"mediante la celebración de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال عقد
        
    • من خلال إجراء
        
    • عن طريق عقد
        
    • عن طريق إجراء
        
    • من خلال تنظيم
        
    • وذلك بإجراء
        
    • وذلك بعقد
        
    • عن طريق تنظيم
        
    • بفضل عملية
        
    • من خلال إبرام
        
    • بوسائل منها عقد
        
    • خﻻل إجراء
        
    • عن طريق جلسات
        
    • عن طريق اجراء
        
    • ذلك عقد اجتماعات
        
    Dicho intercambio podría realizarse mediante la celebración de cursos prácticos subregionales o regionales, cuyos resultados se divulgarían ampliamente. UN وهذا التبادل يمكن الاضطلاع به من خلال عقد حلقات تدريبية، دون إقليمية وإقليمية، مع نشر نتائجها على نطاق واسع.
    Esto se logra mediante la celebración de períodos de sesiones paralelos de grupos de trabajo de composición abierta o de comités plenarios, presididos por uno de los Vicepresidentes. UN ويتحقق ذلك من خلال عقد اجتماعات موازية ﻷفرقة عاملة مفتوحة العضوية أو لجان جامعة، برئاسة أحد نواب الرئيس.
    Es partidario de que las controversias y diferencias se solucionen pacíficamente, mediante la celebración de consultas en pie de igualdad. UN وتؤكد أن المنازعات والخلافات يجب أن تحل بالطرق السلمية من خلال إجراء مشاورات على قدم المساواة.
    Se está tratando de poner remedio a la situación mediante la celebración de reuniones regulares insulares y nacionales. UN ويجري البحث عن علاج عن طريق عقد مؤتمرات بانتظام على صعيد الجزر وعلى الصعيد الوطني.
    Asimismo, reiteró la posición de su partido de que la cuestión de la independencia debería decidirse mediante la celebración de nuevas elecciones generales y no por medio de un referéndum. UN وكرر أيضا موقف حزبه الذي ينادي بضرورة البت في مسألة الاستقلال عن طريق إجراء انتخابات عامة، وليس عن طريق الاستفتاء.
    La MINURSO está ajustándose a este requisito mediante la celebración de un mayor número de videoconferencias y teleconferencias UN تؤيد البعثة هذا الشرط من خلال تنظيم عدد متزايد من الأحداث عن طريق التداول بالفيديو
    1997: intensificación del intercambio de experiencias y opiniones mediante la celebración de asambleas y conferencias y la organización de otras reuniones; UN ١٩٩٧: زيادة تبادل الخبرات واﻵراء من خلال عقد اجتماعات ومؤتمرات وتنظيم لقاءات أخرى؛
    La cooperación entre la MONUP y la Fuerza Multinacional de Estabilización se mantiene mediante la celebración de reuniones periódicas. UN ويتواصل التعاون بين البعثة وقوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات من خلال عقد اجتماعات منتظمة.
    La cooperación entre la MONUP y la Fuerza Multinacional de Estabilización se mantiene mediante la celebración de reuniones periódicas. UN ويتواصل التعاون بين البعثة وقوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات من خلال عقد اجتماعات منتظمة.
    También nos satisface constatar que el Consejo ha mejorado su transparencia mediante la celebración de más sesiones abiertas. UN ويسعدنا أيضا ملاحظة أن المجلس حسّن من مستوى شفافيته من خلال عقد المزيد من الجلسات المفتوحة.
    Los dirigentes de la transición insistieron en la importancia de establecer la legitimidad mediante la celebración de elecciones y la instauración de un gobierno basado en los principios democráticos. UN وأكد قادة عملية الانتقال أهمية إرساء الشرعية من خلال إجراء انتخابات وتشكيل حكومة على أساس المبادئ الديمقراطية.
    A principios de este año, el pueblo de Sudáfrica puso término por fin al apartheid mediante la celebración de las primeras elecciones libres de distinciones raciales, instalando luego el primer Gobierno democráticamente elegido, bajo el mando del Presidente Nelson Mandela. UN وفي مستهل العام الحالي، وضع شعب جنوب أفريقيا، أخيرا، نهاية لسياسة الفصل العنصري، من خلال إجراء أول انتخابات غير عرقية، وإقامة أول حكومة منتخبة بطريقة ديمقراطية برئاسة الرئيس نلسون مانديلا.
    Rechaza los esfuerzos de la India por mantener su ocupación ilegal de Cachemira mediante la celebración de elecciones y el inicio de un proceso político fraudulento; UN ٣ - يرفض جهود الهند اﻹبقاء على احتلالها غير الشرعي لكشمير من خلال إجراء انتخابات مزيفة أو بدء عملية سياسية خادعة؛
    mediante la celebración de 30 reuniones con autoridades locales sirias sobre proyectos de desarrollo en curso y asambleas públicas con agricultores UN عن طريق عقد 30 اجتماعا مع السلطات السورية المحلية بشأن المشاريع الإنمائية الجارية وإجراء لقاءات مفتوحة مع المزارعين
    El formato de mesa redonda se podría variar para mejorar el diálogo mediante la celebración de reuniones paralelas más pequeñas. UN ويمكن تنويع شكل مناقشات المائدة المستديرة بغية تعزيز الحوار عن طريق عقد اجتماعات موازية صغيرة؛
    Hacemos un llamado a que la Organización Mundial de la Salud (OMS) fortalezca las capacidades de los países de la subregión mediante la celebración de seminarios y cursos de capacitación. UN ونناشد منظمة الصحة العالمية أن تعزز قدرات بلدان المنطقة دون الإقليمية عن طريق عقد حلقات دراسية وتوفير التدريب.
    vi) Determinación de prioridades para la programación regional mediante la celebración de consultas con otras organizaciones regionales en materia de cooperación técnica en América Latina y el Caribe; UN ' ٦` تحديد اﻷولويات للبرمجة اﻹقليمية عن طريق إجراء مشاورات مع المنظمات اﻹقليمية اﻷخرى في ميدان التعاون التقني في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    vi) Determinación de prioridades para la programación regional mediante la celebración de consultas con otras organizaciones regionales en materia de cooperación técnica en América Latina y el Caribe; UN ' ٦` تحديد اﻷولويات للبرمجة اﻹقليمية عن طريق إجراء مشاورات مع المنظمات اﻹقليمية اﻷخرى في ميدان التعاون التقني في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    Se ha centrado en las actividades de investigación, sistematización de la información y promoción de la labor de la Comisión mediante la celebración de cursos prácticos y seminarios. UN ويركز هذا البرنامج على التحقيق، وتنظيم المعلومات، وأعمال الترويج، من خلال تنظيم حلقات العمل والحلقات الدراسية.
    También solicitó la asistencia de algunos de sus colegas ministeriales para ofrecer orientación política en algunas cuestiones fundamentales, mediante la celebración de consultas oficiosas, a fin de proponer opciones y de encontrar soluciones para seguir avanzando. UN وطلبت الرئيسة أيضاً من بعض زملائها الوزراء مساعدتها في تقديم التوجيه السياسي بشأن العديد من القضايا الرئيسية، وذلك بإجراء مشاورات غير رسمية لاقتراح خيارات واستكشاف حلول وتحقيق المزيد من التقدم.
    El UNIFEM también respaldó el componente relacionado con el género mediante la celebración de seminarios de fomento de la capacidad para delegadas que asistirían a la Conferencia de Eldoret. UN وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة يدعم أيضا المكونة الجنسانية للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وذلك بعقد حلقات دراسية لبناء الخبرات للوفود النسائية التي ستحضر مؤتمر الدوريت.
    A este respecto, elogiaron al pueblo de Liberia por su decisión de lograr una solución pacífica de su conflicto civil mediante la celebración de elecciones presidenciales y legislativas libres y justas, que fueron fiscalizadas y observadas por la Comunidad Económica de Estados de África Occidental (CEDEAO), la Organización de la Unidad Africana (OUA) y las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، أثنوا علي شعب ليبريا لإقراره العزم علي إيجاد حل سلمي لحربه المدنية عن طريق تنظيم انتخابات رئاسية وتشريعية نزيهة أشرفت عليها المجموعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومنظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة.
    99. En respuesta a esas cuestiones, el PNUD aseguró a la Junta Ejecutiva que aunque la coordinación de la asistencia era función primordial del Gobierno, el PNUD prestaba apoyo en esa tarea, especialmente mediante la celebración de mesas redondas. UN ٩٩ - وردا على ذلك، أكد البرنامج اﻹنمائي للمجلس التنفيذي أنه في حين تتولى الحكومة بالدرجة اﻷولى تنسيق اﻹعانات يدعم البرنامج اﻹنمائي هذه الجهود. ولا سيما بفضل عملية المائدة المستديرة.
    También indicaron que estaban resueltos a fortalecer la cooperación con otros Estados a fin de mejorar la integridad y seguridad de todos los documentos de identificación, incluso mediante la celebración de acuerdos o arreglos de intercambio de datos. UN وسلّطت الولايات المتحدة الضوء أيضا على التزامها بتعزيز التعاون مع الدول الأخرى على تحسين سلامة وأمن جميع وثائق الهوية، بما في ذلك من خلال إبرام اتفاقات أو ترتيبات بشأن التشارك في البيانات.
    Prometieron prestar su asistencia a los esfuerzos en favor de la movilización de recursos, en particular mediante la celebración de una conferencia de donantes. UN وتعهد القادة بتقديم المساعدة لجهود تعبئة الموارد، بوسائل منها عقد مؤتمر للمانحين.
    :: Prestación de asesoramiento y apoyo, mediante la celebración de debates y reuniones, en relación con la preparación, celebración y documentación de 2 reuniones por trimestre del Grupo de Trabajo sobre prioridades nacionales (seguridad pública) con la participación de la sociedad civil y los asociados bilaterales en el debate y la formulación de políticas del sector de la seguridad UN :: قيام الفريق العامل المعني بالأولويات الوطنية (السلامة العامة والأمن) بإسداء المشورة وتقديم الدعم عن طريق جلسات المناقشة والاجتماعات والمساعدة المستمرة في إعداد وعقد وتوثيق اجتماعين كل فصل بمشاركة المجتمع المدني والشركاء الثنائيين من أجل مناقشة وصياغة سياسات قطاع الأمن
    Lo que quedaba por hacer se llevaría a cabo tan pronto como se tuviera oportunidad mediante la celebración de nuevas consultas técnicas y la puesta en práctica de un sistema de verificación independiente. UN وسيتم معالجة ما تبقى من مهام في أقرب فرصة ممكنة عن طريق اجراء مزيد من المناقشات التقنية والتحقق بصورة مستقلة.
    2. Acoge con beneplácito el compromiso de los dirigentes del Foro de las Islas del Pacífico y del Secretario General de fortalecer el diálogo de alto nivel entre los miembros del Foro de las Islas del Pacífico y las Naciones Unidas, incluso mediante la celebración de reuniones periódicas entre el Secretario General y los dirigentes del Foro; UN 2 - ترحب بالتزام قادة منتدى جزر المحيط الهادئ والأمين العام بتعزيز الحوار الرفيع المستوى بين أعضاء منتدى جزر المحيط الهادئ والأمم المتحدة، بما في ذلك عقد اجتماعات بين الأمين العام وقادة المنتدى في فترات منتظمة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus