Todos están de acuerdo en la necesidad de reforzar el carácter representativo y la eficacia del Consejo de Seguridad mediante la ampliación Asamblea General 14ª sesión plenaria | UN | واﻵن يتشاطر الجميع عموما الوعي بضرورة تعزيز الطابع التمثيلي لمجلس اﻷمن وزيادة فعاليته من خلال توسيع عضويته. |
Fomentar y ampliar el papel de la mujer como miembro de la población activa mediante la ampliación de oportunidades laborales en los diversos ámbitos del desarrollo | UN | تحسين وتوسيع نطاق دور المرأة بوصفها جزءا من اﻷيدي العاملة من خلال توسيع فرص العمل في مختلف ميادين التنمية |
A juicio de Mongolia, es necesario buscar medios y arbitrios para aumentar la eficacia de la labor del Consejo mediante la ampliación de la participación de los Estados pequeños en aquélla. | UN | ويرى بلده أنه ينبغي إيجاد السبل والوسائل اللازمة لزيادة فعالية عمل المجلس عن طريق توسيع مشاركة الدول الصغرى في أعماله. |
El Comité recomendó que se estudiara la posibilidad de alcanzar ese objetivo, tal vez mediante la ampliación del mandato de alguna de las organizaciones existentes. | UN | وأوصت ببحث امكانية تحقيق ذلك الهدف، ربما عن طريق توسيع صلاحيات إحدى المؤسسات القائمة. |
- Mejorar la prestación de servicios de salud, en particular, mediante la ampliación de la infraestructura y las instalaciones sanitarias | UN | :: تحسين توفير الخدمات الصحية، بما في ذلك من خلال التوسع في البنية الأساسية والمرافق الصحية |
El examen reveló que el proceso de reforma había dado nuevo impulso a la tarea de aumentar la eficacia en función de los costos mediante la ampliación de los servicios comunes. | UN | وأظهر هذا الاستعراض أن عملية اﻹصلاح قد هيأت حافزا جديدا لتحسين كفاءة التكلفة من خلال توسيع نطاق الخدمات المشتركة. |
El propósito de estos servicios es impedir embarazos imprevistos mediante la ampliación y el mejoramiento de los servicios de planificación de la familia. | UN | والهدف من هذه الخدمات هو منع حدوث حملٍ دون تخطيط من خلال توسيع نطاق خدمات تنظيم الأسرة وتحسينها. |
Esto sólo se puede conseguir mediante la ampliación del Consejo. | UN | ولا يمكن تحقيق هذا إلا من خلال توسيع المجلس. |
Mejorar los programas de reducción de riesgos mediante la ampliación de las coberturas de seguros y de los sistemas de indemnización. | UN | تعزيز برامج الحد من المخاطر من خلال توسيع نطاق النظم الخاصة بالتغطية التأمينية والتعويض. |
Deseo reiterar la determinación del Japón de trabajar en pro de una pronta reforma del Consejo de Seguridad mediante la ampliación del número de sus miembros tanto permanentes como no permanentes. | UN | وإنني أجدد عزم اليابان على السعي إلى إصلاح مبكر للمجلس من خلال توسيع فئتي عضويته الدائمة وغير الدائمة. |
D. Desarrollo urbano sostenible mediante la ampliación del acceso equitativo a la tierra, la vivienda, los servicios básicos y la infraestructura | UN | دال - تحقيق تنمية حضرية مستدامة من خلال توسيع نطاق الحصول المتكافئ على الأرض والسكن، والخدمات والهياكل الأساسية |
Esperamos con interés que se creen mejores oportunidades mediante la ampliación del uso de la informática. | UN | ونحن نتطلع إلى الفرص التي تتاح عن طريق توسيع استعمال المعلوماتية. |
Pide a los países de África que promuevan el crecimiento industrial sostenible mediante la ampliación, diversificación y profundización del sector manufacturero; | UN | يطلب الى البلدان الافريقية أن تعزز النمو الصناعي المستدام عن طريق توسيع قطاع الصناعات التحويلية وتنويعه وترسيخه، |
mediante la ampliación de su alcance a los servicios, está previsto que los ACR generen un aumento del comercio intrarregional de servicios. | UN | ويُنتظر أن تُحدث اتفاقات التجارة الإقليمية زيادةً في تجارة الخدمات داخل الأقاليم، عن طريق توسيع نطاق تغطية الخدمات. |
En la reunión también se debatió la integración regional mediante la ampliación de las redes de producción para llegar a los mercados externos. | UN | وتمت أيضا مناقشة التكامل الإقليمي عن طريق توسيع نطاق شبكات الإنتاج للوصول إلى الأسواق الخارجية. |
Tomando nota de la necesidad de diversificar y desarrollar la economía del Territorio mediante la ampliación de las actuales industrias pequeñas y orientadas hacia los servicios y el fomento de la pesca comercial y la industria del turismo, | UN | وإذ تلاحظ الحاجة إلى تنويع وتنمية اقتصاد اﻹقليم عن طريق توسيع نطاق صناعات صغيرة وصناعات موجهة نحو الخدمات، فضلا عن تنيمة صيد اﻷسماك لﻷغراض التجارية وأنشطة السياحة، |
