"mediante iniciativas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال مبادرات
        
    • عن طريق مبادرات
        
    • من خلال الاضطلاع بمبادرات
        
    • عن طريق الجهود
        
    • من خلال المبادرات
        
    • عن طريق المبادرات
        
    • عن طريق جهود
        
    • عن طريق بذل جهود
        
    • خلال جهود
        
    • عبر مبادرات
        
    :: Al diseñar programas de emergencia, unir las actividades de socorro con las de desarrollo mediante iniciativas de fomento de la capacidad; UN :: الاضطلاع عند وضع برامج الطوارئ بربط الإغاثة والتنمية من خلال مبادرات بناء القدرات؛
    Esperaba poder fomentar la consecución de soluciones duraderas mediante iniciativas de consolidación de la paz. UN وأعرب من أمله في أن يتمكن من التشجيع على إيجاد حلول دائمة من خلال مبادرات بناء السلام.
    Hay que apoyar a las organizaciones mediante iniciativas de fomento de la capacidad y ciertamente es imprescindible regularlas. UN وينبغي دعم المنظمات عن طريق مبادرات بناء القدرات،وهناك ضرورة في الواقع لقدر من التنظيم.
    11. Insta a todos los Estados Miembros a que adopten medidas eficaces para impedir el uso indebido de medicamentos de venta con receta, en particular mediante iniciativas de concienciación dirigidas al público en general y al personal de los servicios de salud; UN " 11 - تحث جميع الدول الأعضاء على سن تدابير شاملة تهدف إلى القضاء على إساءة استعمال العقاقير التي يتم الحصول عليها بوصفة طبية، وبخاصة من خلال الاضطلاع بمبادرات لتوعية الجمهور العام ومقدمي الرعاية الصحية؛
    Se centrará en potenciar su contribución intelectual, lo que podría hacer mediante iniciativas de cooperación con otras organizaciones internacionales con mayor presencia en los países, o con entidades externas tales como instituciones regionales, organizaciones no gubernamentales y el sector privado. UN وسوف يركز على النهوض بمساهمته الفكرية التي يمكن أن يقدمها عن طريق الجهود التعاونية مع المنظمات الدولية الأخرى التي لها قدر أكبر من الوجود القطري، أو مع الكيانات الخارجية مثل المؤسسات الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص.
    ii) Causados por el hombre: aumentar la seguridad personal y de la propiedad mediante iniciativas de remoción de minas, incluidas campañas de información en determinadas comunidades vulnerables. UN `2 ' الكوارث من صنع الإنسان: تعزيز أمن الأشخاص والممتلكات من خلال المبادرات في مجال العمل المتعلق بالألغام بما في ذلك الحملات الإعلامية في أوساط الفئات الضعيفة المستهدفة.
    - Mejora de la eficiencia global del sistema de transporte, por ejemplo mediante iniciativas de educación y formación para fomentar la mejor conducción de los vehículos y por vía de la investigación y el desarrollo de sistemas inteligentes de transporte de pasajeros y de carga. UN ◂ تحسين الكفاءة العامة لشبكة النقل، عن طريق المبادرات التعليمية والتدريبية، مثلاً، لتشجيع تحسين السلوك في السياق وبواسطة البحث والتطوير بشأن شبكات النقل الذكية لكل من الركاب والشحن.
    mediante iniciativas de extensión destinadas directamente al público y en alianza con asociados fundamentales, como organizaciones no gubernamentales, instituciones académicas, otros representantes de la sociedad civil y medios de información, tomando como guía la Declaración del Milenio. UN الهدف: تنوير وتنشيط الرأي والحوار عن طريق جهود التوعية الموجهة إلى الجمهور مباشرة ومن خلال التحالف مع الشركاء الرئيسيين، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية وممثلو المجتمع المدني الآخرون ووسائط الإعلام، مع الاسترشاد في ذلك بإعلان الألفية.
    Abstenerse de codificar el derecho indígena consuetudinario, pero formalizarlo mediante iniciativas de documentación. UN 15 - الامتناع عن تدوين القانون العرفي، بل إضفاء الصبغة الرسمية عليه عن طريق بذل جهود لتوثيقه.
    Esperaba poder fomentar la consecución de soluciones duraderas mediante iniciativas de consolidación de la paz. UN وأعرب من أمله في أن يتمكن من التشجيع على إيجاد حلول دائمة من خلال مبادرات بناء السلام.
    El Gobierno de Georgia hizo grandes esfuerzos en gran medida por alcanzar una solución pacífica mediante iniciativas de poder blando. UN وبذلت الحكومة الجورجية جهودا كبيرة لتحقيق حل سلمي من خلال مبادرات قائمة على قوة الإقناع.
    Australia también presta apoyo a la participación activa de las mujeres afganas en la economía mediante iniciativas de microfinanciación. UN وتقدِّم أستراليا الدعم أيضا للمشاركة الاقتصادية النشطة للنساء الأفغانيات من خلال مبادرات التمويل البالغ الصغر.
    La organización se dedica al cuidado de las madres y los lactantes mediante iniciativas de servicios, capacitación, promoción e investigación diseñados para reducir las altas tasas de mortalidad y morbilidad maternas. UN تكرس المنظمة جهودها لرعاية الأمهات والمواليد من خلال مبادرات جديدة في مجال تقديم الخدمات والتدريب والدعوة والبحث ترمي إلى الحد من ارتفاع معدلات وفيات الأمهات واعتلالهن.
    En el marco de las medidas para mejorar la seguridad mediante iniciativas de policía de proximidad, se amplió la Policía Local Afgana a unos 11.000 miembros en 57 centros validados. UN وأدت الجهود المبذولة للنهوض بالأمن من خلال مبادرات الخفارة المجتمعية إلى توسيع الشرطة المحلية الأفغانية، بحيث أصبحت تضم 000 11 عضو في 57 موقعاً معتمداً.
    4. ¿Cómo podemos garantizar el máximo de financiación para la aplicación de los PNA por las distintas fuentes? ¿Por ejemplo, buscando cofinanciación para las necesidades de adaptación, entre otras cosas, mediante iniciativas de estrategias de reducción de la pobreza? UN 4- كيف يمكن ضمان الحد الأقصى من التمويل من مختلف المصادر لتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف، بالسعي مثلاً إلى التمويل المشترك لاحتياجات التكيف عن طريق مبادرات استراتيجية الحد من الفقر، ضمن طرق أخرى؟
    La secretaría fortalece la prestación de servicios fundamentales para el proceso de la CLD mediante iniciativas de apoyo a la administración destinadas a lograr la aplicación efectiva y eficiente de la Estrategia. UN تعزز الأمانة نظام الخدمات الرئيسي لعملية الاتفاقية عن طريق مبادرات الدعم الإداري الهادفة إلى تنفيذ الاستراتيجية بكفاءة وفعالية.
    vii) Prestar asistencia a los países en desarrollo mediante iniciativas de ayuda para el comercio para diversificar su agricultura y su base económica rural y crear capacidad de producir productos de exportación competitivos; UN ' 7` مساعدة البلدان النامية، عن طريق مبادرات المعونة من أجل التجارة، على التنويع في زراعتها وتوفير قاعدة اقتصادية ريفية وتوفير إمكانيات للتصدير قادرة على المنافسة؛
    10. Insta a todos los Estados Miembros a que adopten medidas eficaces para impedir el uso indebido de medicamentos de venta con receta, en particular mediante iniciativas de concienciación dirigidas al público en general y al personal de los servicios de salud; UN 10 - تحث جميع الدول الأعضاء على سن تدابير شاملة تهدف إلى القضاء على إساءة استعمال العقاقير التي يتم الحصول عليها بوصفة طبية، وبخاصة من خلال الاضطلاع بمبادرات لتوعية الجمهور العام ومقدمي الرعاية الصحية؛
    11. Insta a todos los Estados Miembros a que adopten medidas eficaces para impedir el uso indebido de medicamentos de venta con receta, en particular mediante iniciativas de concienciación dirigidas al público en general y al personal de los servicios de salud; UN 11 - تحث جميع الدول الأعضاء على سن تدابير شاملة تهدف إلى القضاء على إساءة استعمال العقاقير التي يتم الحصول عليها بوصفة طبية، وبخاصة من خلال الاضطلاع بمبادرات لتوعية الجمهور العام ومقدمي الرعاية الصحية؛
    Se centrará en potenciar su contribución intelectual, lo que podría hacer mediante iniciativas de cooperación con otras organizaciones internacionales que tienen mayor presencia en los países, o con entidades externas tales como instituciones regionales, organizaciones no gubernamentales y el sector privado. UN وسوف يركز على النهوض بمساهمته الفكرية التي يمكن أن يقدمها عن طريق الجهود التعاونية مع المنظمات الدولية الأخرى التي لها قدر أكبر من الوجود القطري، أو مع الكيانات الخارجية مثل المؤسسات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Esta colaboración facilitó la ampliación del alcance de las actividades para abarcar las cuestiones relativas al género y avances más eficaces mediante iniciativas de desarrollo relacionadas con el género. UN وقد يسَّـر ذلك تغطية نطاق واسع من المسائل ذات الصبغة الجنسانية ويمكن القول إنه ساهم في إحراز تقدم أكثر فعالية من خلال المبادرات الإنمائية ذات الطابع الجنساني.
    Esas actividades también han fomentado el intercambio de información y han promovido la capacidad del personal judicial en todo el mundo mediante iniciativas de investigación, publicaciones y capacitación. UN وشجعت هذه السلسلة أيضا على تبادل المعلومات وتعزيز بناء القدرات بين العاملين في المجال القضائي في جميع أرجاء العالم عن طريق المبادرات والمطبوعات والتدريب في مجال البحوث.
    23.20 Estas dependencias trabajarán para proporcionar información y fomentar el intercambio de opiniones y el debate en torno a los temas prioritarios de la Organización mediante iniciativas de difusión dirigidas directamente al público y organizadas en colaboración con asociados fundamentales, como organizaciones no gubernamentales, instituciones académicas, otros representantes de la sociedad civil y medios de comunicación. UN 23-20 ستعمل هذه المكاتب على إعلام وحفز الرأي والنقاش بشأن المسائل ذات الأولوية لدى المنظمة عن طريق جهود التوعية الموجهة إلى الجمهور مباشرة ومن خلال التحالف مع الشركاء الرئيسيين، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية وممثلو المجتمع المدني الآخرون ووسائط الإعلام.
    ii) Decidir cooperar estrechamente para ejecutar con eficacia las actividades de desarrollo sostenible, mediante iniciativas de colaboración entre los países en desarrollo para la creación de capacidad en el ámbito de la gestión ambiental, el intercambio de conocimientos tecnológicos y científicos y el desarrollo de tecnologías avanzadas ecológicamente racionales. UN ' 2` نقرر التعاون على نحوٍ وثيق من أجل تنفيذ هذه الخطة بصورة فعالة تنفيذاً لأنشطة التنمية المستدامة، عن طريق بذل جهود تعاونية بشأن بناء القدرات في مجال إدارة البيئة، وإجراء مبادلات في مجال الدراية الفنية التكنولوجية والعلمية، وتطوير أحدث تكنولوجيات السليمة بيئياً لدى البلدان النامية.
    La supervisión se lleva a cabo fundamentalmente mediante iniciativas de colaboración entre el Ministerio de Agricultura y Pesca y la Oficina y otros asociados. UN وتتم عملية الرصد في الأساس من خلال جهود تعاونية بين وزارة الزراعة ومصايد الأسماك ومكتب شؤون المرأة وسائر الشركاء.
    Para incrementar la capacidad de reducir la pobreza, la Dependencia Especial, conjuntamente con el Gobierno del Japón y organizaciones no gubernamentales locales de Filipinas, la India e Indonesia, ha apoyado experimentos de agricultura sostenible mediante iniciativas de agricultura orgánica. UN ورغبة من الوحدة الخاصة في تحسين قدرتها على تخفيف حدة الفقر، فإنها قامت بمشاركة من حكومة اليابان والمنظمات غير الحكومية في إندونيسيا والفلبين والهند بدعم التجارب في مجال الزراعة المستدامة عبر مبادرات الزراعة العضوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus