Se garantizó la prestación eficaz de asistencia humanitaria mediante la coordinación y la colaboración con todos los interesados. | UN | وقد تأتى ضمان الإيصال الفعال للمساعدة الإنسانية من خلال التنسيق والتعاون مع جميع أصحاب المصلحة. |
Queremos que nuestra región esté presente en el Consejo de Seguridad en forma permanente y que, mediante la coordinación y las consultas amplias, su voz colectiva pueda oírse aún más. | UN | نحن نريد حضورا دائما لمنطقتنا في مجلس اﻷمن وأن يكون لها صوت جماعي قوي من خلال التنسيق والتشاور المناسبين. |
Los Servicios de Conferencias facilitaron la asistencia de 120 participantes de las Partes que reunían las condiciones necesarias mediante la coordinación de la ayuda financiera. | UN | ويسّرت خدمات شؤون المؤتمرات حضور 120 مشاركاً من الأطراف المؤهلة من خلال تنسيق المساعدة المالية. |
También es posible intensificar las actividades de esas organizaciones mediante la coordinación de las políticas y la programación. | UN | كما يمكن تعزيز أنشطة هذه المؤسسات من خلال تنسيق السياسات والبرامج. |
Elaboración oportuna de planes multidimensionales para las operaciones de mantenimiento de la paz mediante la coordinación con todos los interesados; | UN | وضع الخطط المتعددة الأبعاد لعمليات حفظ السلام في الوقت المناسب عن طريق التنسيق مع جميع الجهات المعنية؛ |
○ Eficiencia de los servicios de supervisión mediante la coordinación de las distintas funciones de supervisión | UN | ○ فعالية خدمات المراقبة عن طريق التنسيق بين مهام المراقبة |
Trata de satisfacer las necesidades mediante la coordinación del procedimiento de llamamientos unificados. | UN | ويهدف المكتب إلى الوفاء بالاحتياجات عن طريق تنسيق عملية النداءات الموحدة. |
:: Promover una amplia participación, mediante la coordinación con los órganos de las Naciones Unidas y asignando la más alta prioridad a la educación. | UN | :: تعزيز المشاركة العريضة القاعدة من خلال التنسيق مع هيئات الأمم المتحدة، على أن يكون التعليم الأولوية العليا |
Debemos planificar con más eficacia el uso de los recursos y aumentar el efecto de la consolidación de la paz mediante la coordinación y la cooperación. | UN | وينبغي لنا تحديد استعمال الموارد بطريقة أكثر فعالية وزيادة تأثير بناء السلام من خلال التنسيق والتعاون. |
Se hicieron compromisos para alcanzar resultados concretos mediante la coordinación entre todos los departamentos. | UN | وتم الالتزام بتحقيق نتائج ملموسة من خلال التنسيق بين جميع الإدارات. |
Contribuir a la disminución de la marginación mediante la coordinación interinstitucional. | UN | المساهمة في الحد من التهميش من خلال التنسيق المشترك بين الوكالات |
Este está empeñado en establecer un consenso nacional mediante la coordinación de estrategias sectoriales de lucha contra la corrupción. | UN | ويلتزم المنتدى بإقامة توافق وطني من خلال تنسيق الاستراتيجيات القطاعية لمكافحة الفساد. |
El acceso a estas zonas solo es posible mediante la coordinación anticipada con las Fuerzas de Defensa de Israel. | UN | ولا يتأتى الوصول إلى تلك المناطق إلا من خلال تنسيق مسبق مع جيش الدفاع الإسرائيلي. |
mediante la coordinación de la asistencia técnica en los planos nacional y regional, el Grupo Interinstitucional ha ayudado a incrementar la coherencia de todo el sistema. | UN | وقد ساعدت، من خلال تنسيق المساعدة التقنية على الصعيدين الوطني والإقليمي، على تعزيز الاتساق على نطاق المنظومة. |
Esta integración económica se consolidará mediante la coordinación y armonización de las políticas económicas de los países participantes y tiene como objetivo último el establecimiento de una unión económica centroamericana. | UN | وهذا التكامل الاقتصادي سيتعزز من خلال تنسيق ومواءمـــــة السياسات الاقتصادية الخاصة بالبلدان المشاركــة. إن هدفه النهائي هو إنشاء اتحاد اقتصادي ﻷمريكا الوسطى. |
Por lo tanto, es de la máxima importancia que se mantenga una plataforma para la cooperación mediante la coordinación y que se fomenten las sinergias, en lugar de aislar a las partes interesadas en compartimentos estancos. | UN | ومن ثم، فمن اﻷهمية بمكان اتباع نهج في التعاون عن طريق التنسيق وتعزيز الروابط لا التجزئة بين أصحاب المصلحة. |
Estas oficinas combaten sistemáticamente el tráfico de armas en el Brasil mediante la coordinación con varios órganos policiales, nacionales e internacionales, y mediante técnicas de inteligencia policial. | UN | وتقوم هذه الوحدات بعمليات مكافحة منتظمة للاتجار بالأسلحة في البرازيل عن طريق التنسيق مع مختلف وحدات الشرطة الوطنية والدولية وبالاستعانة بأساليب استخبارات الشرطة. |
Iniciada en 1999 en ocho países de África para introducir cambios positivos mediante la coordinación profesional. | UN | بدأ تنفيذ البرنامج أولا في عام 1999 في ثمانية بلدان أفريقية لإحداث تغيير إيجابي عن طريق التنسيق الفني. |
El crecimiento sostenido de los países industriales se lograría mediante la coordinación de sus políticas macroeconómicas. | UN | وفي البلدان الصناعية، يتعين أن يتحقق النمو المستدام عن طريق تنسيق سياساتها وفي مجال الاقتصاد الكلي. |
El PNUD también había contribuido al proceso de desarrollo de su país mediante la coordinación de la asistencia externa. | UN | كما ساعد البرنامج اﻹنمائي في عملية التنمية في بلده عن طريق تنسيق المساعدة الخارجية. |
El PNUD también había contribuido al proceso de desarrollo de su país mediante la coordinación de la asistencia externa. | UN | كما ساعد البرنامج اﻹنمائي في عملية التنمية في بلده عن طريق تنسيق المساعدة الخارجية. |
mediante la coordinación de políticas y actividades disímiles, la promoción de metas y objetivos, el establecimiento de normas y principios y la negociación de tratados y convenciones, el derecho internacional proporciona un vehículo de cooperación y un mecanismo de acción. | UN | ومن خلال التنسيق بين السياسات والجهود المتباينة وتعزيز اﻷهداف والمقاصد وإقامة القواعد والمعايير والتفاوض على المعاهدات والاتفاقيات، يوفر القانون الدولي وسيلة للتعاون وآلية للعمل في وقت واحد. |
La Política Nacional y Plan de Acción de Derechos Humanos se aplica mediante la coordinación interministerial, y el Ministerio de Educación es el centro de enlace para la sección que se refiere concretamente a la educación en la esfera de los derechos humanos. | UN | وتنفذ السياسة وخطة العمل الوطنيتين المتعلقة بحقوق الإنسان بفضل التنسيق القائم فيما بين الوزارات، وتقوم وزارة التربية بدور المنسق فيما يتعلق بالفرع الخاص المكرس للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
El sistema de las Naciones Unidas tenía y seguiría teniendo un papel esencial en la promoción de la aplicación de las tecnologías espaciales nuevas y emergentes mediante la coordinación de los planes y programas actuales y futuros. | UN | وأوضح أنّ منظومة الأمم المتحدة قامت وستواصل القيام بدور أساسي في النهوض بتطبيق هذه التكنولوجيات الجديدة والناشئة عبر تنسيق الخطط والبرامج الحالية وفي المستقبل. |
A continuación presento mis planes para que el PNUD pueda responder eficazmente a la creciente demanda de actividades básicas y pueda complementar esas actividades con una intensa promoción a escala mundial y con un apoyo directo a los países que ejecutan programas mediante la coordinación de la asistencia y la movilización de recursos. | UN | ٩ - وما يلي هو خططي لضمان قدرة البرنامج اﻹنمائي على الاستجابة بفعالية للطلب المتزايد على اﻷنشطة التمهيدية، وعلى إكمال هذه اﻷنشطة بالدعوة القوية على النطاق العالمي وبالدعم المباشر للبلدان المستفيدة من البرنامج بفضل تنسيق المعونات وتعبئة الموارد. |
mediante la coordinación de estos aspectos, debería elaborarse una estrategia nacional global que evalúe y defina las prioridades nacionales y que determine las medidas viables para contener y reducir la proliferación de armamentos. | UN | ومن خلال تنسيق هذه النُهج، ينبغي وضع استراتيجية وطنية شاملة تعمل على تقييم وتحديد اﻷولويات الوطنية وتحديد الخطوات القابلة للتحقق والتي يتعين اتخاذها لاحتواء انتشار اﻷسلحة وخفضه. |
Las delegaciones subrayaron la importancia de reforzar las alianzas estratégicas entre los países de África, entre otras cosas, mediante la coordinación con los organismos regionales. | UN | ٦ - وأكدت الوفود أهمية تعزيز الشراكات الاستراتيجية بين البلدان الأفريقية، بسبل من بينها التنسيق مع الهيئات الإقليمية. |