguridad UN :: رصد حالة حقوق الإنسان وتقديم تقارير عنها إلى الحكومة ومكتب المدعي العام وأمين حقوق الإنسان والعدل والمؤسسات الحكومية المعنية الأخرى، فضلا عن الإبلاغ العام، وذلك عن طريق التقارير التي تُقدم إلى مجلس الأمن
    Esta información se proporcionó mediante informes periódicos a los comités nacionales de la Cámara y, de modo creciente, a través del sitio web de la Cámara o por correo electrónico. UN وكانت هذه المعلومات تتاح من خلال تقارير دورية تقدم إلى اللجان الوطنية للغرفة، مع التوسع في عرضها من خلال موقع الغرفة على الشبكة العالمية وإرسالها عبر البريد الإلكتروني.
    mediante informes presentados con rapidez acerca de cuestiones de gran interés y que reflejan los conocimientos más recientes sobre cada asunto, los grupos de expertos forestales mundiales responden a la necesidad de información científica fiable del Foro y otros procesos intergubernamentales. UN 23 - ومن خلال التقارير الجيدة التوقيت عن المسائل التي تشكل مصدر قلق بالغ وتعكس أحدث فهم للموضوع، يساعد فريق الخبراء العالمي في مجال الغابات على تلبية احتياجات المنتدى والعمليات الحكومية الدولية الأخرى من المعلومات العلمية السليمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus