En segundo lugar, deberíamos abordar las cuestiones de proliferación mediante la cooperación y el diálogo y utilizando medios políticos y diplomáticos. | UN | ثانيا، ينبغي لنا ان نعالج مسائل الانتشار عن طريق التعاون والحوار واستعمال الوسائل السياسية والدبلوماسية. |
Los progresos en materia de derechos humanos no se deben alcanzar mediante la confrontación sino mediante la cooperación y el diálogo. | UN | وأنه ينبغي إحراز التقدم في مجال حقوق الإنسان عن طريق التعاون والحوار وليس من خلال المواجهة. |
Por último, destaca la importancia de aplicar un enfoque integral a las cuestiones polifacéticas del desarrollo social, así como su convicción de que sólo mediante la cooperación y el diálogo internacionales podrán alcanzarse mejores niveles de vida en un ambiente de mayor libertad. | UN | وشدد في الختام على أهمية اتباع نهج كلي إزاء التنمية الاجتماعية ذات المشاكل متعددة الوجوه وعن اعتقاده بأنه لا يمكن تحقيق مستويات معيشة أفضل في ظل مزيد من الحرية إلا عن طريق التعاون والحوار الدوليين. |
La ASEAN considera que las controversias deben solucionarse amistosamente mediante la cooperación y el diálogo. | UN | وترى الرابطة أنه ينبغي تسوية المنازعات بالوسائل الودية من خلال التعاون والحوار. |
Deberían buscarse las soluciones adecuadas mediante la cooperación y el diálogo y no mediante el enfrentamiento y la coerción. | UN | ويتعين البحث عن الحلول الملائمة من خلال التعاون والحوار وليس المواجهة والإكراه. |
En el proyecto de resolución se subraya la necesidad de afrontar los problemas relacionados con el tráfico ilícito de migrantes mediante un enfoque amplio y equilibrado y mediante la cooperación y el diálogo entre los países de origen, de tránsito y de destino a nivel bilateral, regional e internacional, según proceda. | UN | ويشدِّد مشروع القرار على ضرورة معالجة التحدِّيات المتصلة بتهريب المهاجرين من خلال اتباع نهج شامل ومتوازن ومن خلال التعاون والتحاور على كل من الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي، حسب الاقتضاء، بين بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد. |
La promoción y la protección efectivas de los derechos humanos solo podrán lograrse mediante la cooperación y el diálogo constructivo y con la participación de los países interesados. | UN | ورأت أن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على نحو فعال لا يتحقق إلا بالتعاون والحوار البناء وبمشاركة البلدان المعنية. |
Los países de la ASEAN siempre han estado convencidos de la necesidad de arreglar las posibles diferencias por medios pacíficos mediante la cooperación y el diálogo. | UN | ٢٦ - إن بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا كانت دائما مقتنعة بضرورة إيجاد حلول سلمية للنزاعات المحتملة، عن طريق التعاون والحوار. |
Para mejorar, de manera duradera, la situación de los derechos humanos y afianzar las instituciones nacionales habrá que adoptar medidas de carácter permanente durante un lapso de tiempo prolongado, y ello mediante la cooperación y el diálogo concertados entre todos los interesados. | UN | وسيقتضي تحقيق تحسينات مستديمة في حالة حقوق الإنسان وتعزيز المؤسسـات الوطنية بذل جهود مستمرة على مدى فترة طويلة من الزمن، عن طريق التعاون والحوار فيما بين جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة. |
Los Estados deben ocuparse de la migración internacional mediante la cooperación y el diálogo a nivel internacional, regional o bilateral. | UN | ولا بد للدول أن تتناول مسألة الهجرة الدولية عن طريق التعاون والحوار سواء على المستويات الدولية أو الإقليمية أو الثنائية. |
El Sudán está convencido de que es necesario promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, mediante la cooperación y el diálogo, y señala que él mismo ha firmado y ratificado numerosos instrumentos internacionales y regionales al respecto. | UN | 39 - وأضاف أن السودان مقتنع بضرورة تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عن طريق التعاون والحوار. وأشار إلى أن بلده وقّع وصدق على عدد كبير من الصكوك الدولية والإقليمية في هذا المجال. |
El proyecto de resolución no es sino otro vano intento de interferir en los asuntos internos de la República Árabe Siria por parte del régimen saudí y de sus aliados; dicho texto plantea falsas reivindicaciones e ignora deliberadamente la buena disposición del Gobierno sirio para encontrar una solución política pacífica a la crisis del país, mediante la cooperación y el diálogo entre los ciudadanos sirios. | UN | وذكر أن مشروع القرار هو مجرد محاولة جديدة لا جدوى منها من النظام السعودي وحلفائه ترمي إلى التدخل في شؤون سورية الداخلية؛ فقد أبدى مزاعم زائفة ويتعمد تجاهل النهج الإيجابي الذي تنهجه الحكومة السورية صوب إيجاد حل سلمي وسياسي للأزمة في البلد، وذلك عن طريق التعاون والحوار بين السوريين. |
9. Exhorta a los Estados a que se ocupen de la migración internacional mediante la cooperación y el diálogo a nivel internacional, regional o bilateral, aplicando criterios integrales y equilibrados, reconociendo las funciones y responsabilidades de los países de origen, tránsito y destino en lo tocante a proteger y promover los derechos humanos de los migrantes y evitando planteamientos que puedan agravar su situación de vulnerabilidad; | UN | 9 - تهيب بالدول أن تعالج مسألة الهجرة الدولية عن طريق التعاون والحوار على الصعيدين الدولي والثنائي، من خلال نهج شامل ومتوازن، وعن طريق الاعتراف بأدوار ومسؤوليات بلدان المنشأ والعبور والمقصد في حماية حقوق الإنسان للمهاجرين وتعزيزها، وتجنب النُهج التي قد تزيد من ضعفهم؛ |
9. Exhorta a los Estados a que se ocupen de la migración internacional mediante la cooperación y el diálogo a nivel internacional, regional o bilateral, aplicando criterios integrales y equilibrados, reconociendo las funciones y responsabilidades de los países de origen, tránsito y destino en lo tocante a promover y proteger los derechos humanos de los migrantes y evitando planteamientos que puedan agravar su situación de vulnerabilidad; | UN | 9 - تهيب بالدول أن تعالج مسألة الهجرة الدولية عن طريق التعاون والحوار على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والثنائي، من خلال نهج شامل ومتوازن، وعن طريق الاعتراف بأدوار ومسؤوليات بلدان المنشأ والعبور والمقصد في تعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين وحمايتها، وتجنب النهج التي قد تزيد من ضعفهم؛ |
La experiencia adquirida en la resolución mediante la cooperación y el diálogo de una de las más graves amenazas para la seguridad que afronta la región será valiosa a la hora de responder a nuevos retos para la seguridad mundial. | UN | وستكون الدروس المستفادة في حسم واحد من أشد الأخطار التي تهدد الأمن والتي تواجه المنطقة من خلال التعاون والحوار ذات فائدة في التصدي لتحديات جديدة أمام الأمن العالمي. |
Solo mediante la cooperación y el diálogo, de tal modo que se garanticen la igualdad y los derechos soberanos de los Estados, en lugar de mediante presiones y malas intenciones, podrán garantizarse esos derechos. | UN | وليس من الممكن ضمان هذه الحقوق إلاّ من خلال التعاون والحوار بطريقة تضمن المساواة وحقوق السيادة للدول وليس من خلال الضغط والنوايا السيئة. |
En la respuesta de la UNESCO se indicó que, conforme a su constitución, la organización tiene el mandato de promover la cultura en sus diversas formas mediante la cooperación y el diálogo internacionales, sobre la base del respeto de los valores universales, los derechos humanos y la dignidad de todas las culturas en condiciones de igualdad. | UN | 52 - أشار رد اليونسكو إلى أن المنظمة مكلفة بموجب دستورها بتعزيز التنوع الثقافي من خلال التعاون والحوار الدوليين، على أساس احترام القيم العالمية وحقوق الإنسان والمساواة في الكرامة بين جميع الثقافات. |
33. La Federación de Rusia indica que existe el convencimiento en Rusia de que el restablecimiento de la legalidad, el estado de derecho, los derechos humanos y la democracia en la República de Chechenia puede conseguirse solamente mediante la cooperación y el diálogo y no mediante intentos de ejercer presiones políticas. | UN | 33- ويشير الاتحاد الروسي إلى أن هناك اقتناعاً سائداً في روسيا بأن استعادة الشرعية وسيادة القانون وحقوق الإنسان والديمقراطية في جمهورية الشيشان لا يمكن أن تتحقق إلا من خلال التعاون والحوار وليس من خلال المحاولات الرامية إلى ممارسة الضغوط السياسية. |