"mediante la asignación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن طريق تخصيص
        
    • من خلال تخصيص
        
    • من خلال تعيين
        
    • وذلك بتخصيص
        
    • عن طريق تكليف
        
    • عبر تخصيص
        
    • عن طريق تعيين
        
    • من خلال إشراك
        
    • من خلال إسناد
        
    • من خلال ضمان تخصيص
        
    • عن طريق توزيع
        
    • عن طريق التخصيص
        
    • عن طريق اشتراك
        
    • منها تخصيص
        
    • من خلال ندب
        
    La Comisión pidió al Secretario General que examinara la posibilidad de fortalecer la prestación de servicios a los proyectos en materia de intercambio de información mediante la asignación de personal y de otros recursos. UN وطلبت إلى اﻷمين العام أن ينظر في تعزيز خدمة مشاريع تداول المعلومات عن طريق تخصيص الموظفين وسائر الموارد.
    Se les insta a que promuevan la ejecución del Programa de Acción, incluso mediante la asignación, según proceda, de recursos financieros. UN كما يُشجعون على أن يكونوا دعاة إلى تنفيذ برنامج العمل، بما في ذلك عن طريق تخصيص الموارد المالية على النحو المناسب.
    Esos gastos ocurrieron al margen del proceso presupuestario, mediante la asignación de ingresos en la fuente en vez de por conducto del Banco Central. UN 315 - وتمت هذه النفقات من خارج عملية الميزانية من خلال تخصيص الإيرادات عند المصدر وليس من خلال المصرف المركزي.
    Se están adoptando medidas para aumentar la eficacia de los tribunales mediante la asignación de más jueces a zonas con un gran volumen de casos. UN ويجري اتخاذ خطوات لزيادة كفاءة المحاكم من خلال تخصيص مزيد من القضاة للمناطق التي يوجد بها قدر كبير من القضايا المتراكمة.
    mediante la asignación de asesores policiales a los centros provinciales de operaciones policiales de 11 provincias UN من خلال تعيين مستشاري الشرطة، في الـ 11 مقاطعة، في مراكز عمليات الشرطة الوطنية التابعة للمقاطعات
    La Ley facilita las inversiones en el sector mediante la asignación de recursos presupuestarios y ahorros privados de fondos de pensiones. UN ويمكن القانون من الإستثمار في هذا القطاع وذلك بتخصيص موارد مالية وإدخارات خاصة من أموال المعاشات.
    Se les insta a que promuevan la aplicación del Programa de Acción, incluso mediante la asignación, según proceda, de recursos financieros. UN كما يُشجعون على أن يكونوا دعاة إلى تنفيذ برنامج العمل، بما في ذلك عن طريق تخصيص الموارد المالية على النحو المناسب.
    Se les insta a que promuevan la aplicación del Programa de Acción, incluso mediante la asignación, según proceda, de recursos financieros. UN كما يُشجعون على أن يكونوا دعاة إلى تنفيذ برنامج العمل، بما في ذلك عن طريق تخصيص الموارد المالية على النحو المناسب.
    La suma única puede pagarse en especie mediante la asignación de bienes inmobiliarios, tanto en propiedad, como usufructo o mediante título de habitación. UN ويمكن أن تكون الدفعة الواحدة عينية عن طريق تخصيص أملاك غير منقولة سواء بالملكية أو بحق الانتفاع أو بعقد ملكية مسكن.
    Los jóvenes reciben atención especial mediante la asignación de un porcentaje de los recursos previstos a las actividades que ellos especifiquen. UN ويولَى اهتمام خاص للشباب عن طريق تخصيص نسبة من موارد المشروع لأنشطة يحددونها بأنفسهم.
    Indicó que el informe de la investigación contenía propuestas para establecer un instituto sueco contra la tortura y la violencia organizada, que se financiaría mediante la asignación del 1% de la ayuda sueca para el desarrollo a los países en que se recurría a la tortura. UN فأشار الى أن تقرير التحقيق يتضمن اقتراحات بإنشاء معهد سويدي لمناهضة التعذيب والعنف المنظم يمول عن طريق تخصيص ١ في المئة من المعونة الانمائية السويدية المقدمة الى البلدان التي يجري فيها التعذيب.
    La situación se agrava por la ausencia de partidos políticos, que habrían sido un instrumento de acción afirmativa mediante la asignación de escaños seguros a las mujeres. UN ويفاقم من هذه الحالة عدم وجود أحزاب سياسية يمكن أن تكون أداة لاتخاذ إجراء إيجابي من خلال تخصيص مقاعد مضمونة للمرأة.
    También se ha procurado que las minorías étnicas y religiosas tengan representación política en el órgano legislativo mediante la asignación de cuotas de escaños parlamentarios. UN وُبذلت أيضا جهود لضمان التمثيل السياسي لأبناء الأقليات العرقية والدينية في الهيئة التشريعية، من خلال تخصيص حصص لهم في المقاعد البرلمانية.
    Los pagos deben ser recibidos antes de autorizar obligaciones mediante la asignación de créditos; UN ويجب تلقي المدفوعات قبل الإذن بالالتزامات من خلال تخصيص الأموال.
    La situación se agrava por la inexistencia de partidos políticos, que podrían ser un instrumento de acción afirmativa mediante la asignación de escaños seguros a las mujeres. UN ويتفاقم الوضع بسبب غياب الأحزاب السياسية التي كان يمكن أن تكون أداة للعمل الإيجابي من خلال تخصيص مقاعد آمنة للمرأة؛
    Se están haciendo esfuerzos especiales por aumentar la presencia y las aportaciones sobre el terreno mediante la asignación de expertos regionales y subregionales. UN ويجري بذل جهود خاصة لزيادة الحضور والإسهام الميدانيين من خلال تعيين خبراء في الأقاليم والأقاليم الفرعية.
    La Ley facilita las inversiones en el sector mediante la asignación de recursos presupuestarios y ahorros privados de fondos de pensiones. UN ويمكﱢن القانون من توظيف الاستثمارات في هذا القطاع، وذلك بتخصيص موارد مالية وادخارات خاصة من أموال المعاشات.
    Este examen daría lugar entonces a la determinación de plantillas óptimas, y podría lograrse mediante la asignación de un equipo de organización y gestión para que realizase dicho análisis; UN ومن شأن هذا الاستعراض أن يفضي عندئذ إلى إنشاء اﻷنماط المثلى للتزويد بالموظفين، ويمكن تحقيق ذلك عن طريق تكليف فريق معني بالتنظيم واﻷساليب بإجراء هذا التحليل؛
    Es fundamental dotar a la Dependencia de los recursos financieros y humanos necesarios mediante la asignación de una línea presupuestaria en el presupuesto ordinario. UN وأعلن أنه من الضروري تزويد الوحدة بالموارد المالية والبشرية اللازمة، عبر تخصيص بند لها في الميزانية العادية.
    Los estatutos revisados deberían incluir una propuesta de plantilla que fortaleciera el apoyo a la secretaría mediante la asignación de un oficial de adquisiciones de dedicación exclusiva. UN وينبغي أن يشمل النظام الأساسي المنقح اقتراح ملاك موظفين يهدف إلى تعزيز الدعم المقدم إلى الأمانة عن طريق تعيين موظف مشتريات متخصص.
    :: Prestación de asistencia al Gobierno para mejorar el funcionamiento de las instalaciones penitenciarias mediante la asignación de 15 tutores en 12 prisiones, asesoramiento con tutores de los administradores y formación en el empleo durante 8 meses para los funcionarios que hayan completado el programa intensivo de orientación correccional de 3 meses de duración UN :: توفير المساعدة للحكومة في مجال تطوير تشغيل المرافق الإصلاحية من خلال إشراك 15 موجها في مكان واحد في 12 سجنا، من أجل تقديم التوجيه للمديرين وتوفير دورة تدريبية أثناء العمل لمدة 8 أشهر لموظفين متدربين أكلموا برنامجا تعريفيا مكثفا في مجال الإصلاحيات مدته ثلاثة أشهر
    i) Los riesgos del proyecto deben evaluarse utilizando métodos cualitativos y cuantitativos y manejarse activamente mediante la asignación de la responsabilidad y las medidas de respuesta a los supervisores directos; UN ' 1` ينبغي تقييم مخاطر المشروع باستخدام منهجيات كمية ونوعية، وإدارتها بفعالية من خلال إسناد المسؤولية عن درء المخاطر والتصدي لها إلى المديرين المباشرين؛
    b) Aplicar políticas de protección social mediante la asignación de recursos suficientes, la creación de capacidad y una infraestructura financiera apropiada para el funcionamiento de los sistemas de protección social, como las transferencias de efectivo, con la máxima eficiencia. UN (ب) تنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية من خلال ضمان تخصيص موارد كافية وبناء القدرات وإنشاء الهياكل الأساسية المالية المناسبة لتشغيل أنظمة الحماية الاجتماعية، مثل التحويلات النقدية، بأقصى ما يمكن من الكفاءة.
    La versión en árabe, en particular, debe mejorarse, y pide mayores esfuerzos para asegurar el tratamiento igual de los seis idiomas oficiales mediante la asignación de los recursos humanos y financieros existentes en forma más equitativa. UN وأكد على ضرورة بذل المزيد من الجهد بغية تحقيق التكافؤ التام بين اللغات الرسمية الست على الموقع الشبكي عن طريق توزيع الموارد المالية والبشرية المتاحة لها بصورة متساوية وعادلة.
    El marco reglamentario e institucional en que funcionan las empresas determina su capacidad para iniciar mejoras de productividad mediante la asignación idónea de los insumos, la transferencia de tecnologías y la posibilidad de producir efectos indirectos. UN فالبيئة التنظيمية والمؤسسية التي تعمل الشركات في ظلها تؤثر على قدرتها على المبادرة بإجراء تحسينات في الإنتاجية عن طريق التخصيص الأمثل للمدخلات، ونقل التكنولوجيا، والقدرة على توليد الآثار التبعيَّة.
    En el ámbito penitenciario, la Misión pudo prestar apoyo en forma de asesoramiento y orientación al personal nacional en todas las instituciones en funcionamiento del país mediante la asignación de personal a esas instituciones. UN أما في مجال الإصلاحيات، فقد تمكنت البعثة من تقديم دعم في مجالي إسداء المشورة والتوجيه إلى الموظفين الوطنيين في جميع المرافق العاملة في البلد عن طريق اشتراك الموظفين في موقع واحد.
    Además, se debe fortalecer el autogobierno de las minorías, entre otras cosas mediante la asignación de suficientes recursos financieros, humanos y técnicos. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي تعزيز إدارات الحكم الذاتي للأقليات، باتخاذ تدابير منها تخصيص ما يكفي من موارد مالية وبشرية وتقنية.
    mediante la asignación de 5 voluntarios de las Naciones Unidas al Ministerio de Planificación y el Ministerio del Interior en 6 provincias en el marco del programa conjunto del PNUD y el programa de asistencia a los países en materia de gobernanza local y desarrollo UN من خلال ندب 5 من متطوعي الأمم المتحدة في وزارتي التخطيط والداخلية في ست مقاطعات في إطار برنامج المساعدة القطرية المشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بشأن الحكم المحلي والتنمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus