"mediante la capacitación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال التدريب
        
    • عن طريق التدريب
        
    • من خلال تدريب
        
    • عن طريق تدريب
        
    • عن طريق توفير التدريب
        
    • من خلال توفير التدريب
        
    • بواسطة التدريب
        
    • وذلك بتدريب
        
    • بتوفير التدريب في مجال المهارات
        
    • من خلال تقديم التدريب
        
    • بواسطة تدريب
        
    • ومن خﻻل التدريب
        
    • من خلال تدعيم التدريب
        
    • ومن خلال تدريب
        
    • وذلك عبر التدريب
        
    :: Mejorar los conocimientos de comercialización de los pequeños agricultores mediante la capacitación empresarial UN :: تحسين مهارات صغار المزارعين من خلال التدريب على مباشرة الأعمال الحرة
    Apoyaremos la infraestructura humana mediante la capacitación profesional y técnica para desarrollar las destrezas necesarias para el empleo por el sector privado. UN وسوف ندعم البنية التحتية البشرية من خلال التدريب المهني والتقني، من أجل تطوير المهارات اللازمة للعمالة في القطاع الخاص.
    El tercer objetivo es fomentar la actividad económica de niños y mujeres mediante la capacitación. UN أما الهدف الثالث فهو تنمية الأنشطة الاقتصادية للأطفال والنساء عن طريق التدريب المهني.
    Ese compromiso se refuerza también mediante la capacitación en materia de derechos humanos que proporciona la MICIVIH a la policía. UN ويعزز هذا الالتزام أيضا عن طريق التدريب في مجال حقوق اﻹنسان الذي تقدمه البعثة المدنية الدولية في هايتي الى الشرطة.
    Contacto con 98.000 personas pertenecientes a grupos determinados de población mediante la capacitación de 400 educadores inter pares UN الوصول إلى 000 98 من المجمعات المستهدفة من خلال تدريب وفره 400 من المعلمين الأقران
    Se garantizaría la continuidad mediante la capacitación de los dirigentes de la comunidad y del personal funcional y técnico. UN وستكفل الاستدامة عن طريق تدريب قادة المجتمع المحلي والموظفين التنفيذيين والتقنيين.
    El propósito es mejorar, mediante la capacitación, la coordinación y el nivel de participación de los países del Hemisferio Occidental en las operaciones de las Naciones Unidas. UN والهدف من ذلك هو القيام من خلال التدريب الفني بزيادة التنسيق ومستوى المشاركة من جانب بلدان نصف الكرة الغربي في عمليات اﻷمم المتحدة.
    Esos funcionarios no tenían tiempo ni oportunidad de mejorar sus conocimientos y calificaciones para atender las necesidades de un sector comercial internacional en rápida evolución, excepto mediante la capacitación en el empleo. UN إذ لم يكن لديهم غير وقت ضئيل أو فرصة ضئيلة لتحسين معارفهم ومهاراتهم للتصدي لتحديات واحتياجات قطاع التجارة الدولية السريع التطور، إلا من خلال التدريب أثناء العمل.
    Son insuficientes las oportunidades de acceder a puestos técnicos y administrativos de índole profesional mediante la capacitación especial. UN ولا توجد فرص كافية لتقلد المرأة مناصب فنية وتقنية وإدارية من خلال التدريب الخاص.
    Esto se logrará mediante la capacitación y el apoyo a reformas legislativas y judiciales y de los sistemas de contabilidad. UN وسوف يتحقق ذلك من خلال التدريب وتقديم الدعم من أجل اﻹصلاحات التشريعية والقضائية وإصلاح أنظمة المحاسبة.
    El PNUD presta apoyo mediante la capacitación directa o mediante centros de asesoramiento que apoyan a los pobres. UN ويقدم البرنامج الإنمائي الدعم من خلال التدريب المباشر أو من خلال مراكز استشارية تقدم الدعم للفقراء.
    No se conocían suficientemente los procedimientos de ejecución nacional, lo que se estaba resolviendo mediante la capacitación. UN وذكر أنه كان هناك بعض الافتقار إلى المعرفة بإجراءات التنفيذ الوطني، وأنه يجري سد النقص في المعرفة من خلال التدريب.
    La Comisión toma nota de que ese mandato se cumpliría mediante la capacitación, por lo que se ha comenzado a formar a 200 oficiales. UN وتلاحظ اللجنة أن ذلك سيتحقق عن طريق التدريب المقدم إلى ٢٠٠ متدرب تم نشرهم بالفعل.
    Otra opción como centro de coordinación para apoyar las actividades de promoción de la energía para el desarrollo sostenible mediante la capacitación podría ser un centro internacional de capacitación sobre desarrollo sostenible. UN وإنشاء مركز تدريب دولي للطاقة المستدامة هو خيار آخر يمكن أن يكون بمثابة مركز تنسيق ودعم الجهود الرامية إلى تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة عن طريق التدريب.
    mediante la capacitación y el asesoramiento, mejoran la atención y el apoyo a domicilio. UN ويقوم المتطوعون بتقوية وسائل الرعاية والدعم على المستوى المنزلي عن طريق التدريب وإسداء المشورة.
    Este centro tiene por finalidad contribuir a prevenir los suicidios mediante la capacitación, la educación y la investigación. UN ويهدف المركز إلى المساهمة في الوقاية من الانتحار عن طريق التدريب والتثقيف والبحث.
    La CESPAO ha abordado también la necesidad de desarrollar la capacidad empresarial mediante la capacitación de instructores y posibles empresarios. UN واللجنة قد ناقشت كذلك ضرورة تشجيع تنظيم المشاريع من خلال تدريب المدربين ومنظمي المشاريع المحتملين.