Impartir formación empresarial a aproximadamente 1.950 participantes en el año 2000 y 2.700 en el 2001, mediante la ampliación gradual de los tres centros de formación, con financiación de proyectos. | UN | تقديم تدريب في مجال اﻷعمال التجارية لقرابة ١٩٥٠ مشتركا في عام ٢٠٠٠ و ٧٠٠ ٢ في عام ٢٠٠١ من خلال التوسع التدريجي لجميع نواتج التدريب الثلاثة بتمويل من ميزانية المشاريع. |
En este contexto, nos parece necesario reformar el Consejo de Seguridad mediante la ampliación del número de sus miembros permanentes, con inclusión tanto de países desarrollados como de países en desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، نرى أنه من الضروري إصلاح مجلس الأمن من خلال التوسع في عدد أعضائه الدائمين بضم بلدان متقدمة النمو وبلدان نامية. |
Además, consideramos importante garantizar la eficacia del Secretario General para reaccionar ante los desafíos regionales y mundiales, mediante la ampliación de sus competencias. | UN | وعلاوة على ذلك، نرى أن من المهم ضمان الفعالية للأمين العام في التصدي للتحديات العالمية والإقليمية وذلك بتوسيع صلاحياته. |
En gran medida, la industria puede llevar a cabo tales acciones estableciendo mejores relaciones con los sindicatos y los gobiernos, y apoyando, en particular, los esfuerzos de los gobiernos mediante la ampliación de las iniciativas de carácter voluntario. | UN | وإلى حد كبير يمكن معالجة مثل هذه التحديات التي تواجه الصناعة معالجة أفضل بتحسين الحوار مع النقابات العمالية والحكومات، ولا سيما لدعم جهود الحكومة بالتوسع في المبادرات الطوعية. |
Como nota positiva, la globalización consolida la dimensión mundial de la comunidad internacional mediante la ampliación de las comunicaciones de ámbito mundial y la configuración de un marco normativo universal. | UN | ففي الجانب الإيجابي، تؤدي العولمة حاليا إلى تقوية الشعور بوجود مجتمع عالمي من خلال توسع الاتصالات العالمية وتلاقي الرؤى حول إطار عالمي شارع. |
Mejorar los programas de reducción de riesgos mediante la ampliación de las coberturas de seguros y de los sistemas de indemnización. | UN | تعزيز برامج تقليل المخاطر عن طريق التوسع في التغطية التأمينية ونظم التعويض. |
7. Acoge complacido la reanudación del diálogo directo de alto nivel entre las partes, las exhorta a intensificar la búsqueda de una solución pacífica mediante la ampliación de sus contactos y pide al Secretario General que les proporcione todo el apoyo que corresponda cuando así lo soliciten; | UN | ٧ - يرحب بتجديد الحوار المباشر على مستوى رفيع بين الطرفين، ويدعوهما إلى تكثيف السعي للتوصل إلى حــل سلمي عن طريق زيادة توسيع اتصالاتهما، ويطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم كل ما يلزم من دعم إذا طلب الطرفان ذلك؛ |
Tenemos un sistema eficaz de control de exportaciones y lo haremos más riguroso en caso de ser necesario, entre otras cosas mediante la ampliación de las listas de control de equipo y tecnología para que estén actualizadas y sean más efectivas en el contexto de una India nuclear. | UN | ولدينا نظام فعال لضوابط التصدير، وسنجعل هذا النظام أكثر تشددا حيثما تقتضي الضرورة، بما في ذلك توسيع القوائم التقييدية للمعدات والتكنولوجيا لجعلها أكثر معاصرة وفعالية في إطار هند نووية. |
autosuficiencia mediante la ampliación de la generación de ingresos y las oportunidades de trabajo. | UN | ومثل هذا اﻹطار التخطيطي، سوف يركز على هدف اﻹسهام في تحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي للاجئين بالتركيز على مبادرات لدعم قدر أكبر من الاعتماد على النفس، عبر توسيع فرص در الدخل والعمل. |
La cooperación en las esferas del desarrollo de los recursos humanos y la educación se centra en actividades encaminadas a promover la posibilidad de conseguir empleo mediante la educación y la formación, en el concepto de aprendizaje a lo largo de toda la vida y de su aplicación, así como en la educación mediante la ampliación de la red de universidades de la Iniciativa de Europa Central. | UN | ' 1` توفير التعليم للجميع - يتركز تعاون المبادرة في مجال تنمية الموارد البشرية والتعليم على الأنشطة الرامية إلى تعزيز القابلية للتوظيف من خلال التعليم والتدريب؛ وعلى مفهوم التعلم مدى الحياة وتنفيذه؛ وعلى التعليم من خلال زيادة تطوير شبكة الجامعات التابعة لها. |