    Para superar estos obstáculos y mejorar la situación, el Fondo ha centrado su apoyo en la creación de capacidad mediante la capacitación de profesionales de la salud. UN ولتذليل هذه العقبات وتحسين الحالة، ركز الدعم الذي يقدمه الصندوق على بناء القدرات من خلال تدريب ممارسي المهنة الصحية.
    El subprograma promoverá la preparación mediante la capacitación de personal civil y la gestión sistemática del patrimonio y los recursos humanos. UN وسيعزز هذا البرنامج الفرعي مستوى الاستعداد من خلال تدريب الموظفين المدنيين، ومن خلال الإدارة المنظمة للموارد البشرية والأصول.
    Estos comprenden, también, creación de capacidad a largo plazo mediante la capacitación de personal técnico y directivo. UN ويشمل هذا عملية بناء الطاقات في اﻷجل الطويل عن طريق تدريب الموظفين التقنيين وموظفي الادارة.
    Es necesario llevar a cabo un esfuerzo decidido para mejorar el desempeño de las funciones de administración mediante la capacitación adecuada del personal administrativo UN تدعو الحاجة الى بذل جهود دؤوبة لتحسين أداء وظائف اﻹدارة عن طريق توفير التدريب المناسب لموظفي الشؤون اﻹدارية
    La actividad del ACNUR en los Estados bálticos sigue centrándose en la creación de capacidad mediante la capacitación correspondiente y la asistencia a las autoridades para establecer procedimientos eficaces de determinación de la condición de refugiados e instalaciones de recepción con objeto de atender a los solicitantes de asilo. UN وما زال تركيز المفوضية في دول البلطيق ينصب على بناء القدرات من خلال توفير التدريب ذي الصلة بذلك ومساعدة السلطات على وضع اجراءات فعالة لتحديد حالات اللجوء وإقامة مرافق استقبال لاستيعاب ملتمسي اللجوء.
    La capacidad de los servicios de represión se reforzó mediante la capacitación, el suministro de equipo y el intercambio de información entre los países. UN وتم تعزيز قدرات أجهزة انفاذ القوانين بواسطة التدريب وتوفير المعدات وتبادل المعلومات بين البلدان.
    22. El Comité toma nota con reconocimiento de los esfuerzos hechos por el Estado parte para difundir la Convención mediante la capacitación de profesionales, campañas de sensibilización del público y su inclusión en los planes de estudio escolares. UN 22- تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لنشر الاتفاقية وذلك بتدريب المهنيين، وتنظيم حملات التوعية العامة بالاتفاقية وإدماجها في المقررات الدراسية.
    1.145 Mejorar la calidad del programa de microcrédito de apoyo a la comunidad y promover las oportunidades de inserción económica mediante la capacitación y un mayor acceso a diferentes tipos de préstamos. UN 1-145 تحسين نوعية برنامج الإئتمان الصغير لدعم المجتمع المحلي وتعزيز الفرص لتحقيق الاندماج الاقتصادي بتوفير التدريب في مجال المهارات وزيادة فرص الحصول على منتجات القروض المتنوعة.
    La comunidad europea está creando la capacidad necesaria mediante la capacitación, equipamiento y asistencia técnica a la Autoridad Palestina. UN ويمضي الاتحاد الأوروبي قدما ببناء القدرات الضرورية من خلال تقديم التدريب والمعدات والمساعدة التقنية للسلطة الفلسطينية.
    Se ha proporcionado asistencia técnica a dependencias de planificación del medio físico para la preparación de planes de desarrollo del medio físico, y para el fortalecimiento institucional mediante la capacitación del personal y el suministro de equipo para los sistemas de información geográfica (SIG). UN وأمكن تقديم مساعدة تقنية إلى وحدات التخطيط العمراني من أجل إعداد خطط العمران المادي، وتعزيز المؤسسات بواسطة تدريب الموظفين وتهيئة معدات لنظام المعلومات الجغرافية.
    mediante la capacitación y la mejora de los planes para emergencias a nivel regional, el ACNUR fortaleció su capacidad de respuesta a situaciones críticas, de alerta temprana y establecimiento de normas, con atención especial a las mujeres y los niños desplazados. UN وعززت من خلال تدعيم التدريب وخطط الطوارئ على المستوى الإقليمي قدرتها على التصدّي لحالات الطوارئ، والإنذار المبكر ووضع المعايير، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال المشردين.
    En consecuencia, deben crearse mecanismos institucionales mediante los cuales los programas contra la pobreza puedan llevarse en su nivel de detalle y mediante la capacitación de un vasto cuadro de trabajadores locales, motivados y orientados a nivel local. UN وبالتالي يجب إنشاء آليات مؤسسية يمكن من خلالها تنفيذ برامج مكافحة الفقر على المستوى الجزئي ومن خلال تدريب كادرٍ واسعٍ من العمال الميدانيين المتحمسين والموجهين على المستوى المحلي.
    2. Aumentar la capacidad de la comunidad de derechos humanos de aprovechar esos instrumentos y técnicas y adaptarlos a sus necesidades específicas, mediante la capacitación y otras actividades UN 2 - بناء قدرات مجتمع العاملين في مجال حقوق الإنسان على التمكّن من هذه الأدوات والتقنيات ومواءمتها لتتناسب مع احتياجاتها الخاصة، وذلك عبر التدريب وأنشطة أخرى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus